Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
Prospects for a successful transitional period should be secured from the very outset. Успех переходного периода следует обеспечить с самого его начала.
Even the economic infrastructure, and in particular public utilities, have been managed by the Government till very recent times. До самого недавнего времени правительство управляло даже экономической инфраструктурой, и в частности предприятиями общественного пользования.
Gender expertise must inform the planning of these operations from the very beginning. Эксперты по гендерной проблематике должны информировать о планировании таких операций с самого начала.
From the very beginning, the Swedish experiments have been directed towards material physics. Проводимые Швецией эксперименты с самого начала касались области физики материалов.
What is more, it will be available from the very first day of the Court's existence. Более того, его можно будет эксплуатировать с самого первого дня существования Суда.
Women's role as the centre of the family and society must be highlighted from the very beginning of the process. С самого начала этого процесса необходимо делать упор на роли женщин как центрального звена семьи и общества.
The African Group had hoped for concrete results from the work of the Disarmament Commission from the very beginning of this session. Группа африканских государств с самого начала этой сессии Комиссии по разоружению надеялась, что наша работа позволит нам добиться конкретных результатов.
He warned in particular about the need to strengthen the armed forces in Timor-Leste as a matter requiring very careful consideration. В частности, он предупредил, что необходимость укрепления вооруженных сил Тимора-Лешти - это вопрос, требующий самого тщательного рассмотрения.
I had the honour of presiding over the Conference from my very first day in Geneva. С самого первого дня моего пребывания в Женеве мне довелось председательствовать на Конференции.
Ahead of the next round a staffing plan should be prepared and agreed from the very outset. В преддверии следующего цикла необходимо с самого начала подготовить и согласовать план комплектования штатов.
Many of those employees have been with the Programme since its very beginning. Многие из них работают с самого начала ее реализации.
Therefore, from the very beginning, my delegation has been a constructive and active partner in these negotiations. Поэтому с самого начала наша делегация выступала конструктивным и активным партнером в ходе этих переговоров.
That is a very interesting formula that could perhaps also be successfully applied to the work of the Security Council itself. Это очень интересная формула, которую, возможно, можно было бы успешно использовать в работе самого Совета Безопасности.
The Government has maintained a very high degree of stability in the regime itself and has focused its attention on improving tax administration. Правительство обеспечивало весьма значительную степень стабильности самого режима и сосредоточило свое внимание на совершенствовании налогового администрирования.
But we recognize, at the outset, that there is a very close linkage between security and reconciliation and humanitarian needs. Однако с самого начала следует признать наличие тесной связи между безопасностью и примирением и гуманитарными потребностями.
Potentially harmful chemicals must be classified as "substances of very high concern". Потенциально опасные химические вещества должны быть квалифицированы как "вещества, заслуживающие самого пристального внимания".
Freedom of expression is a cornerstone upon which the very existence of a democratic society rests... Свобода выражения мнений является краеугольным камнем, который лежит в основе самого существования демократического общества...
To the very end, the international community must help and encourage them and exhort their leaders to adhere to the electoral timetable. Международное сообщество должно до самого конца помогать им и оказывать им поддержку, а также призывать их руководителей соблюсти сроки проведения выборов.
Such fundamental rights might be enforced against non-State actors performing State functions because of the very nature of these functions. Можно было бы обеспечить уважение основных прав с опорой на негосударственных субъектов, выполняющих государственные функции, в силу самого характера таких функций.
The humanitarian character of the issue of prisoners of war and missing persons was recognized by the international community from the very beginning. Международное сообщество с самого начала признавало гуманитарный характер вопроса о военнопленных и пропавших без вести лицах.
The very stability of some societies has been threatened, undermining hard-won development progress and political stability. Создается угроза стабильности самого общества, которая сводит на нет с трудом достигнутые успехи в области развития и подрывает политическую стабильность.
The first difficulty with regard to the subject-matter jurisdiction of military courts is to define the very concept of "military offence". Первая трудность применительно к материальной компетенции военных судов состоит в определении самого понятия военного правонарушения.
Mongolia enjoys good relations with its two immediate nuclear neighbours, which have supported our initiative from the very beginning. Монголия поддерживает добрые отношения с двумя своими непосредственными ядерными соседями, которые с самого начала поддержали нашу инициативу.
The EU has supported, from the very beginning, the drafting of an international code. ЕС с самого начала поддерживал разработку такого международного кодекса.
The very concept of "transition" was limited in time. Следует отметить временную ограниченность самого понятия «транзита».