Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
However, the right to have access to justice is not an absolute right. Indeed, this right, by its very nature, calls for regulation, often mandatory, on the part of the State, which has some latitude in this sphere. Вместе с тем право доступа к правосудию не является абсолютным, поскольку в силу самого своего характера нередко требует обязательной регламентации со стороны государства, которое в связи с этим получает определенную свободу оценки.
Its actions are consistent with the traditional policy of the extreme right in the United States and the most extremist and violent sectors of the Cuban-American émigré community there, intent on undermining the very existence of the Cuban nation. Его действия последовательно вписываются в традиционную политику американских ультраправых и наиболее экстремистских и неистовых кругов кубинской эмиграции в Соединенных Штатах, направленную на подрыв самого существования кубинской нации.
From the very outset the lawyers took an active part in the proceedings, ensuring that the interests of the defendants were fully protected from the moment of their arrest, throughout the pre-trial investigation and also in the court itself. Адвокаты с самого начала активно участвовали в деле, полноценно осуществляли защиту интересов подсудимых с момента из задержания в ходе предварительного следствия, а также в суде.
Such cooperation was doomed to failure, however, if international law and, therefore, the very principles on which international cooperation was founded were not respected. Однако оно обречено на неудачу, если не будут уважаться принципы международного права и, следовательно, самого международного сотрудничества.
We knew from the very beginning that we wanted the Pip-Boy to exist as an in-game object, on the player character's arm, and not fake the transition to the actual menus. Мы с самого начала знали, что хотим сделать Pip-Boy реальным игровым объектом, расположенным на руке персонажа, и не замывать переходы к самим меню.
The Whisky a Go Go was also the first go-go club to have go-go cages suspended from the ceiling (they were there from the very beginning in 1965), and thus the profession of cage dancer was born. «Whisky A Go Go» был также первым клубом гоу-гоу, где были клетки для танцовщиц, свисающие с потолка (они находились там с самого открытия).
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft, the most distant human object in the universe, 106 times as far away from us as the sun is. Если присмотреться, здесь вы можете увидеть сигнал от Вояджера-1, самого удаленного от нас объекта во вселенной, созданного человеком, он в 106 раз дальше от нас, чем солнце.
This theoretical consciousness of movement, in which the very trace of movement should be present, manifests itself by the overturning of established... relations between concepts, and by the detournement of all the acquisitions of previous critique. Данное теоретическое сознание движения, на котором должен быть чётко виден след самого движения, проявляется через отрицание установившихся отношений между понятиями, а также через ревизию всей предыдущей критики.
You know, I find it very hard to believe that you never bumped into Cameron Hayes before the other day. я никак не могу поверить что ты не встречалась с Кэмероном Хейзом до того самого дня.
It would be most helpful if the United Kingdom were to make a declaration under article 22 of the Convention. That would benefit not only its own people but the Committee itself, which was always very interested to hear the arguments put forward by the United Kingdom. Было бы действительно целесообразно, чтобы Соединенное Королевство сделало заявление, предусмотренное в статье 22 Конвенции, как в интересах населения этой страны, так и самого Комитета, который продолжает с интересом ожидать аргументацию Соединенного Королевства.
Game planning at Meteor has looked to the Western market from the very beginning, basing ideas on their cultures and employing Western game planners to develop ideas. Планировка видеоигр в Meteor Creations с самого начала была ориентирована на западные рынки, основывая свои концепции на их кульутурах посредством найма западных сотрудников для разработки идей.
The only thing I still don't understand is you seemed to have some inkling of this from the very beginning, so... why didn't you let me in on it? Единственное, чего я не поняла: похоже, ты на что-то намекал с самого начала, так что... просвети уже меня.
Even in our own little band, we have the nephew of the very same Lord Bittlesham, whose name you were hooting a moment ago! Даже в нашей небольшой группе есть племянник того самого лорда Биттлшэма,... которого вы освистывали минуту назад.
shakes you right down to the very core, don't it? Наверное, все это перетряхнуло тебя до самого нутра, да?
