| She knew what this was about from the very start. | Она с самого начала знала об этом. |
| To see things from the very beginning. | Чтоб узнать все с самого начала. |
| You played meright from the very start. | Ты играл мной с самого начала. |
| It was all a lie from the very beginning. | Это все было враньем, с самого начала. |
| I was here in the very beginning. | Я была здесь с самого начала. |
| You tried every single waking moment until the very end. | Ты пыталась каждую минуту бодрствования до самого конца. |
| From the very beginning, this world tried to separate Jared and me. | С самого начала этот мир пытался разлучить нас с Джаредом. |
| I told you my weaknesses from the very beginning. | Я рассказал тебе о своих слабостях с самого начала. |
| We don't even have to go to the very front. | Нам тогда даже не нужно будет идти до самого начала. |
| That's why I must stay standing... fighting to the very end. | Вот почему я должен оставаться и бороться до самого конца. |
| I told you from the very beginning, that your relationship with Jenny was going to cause problems. | Я говорил тебе с самого начала, что твои отношения с Дженни могут стать причиной проблем. |
| For The Paradise to stand empty might appear as if the whole enterprise is floundering at the very time of our return. | Парадиз, оставаясь пустым, может произвести впечатление, что все предприятие барахтается на мели с самого времени нашего возвращения. |
| But for us, brother... it is our duty to fight to the very end. | Но мы, брат... должны сражаться до самого конца. |
| Father, never let go of your strength and peace of mind until the very end. | Отец, никогда не теряй силы и спокойствия духа, до самого конца. |
| No offense to the alumni who have been here since the very first-ever Glee Club meeting. | Не хочу обидеть выпускников, которые здесь с самого первого собрания хора. |
| And I want to make one thing clear from the very start. | И я хочу кое-что прояснить с самого начала. |
| A case in point is the change in the very meaning of culture over the past 60 years. | Ярким примером является изменение самого смысла понятия "культура" за последние 60 лет. |
| The struggle against all forms of discrimination and intolerance must begin in the very early years of schooling. | Борьба против всех форм дискриминации и нетерпимости должна начинаться с самого раннего возраста в школе. |
| From the very beginning of the process, the leadership of the Commission met with the NGO Community and provided relevant information. | С самого начала процесса руководство Комиссии проводило встречи с НПО и предоставляло им соответствующую информацию. |
| The Lithuanian land administration authorities have successfully used donor assistance from the very beginning of the transition. | Литовские органы управления земельными ресурсами с самого начала переходного процесса эффективно использовали помощь доноров. |
| It is apparent that from the very beginning the Armenians' participation in the Prague process has been insincere. | Очевидно, что с самого начала Пражского процесса армянская сторона проявляла неискренность. |
| From the very outset, we favoured the drafting of a consensus approach that would have ensured Council unity on this issue. | С самого начала мы выступали за выработку консенсусного подхода, который мог бы обеспечить единство в Совете Безопасности по данному вопросу. |
| The aAdministration receives, on a daily basis, hundreds of information requests of a very diverse nature. | Администрация ежедневно получает сотни запросов на информацию самого разного характера. |
| Poland has been active in the Initiative's development since its very outset. | Польша с самого начала активно причастна к развитию Инициативы. |
| Owing to its very nature editing work is not readily amenable to automation. | В силу самого своего характера техническое редактирование трудно поддается автоматизации. |