Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
A few countries, including Guatemala, adopted a more expansionary policy from the very start of the year. Ряд стран, включая Гватемалу, с самого начала года приняли политику активизации экономической деятельности.
Calculating such data from the very beginning of the transition period was also a user imperative. Расчет этих данных с самого начала переходного периода также представлял собой пользовательский императив.
From the very beginning, the Convention emphasized the strong link between its implementation and technical assistance. В Конвенции с самого начала подчеркивается тесная связь между осуществлением ее положений и технической помощью.
It must continue with consultations and contacts right up to the very last day of our presidency. Вплоть до самого последнего дня нашего председательства ей нужно продолжать консультации и контакты.
Ms. CHANET said she was personally against the very principle of having a joint plan of action for the three Committees. Г-жа ШАНЕ заявляет, что она лично против самого принципа совместного плана действий для трех Комитетов.
Peace has been a deep-seated principle of the Sultanate of Oman since the very beginning of its current renaissance. С самого начала нынешнего возрождения Султаната Оман обеспечение мира является одним из непоколебимых принципов жизни нашего государства.
Not surprisingly, this has created widespread disaffection against the very process. Неудивительно, что это вызвало повсеместную неприязнь в отношении самого этого процесса.
We have been a committed Member since the very beginning of the Organization. Мы являемся убежденным членом Организации с самого ее создания.
Moreover, the coercing State must coerce the very act which is internationally wrongful. Более того, применяющее принуждение государство должно принуждать к совершению самого международно-противоправного деяния.
For those reasons, Cape Verde had from the very beginning supported the idea of establishing an international criminal court. В силу этих причин Кабо Верде с самого начала поддерживало идею учреждения международного уголовного суда.
Canada has supported the intent and substance of this draft resolution from the very outset. Канада с самого начала поддерживала цель и суть этого проекта резолюции.
We were also clear from the very outset that our endeavours were targeted solely for economic and social development. Мы также с самого начала четко заявили о том, что наши усилия нацелены исключительно на социально-экономическое развитие.
Chile has resolutely supported this process from the very beginning and noted with great concern its virtual paralysis. Чили с самого начала решительно поддерживала этот процесс и с большой озабоченностью отмечала, что он практически зашел в тупик.
Now, from the very bastion of the right, came Benjamin Netanyahu. А теперь, прямо из самого бастиона правых, появился Бенджамин Нетаньяху.
Indeed, the development and proliferation of lightweight automatic weapons has made it possible for very young children to bear and use arms. Более того, появление и распространение легкого автоматического оружия привело к тому, что носить и применять оружие стали в состоянии даже дети самого юного возраста.
It was considered useful, from the very beginning of the Commission, to reflect on its long-term perspectives. Было сочтено целесообразным учитывать более долгосрочные перспективы с самого начала работы Комиссии.
The first relates to the selection of these institutions at the very beginning of the projects. Первая заключается в системе отбора этих учреждений с самого начала осуществления проектов.
With respect to the Middle East peace process, Tunisia has since the very beginning supported and worked relentlessly for its success. Что касается мирного процесса на Ближнем Востоке, Тунис с самого начала его поддерживал и неустанно предпринимал усилия для его успешного завершения.
But it must be stressed that full normalization of relations with neighbouring countries has always been a cornerstone of our policies from the very outset. Однако следует подчеркнуть, что полная нормализация отношений с соседними странами неизменно была краеугольным камнем нашей политики с самого начала.
If that is true, he must have been destined from the outset to be a very skilful leader in an extremely challenging region. Если это так, то ему должно было быть с самого начала предначертано быть умелым руководителем в чрезвычайно проблематичном регионе.
These violations and their political root causes must be addressed by the international community from the very start. Международное сообщество должно с самого начала рассматривать эти нарушения и выявлять их политические первопричины.
From the very beginning, the military component was implemented well and an environment of overall security was created. С самого начала осуществление положений Соглашения, касавшихся военного компонента, шло успешно, и был обеспечен климат общей безопасности.
Article 27 has been controversial from the very founding of the United Nations. С самого момента формирования Организации Объединенных Наций статья 27 была противоречивой.
In addition, these peripheral elements are mostly less essential for the very existence of that right as a human right. Кроме того, эти периферийные элементы в большинстве своем имеют меньшее значение для самого существования этого права в качестве одного из прав человека.
Since this report is not designed as a thriller there is no point in keeping its chief conclusions to the very end. Поскольку настоящий доклад не преследует цель запугать читателя, то нет никакого смысла доводить его главные выводы до самого конца.