Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
From the very beginning, all delegations brought with them the willingness to accommodate and hear differing viewpoints. С самого начала все делегации проявили готовность выслушать и учесть различные точки зрения.
From the very beginning, doctors, volunteers and Dominican construction companies have been working together to remove rubble. С самого начала врачи, добровольцы и доминиканские строительные компании вместе работали на расчистке завалов.
From the very beginning, Peru joined the efforts of the international community to support the urgent search and rescue efforts in Haiti. С самого начала Перу присоединилась к усилиям международного сообщества по поддержке проведения оперативных поисково-спасательных работ.
History has not stopped; it is with us to this very moment. История не останавливается; она сопровождает нас вплоть до этого самого момента.
Through numerous meetings and communications, Syria has cooperated with the High Commissioner for Human Rights from the very inception of the events. В ходе многочисленных встреч и через посредство сообщений Сирия сотрудничала с Верховным комиссаром по правам человека с самого начала событий.
The size of the informal sector is, by its very nature, difficult to estimate precisely. В силу самого его характера размер неформального сектора точно оценить трудно.
By the very virtue of their nationality the citizens of the Republic possess rights and obligations. Гражданин республики в силу самого своего гражданства имеет права и несет обязанности.
From the outset, it was very clear that certain framework conditions were going to be crucial to success. С самого начала было ясно, что критически важным для успеха было наличие определенных условий.
UNICEF remains very committed to staying ahead of competition and to offering a superior experience to buyers and consumers of cards and gifts. ЮНИСЕФ по-прежнему решительно настроен идти впереди своих конкурентов и предлагает своим покупателям и клиентам открытки и сувениры самого лучшего качества.
The engagement with MINURCAT has been very significant since the beginning of the operation and has further intensified as handover approached. Уровень взаимодействия с МИНУРКАТ был весьма значительным с самого начала проведения операции и со временем еще более вырос.
The fundamental security interests of States that have renounced the nuclear weapons option remain jeopardized by the very existence of nuclear arsenals. Основополагающие интересы безопасности государств, которые отказались от выбора, предполагающего возможность обладания ядерным оружием, по-прежнему находятся под угрозой ввиду самого существования ядерных арсеналов.
A crucial prerequisite for this data collection to be initiated is the recognition by Governments of the very existence of minorities on their territory. Необходимое условие для инициирования процесса сбора данных заключается в признании правительствами самого факта наличия меньшинств на территории государства.
This brief overview clearly shows the wide variety of meanings that the very concept of cooperation can have. Этот краткий обзор ясно свидетельствует о разнообразии толкований самого понятия "сотрудничество".
Australia has strongly supported an arms trade treaty from the very beginning. Австралия с самого начала решительно поддерживает договор о торговле оружием.
We have been aware of our role from the very beginning and we have acted within its parameters. Мы с самого начала осознавали свою роль и действовали в ее рамках.
Until very late in our negotiations, we were confident that such consensus was within reach. До самого последнего момента в наших переговорах мы были уверены, что такой консенсус вполне достижим.
Fostering education at all levels has thus been at the heart of the development agenda from the very beginning. Содействие развитию образования на всех уровнях, таким образом, было в центре повестки дня в области развития с самого начала.
Argentina in particular has been deeply committed to the objectives of the Convention since their very beginning. В частности, Аргентина была и остается глубоко привержена целям Конвенции с самого момента их провозглашения.
This invisibility was reflected in the total absence, until very recently, of any official statistics with indicators of racial or ethnic descent. В результате всего этого до самого последнего времени в стране отсутствовали официальные статистические данные о расовом или этническом происхождении.
Until very recently, it was common for accused persons to be unrepresented. До самого последнего времени вполне обычным явлением было отсутствие адвоката у обвиняемых лиц.
An unauthorized settlement for its very nature cannot ensure appropriate living conditions. Несанкционированное поселение в силу самого его характера не может обеспечить надлежащие условия жизни.
This is a fundamental principle in favour of security, peace and the very survival of the human race. Это основополагающий принцип в поддержку безопасности, мира и самого выживания человечества.
It is also a threat to their very survival. Это также угроза для самого их выживания.
The report notes, unsurprisingly, that effective peacebuilding must accompany peacekeeping from the very inception. В докладе отмечается - что неудивительно - тот факт, что операции по поддержанию мира должны с самого их начала сопровождаться эффективным миростроительством.
Furthermore, her actions from the very beginning had an "element of provocation". Кроме того, с самого начала в ее действиях был "элемент провокации".