A few countries, including Guatemala, adopted a more expansionary policy from the very start of the year. |
Ряд стран, включая Гватемалу, с самого начала года приняли политику активизации экономической деятельности. |
Calculating such data from the very beginning of the transition period was also a user imperative. |
Расчет этих данных с самого начала переходного периода также представлял собой пользовательский императив. |
From the very beginning, the Convention emphasized the strong link between its implementation and technical assistance. |
В Конвенции с самого начала подчеркивается тесная связь между осуществлением ее положений и технической помощью. |
It must continue with consultations and contacts right up to the very last day of our presidency. |
Вплоть до самого последнего дня нашего председательства ей нужно продолжать консультации и контакты. |
Ms. CHANET said she was personally against the very principle of having a joint plan of action for the three Committees. |
Г-жа ШАНЕ заявляет, что она лично против самого принципа совместного плана действий для трех Комитетов. |
Peace has been a deep-seated principle of the Sultanate of Oman since the very beginning of its current renaissance. |
С самого начала нынешнего возрождения Султаната Оман обеспечение мира является одним из непоколебимых принципов жизни нашего государства. |
Not surprisingly, this has created widespread disaffection against the very process. |
Неудивительно, что это вызвало повсеместную неприязнь в отношении самого этого процесса. |
We have been a committed Member since the very beginning of the Organization. |
Мы являемся убежденным членом Организации с самого ее создания. |
Moreover, the coercing State must coerce the very act which is internationally wrongful. |
Более того, применяющее принуждение государство должно принуждать к совершению самого международно-противоправного деяния. |
For those reasons, Cape Verde had from the very beginning supported the idea of establishing an international criminal court. |
В силу этих причин Кабо Верде с самого начала поддерживало идею учреждения международного уголовного суда. |
Canada has supported the intent and substance of this draft resolution from the very outset. |
Канада с самого начала поддерживала цель и суть этого проекта резолюции. |
We were also clear from the very outset that our endeavours were targeted solely for economic and social development. |
Мы также с самого начала четко заявили о том, что наши усилия нацелены исключительно на социально-экономическое развитие. |
Chile has resolutely supported this process from the very beginning and noted with great concern its virtual paralysis. |
Чили с самого начала решительно поддерживала этот процесс и с большой озабоченностью отмечала, что он практически зашел в тупик. |
Now, from the very bastion of the right, came Benjamin Netanyahu. |
А теперь, прямо из самого бастиона правых, появился Бенджамин Нетаньяху. |
Indeed, the development and proliferation of lightweight automatic weapons has made it possible for very young children to bear and use arms. |
Более того, появление и распространение легкого автоматического оружия привело к тому, что носить и применять оружие стали в состоянии даже дети самого юного возраста. |
It was considered useful, from the very beginning of the Commission, to reflect on its long-term perspectives. |
Было сочтено целесообразным учитывать более долгосрочные перспективы с самого начала работы Комиссии. |
The first relates to the selection of these institutions at the very beginning of the projects. |
Первая заключается в системе отбора этих учреждений с самого начала осуществления проектов. |
With respect to the Middle East peace process, Tunisia has since the very beginning supported and worked relentlessly for its success. |
Что касается мирного процесса на Ближнем Востоке, Тунис с самого начала его поддерживал и неустанно предпринимал усилия для его успешного завершения. |
But it must be stressed that full normalization of relations with neighbouring countries has always been a cornerstone of our policies from the very outset. |
Однако следует подчеркнуть, что полная нормализация отношений с соседними странами неизменно была краеугольным камнем нашей политики с самого начала. |
If that is true, he must have been destined from the outset to be a very skilful leader in an extremely challenging region. |
Если это так, то ему должно было быть с самого начала предначертано быть умелым руководителем в чрезвычайно проблематичном регионе. |
These violations and their political root causes must be addressed by the international community from the very start. |
Международное сообщество должно с самого начала рассматривать эти нарушения и выявлять их политические первопричины. |
From the very beginning, the military component was implemented well and an environment of overall security was created. |
С самого начала осуществление положений Соглашения, касавшихся военного компонента, шло успешно, и был обеспечен климат общей безопасности. |
Article 27 has been controversial from the very founding of the United Nations. |
С самого момента формирования Организации Объединенных Наций статья 27 была противоречивой. |
In addition, these peripheral elements are mostly less essential for the very existence of that right as a human right. |
Кроме того, эти периферийные элементы в большинстве своем имеют меньшее значение для самого существования этого права в качестве одного из прав человека. |
Since this report is not designed as a thriller there is no point in keeping its chief conclusions to the very end. |
Поскольку настоящий доклад не преследует цель запугать читателя, то нет никакого смысла доводить его главные выводы до самого конца. |