Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
On the one hand, any reservation formulated prior to the expression of definitive consent to be bound by the treaty must be confirmed by its author; that is the very purpose of this clarification, and с одной стороны, любая оговорка, сформулированная раньше выражения окончательного согласия на обязательность договора, должна быть подтверждена тем, кто ее сформулировал; в этом заключается суть самого этого уточнения; и
It should also be stated that an act is non-existent if not formulated in the proper manner. This question is inherent in the very existence of the act, although, admittedly, it can strengthen the evidence that such an act has been formulated. Необходимо также отметить, что акт не существует, если он формулируется не в надлежащей форме, что необходимо для самого его существования, хотя, безусловно, это способствует доказательству того, что такой акт был совершен.
As for Thailand, we take pride in the role of Thai military personnel as part of the United Nations Mission in East Timor from the very beginning - since the inception of the International Force in East Timor, some two and a half years ago. Что касается Таиланда, то мы гордимся ролью, которую сыграли тайские военнослужащие, входящие в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, с самого начала функционирования Международных сил в Восточном Тиморе приблизительно два с половиной года назад.
We look forward to welcoming the Democratic Republic of Timor-Leste to the United Nations. Thailand is honoured to have actively participated in the United Nations operations in East Timor from the very beginning. Мы рады, что вскоре будем приветствовать в Организации Объединенных Наций Демократическую Республику Тимор-Лешти. Таиланд гордится тем, что с самого начала он активно участвовал в операциях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
From the very beginning of the session, the successive Presidents, with the encouragement of all members of the Conference, initiated a series of consultations aimed at facilitating consensus on a programme of work that could consequently lead to the commencement of substantive work of the conference. С самого начала сессии сменявшие друг друга председатели при поддержке всех членов Конференции организовали ряд консультаций, направленных на содействие достижению консенсуса относительно программы работы, что могло бы затем привести к началу основной работы Конференции.
If the thesis that the act of recognition is merely declarative and not constitutive is accepted, it can be said that such obligations do not arise from that act of recognition but from its very existence as a State. Если принимается тезис о том, что акт признания является просто декларативным, а не конститутивным, который в остальном мы разделяем, можно утверждать, что такие обязательства возникают не из этого акта признания, а из его самого существования в качестве государства.
Of course, there are institutional sensitivities around this issue, but HIV/AIDS, from the very beginning, has been a sensitive issue - sensitive for individuals, for families and communities; sensitive also for our Governments and for regional and international institutions. Разумеется, эта проблема является сложной, с институционной точки зрения, но ВИЧ/СПИД с самого начала является сложным вопросом: сложным для отдельных людей, для семей и общин; сложным и для наших правительств, а также региональных и международных учреждений.
In some case studies, the public of the Party of origin and the public of the affected Party were informed about the start of EIA procedure at the same time and more particularly from the very beginning of this procedure. В некоторых примерах показано, что общественность Стороны происхождения и общественность затрагиваемой Стороны информировались о начале процедуры ОВОС одновременно, а если говорить более конкретно, то с самого начала этой процедуры.
With respect to the Treaty's third pillar - negative security assurances - he noted that the question of the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of non-nuclear-weapon States had been an issue of concern since the very inception of the Treaty. Что касается третьей составляющей Договора - негативных гарантий безопасности, то он отмечает, что вопрос о предоставлении государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий от его применения или угрозы его применения вызывает озабоченность с самого момента его заключения.
From the very beginning of the updating process, the Intersecretariat Working Group on National Accounts has sought to make the whole process as transparent as possible and to involve as many interested parties as possible in the update. С самого начала процесса пересмотра Межсекретариатская рабочая группа по национальным счетам стремилась добиться как можно большей транспарентности всего процесса и участия в нем как можно большего числа заинтересованных сторон.
Paragraph 139 of the Court's opinion especially deserves very careful consideration before we vote, for Member States that vote to accept the advisory opinion will vote to accept paragraph 139. Пункт 139 заключения Суда в особенности заслуживает нашего самого внимательного рассмотрения до голосования, поскольку те государства-члены, которые голосуют за принятие консультативного заключения, проголосуют за принятие пункта 139.