It was of the utmost importance to ensure that considerations that had no direct relevance to the Treaty and its operations, and that could only hinder the work of the Committee and jeopardize the very existence of the non-proliferation regime, should be set aside. Сейчас крайне важно не поднимать вопросов, которые не имеют непосредственной связи с Договором и его осуществлением, ибо это только затруднит работу Комитета и может отрицательно повлиять на существование самого режима нераспространения.
Men have told me that this evil was the work of the very same skorpa who was in Cornwalum, and that with him, once more, was the ealdorman Uhtred. Люди сказали, что это зло - дело рук того самого Скорпы, который побывал в Корнуолуме, а с ним снова был олдермен Утред.
The meeting took place in a small room in Mr. Segovia Salas' home, in the presence of a psychologist who allegedly had sought to obstruct the meeting until the very last moment. Свидание проходило в небольшой комнате в доме г-на Сеговии Саласа в присутствии психолога, который мешал им на протяжении всего свидания, вплоть до самого последнего момента.
Therefore, from the very beginning we supported the active measures undertaken in this regard by the United Nations Environment Programme (UNEP) and Habitat. These measures have already yielded positive results, enhancing the effectiveness and efficiency of the work of these organizations. Поэтому мы с самого начала поддержали активные меры, предпринятые на этом направлении руководством ЮНЕП и Хабитат, которые уже дают положительные результаты в плане повышения эффективности работы этих организаций.
By its very nature, the costs of an energy subsidy are usually spread throughout the economy, while its benefits are usually enjoyed by only a small segment of the population - not necessarily the targeted group. В силу самого характера субсидии на энергию связанные с нею затраты обычно распределяются на всю экономику, а связанными с нею выгодами обычно пользуется лишь малая часть населения, причем необязательно целевая группа.
It has been invoked to protect a wide variety of interests, including safeguarding the environment, preserving the very existence of the State and its people in time of public emergency, or ensuring the safety of a civilian population. Состояние необходимости выдвигалось в качестве оправдания для защиты самых разных интересов, включая охрану окружающей среды, защиту самого существования государства и его населения в период чрезвычайного положения или обеспечение безопасности гражданского населения.
And, for all the reasons described above, the Court regards it as essential to expand the staff of the Archives Department, to engage two messenger/ drivers and, at the very minimum to upgrade a post within the Department of Legal Affairs. По всем вышеуказанным причинам Суд считает необходимым увеличить число сотрудников архивного отдела, нанять на работу двух посыльных/шоферов и - в качестве самого минимального требования - повысить класс должности в отделе по правовым вопросам.
As part of this continuing cooperation for the 1997-99 programme, the Service has made its expertise available to the project selection committee, for use from the very outset of the selection procedure. Распространяя это сотрудничество на составление программ на 1997-1999 годы, Служба смогла предоставить свои знания и опыт в распоряжение Комитета по отбору этих проектов с самого начала процедуры отбора.
We see plainly that terrorism is a means of oppression directed at the very existence of human life, civilization and our common values - values distilled from the moment the human adventure started on Earth. Мы ясно видим, что терроризм является средством угнетения, направленным против самого существования человека, против цивилизации и наших общих ценностей - ценностей, формировавшихся на всем протяжении истории человечества.
Or, perhaps your composure so absolute it will be shaken when you hear from his very own lips that Michael Garfield never loved you. Или, быть может, вы утратите своё абсолютное хладнокровие, когда услышите от него самого, что Майкл Гарфилд никогда вас не любил!
I knew right from the very beginning that Joachim Stiller wasrt part of our world, but that his appearance, like a shooting star, was meant to cross our life, to then die out like shooting stars usually do. Я знал с самого начала, что Иоахим Стиллер не является частью нашего мира, и его появление, подобное метеору, имело предназначением скрестить наши судьбы, и затем угаснуть, как обычно происходит с метеором.