That is why, from the very outset and as mentioned earlier in this statement, it has been our firm belief that we are implementing the environment programme of the United Nations, rather that just UNEP. Именно поэтому с самого начала и как я уже ранее отмечал в этом выступлении, мы глубоко убеждены в том, что мы осуществляем природоохранную программу Организации Объединенных Наций, а не просто ЮНЕП как Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The Department has made a priority of ensuring adequate access to mental health treatment and has focused attention on the special needs of very young juveniles, juveniles with special medical problems, and on the myriad of problems created by crowding in juvenile facilities. Министерство придает первоочередное значение обеспечению надлежащего доступа к психиатрическому лечению и уделяет внимание особым потребностям несовершеннолетних самого младшего возраста, несовершеннолетних с особыми медицинскими проблемами, а также множеству проблем, возникающих вследствие переполненности учреждений для несовершеннолетних.
Furthermore, the International Court of Justice, in its 1951 advisory opinion, pointed out on the issue of reservations with minimum effect that such dialogue was inherent in the flexible system and was the corollary of the very principle of consensus: Кроме того, Международный Суд в консультативном заключении 1951 года заявил по поводу оговорок с минимальным эффектом, что такой диалог внутренне присущ гибкой системе и представляет собой следствие самого принципа консенсуализма:
In light of the solidarity and brotherly links between the peoples of Morocco and Libya, Morocco has from the very beginning supported the legitimate aspirations of the Libyan people and the actions of the National Transitional Council at the national and international levels. Исходя из той солидарности и тех братских связей, которые существуют между народами Марокко и Ливии, Марокко с самого начала поддерживало законные чаяния ливийского народа и действия Национального переходного совета на национальном и международном уровнях.
We also express our concern about the threat to humankind posed by the very existence of nuclear weapons and about the slow progress towards their complete elimination, which is the only absolute guarantee against the use or threat of use of such weapons. Мы также выражаем озабоченность в связи с угрозой для человечества самого существования ядерного оружия и тем медленным прогрессом в деле его полной ликвидации, что является единственной абсолютной гарантией против применения или угрозы применения такого оружия.
From its very beginning (early 1990's), the legislation limiting exhaust emission from engines on Non Road Mobile Machinery (NRMM) was established to regulate engines as opposed to regulating vehicles. С самого начала (с начала 90-х годов) законодательство, ограничивающее выбросы выхлопных газов двигателей внедорожной подвижной техники (ВТП), принималось с целью регулирования параметров двигателей отдельно от регулирования параметров транспортных средств.
At the very beginning of the aggression, we clearly told our own people and the world that the spirit of the people of Georgia would not be broken and that we would never give up freedom and never surrender. С самого начала этой агрессии мы четко заявили нашему народу и миру, что дух грузинского народа сломить не удастся и что мы никогда не откажемся от свободы и никогда не сдадимся.
It will support the members of AOSIS as we navigate our way from Bali all the way through to Copenhagen, it will help with information-sharing, and it will help to mainstream our adaptation into the very core of our economic development. Оно будет поддерживать членов АОСИС на пути от Бали до самого Копенгагена, оно поможет обмену информацией, и оно поможет инкорпорировать наши действия по адаптации в самую сердцевину нашего экономического развития.
My father helps me a lot, seeing that he's followed me since I was very young, that he observes and accompanies me, he sets my limits as well, Отец мне очень помогает, присматривает за мной с самого детства, он наблюдает и сопровождает меня, помогает повысить уровень.
I had to convince her that she was my choice, that, in fact, she had been from the very beginning. я должен убедить ее, что она мой выбор... что фактически, она была им с самого начала.
Let the Christmas and New Year will bring you wealth, prosperity, family harmony and warmth, sincere friends and partners, respect and love of family and near dear people, happy and colorful events and all the very best! Пусть Рождество и Новый год принесут Вам только благосостояние, благополучие, семейное тепло и согласие, искренних друзей и партнеров, уважения и любви от родных и близких Вам людей, счастливых и ярких событий и всего самого наилучшего!
Flora Thompson, the countryside novelist, said of White: "It is easy to imagine him, this very first of English nature writers, the most sober and modest, yet happiest of men." Флора Томпсон, писательница сельской местности, сказала о Белом: «Легко представить его, этого самого первого из писателей на английском языке, самого трезвого и скромного, но счастливого из людей».
Did it cause you concern that for four hours, the major piece of evidence in this case was under the control of the very department that had already been determined to have a conflict of interest in this case? У вас вызвало опасения, что на протяжении 4 часов, самая главная улика в этом деле была под контролем того самого управления, которое уже определили, как имеющее конфликт интересов в этом деле?
Today we open the celebrations devoted to meeting the chosen one of the dragon, the girl Else and the very... Сегодня мы открываем торжества по случаю встречи избранницы Дракона девушки Эльзы и самого... это... самого