Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
Open-source software, the core promise of the open-source license, is that everybody should have access to all the source code all the time, but of course, this creates the very threat of chaos you have to forestall in order to get anything working. Центральное обещание открытого ПО - любой имеет доступ ко всему коду в любое время, что, конечно же, создаёт угрозу того самого хаоса, который надо предупредить, чтобы хоть что-нибудь работало.
From the foundations of science to the limits of technology to the very definition of the human condition, I think computation is destined to be the defining idea of our future. От оснований науки до технологического предела, вплоть до самого определения человеческой природы, я считаю, что идея вычисления предопределена быть определяющей идеей нашего будущего.
Down into the very depths of time itself, where no man has trod these five million years! В глубину самого времени, туда, куда не ступала нога человека на протяжении пяти миллионов лет!
Now this story doesn't start with vast telescopes or futuristic spacecraft, but a rather more humble technology - and in fact, the very medium which gave us the telecommunications revolution that we're all part of today: the telephone. Кстати, эта история начинается не с огромных телескопов или космического корабля будущего, а с гораздо более скромного аппарата, фактически, с того самого аппарата, который произвел революцию в системе телекоммуникации, частью которой мы все сегодня являемся: с телефона.
I also believe that being a father's incredibly important, so from the time the kids were very young, you know, when they go on holiday, I go on holiday with them. Для меня исключительно важно быть хорошим отцом, а потому, начиная с самого младшего возраста моих детей, если у них каникулы, то и я делаю каникулы вместе с ними.
Highland dancing was an integral part of the Games from the very start of their modern revival, but the selection of dances performed at Games was intentionally narrowed down, mostly for the convenience of judges. Хайланд был составной частью Игр с самого начала их современного возрождения, но выбор танцев, представляемых на Играх, был умышленно сужен, главным образом, для удобства судей.
Although only fragments of the very first period of printing in Bamberg can be found in the library, the collection of 3,500 incunabula documents the wide range of book production in the 15th century. Хотя в библиотеке находятся лишь фрагменты самого первого периода печати в Бамберге, коллекция из 3.500 инкунабул документирует широкий диапазон книжной продукции XV века.
The response of WFP to rapid onset crises, like those in the Balkans and East Timor, demonstrated the Programme's ability to facilitate effective food aid coordination and provide logistic and telecommunication support to humanitarian partners from the very outset of such crises. Реакция МПП на стремительную эскалацию кризисов, например на Балканах и в Восточном Тиморе, продемонстрировала способность этой Программы содействовать эффективной координации продовольственной помощи и оказывать материально-техническую и телекоммуникационную поддержку партнерам по гуманитарной деятельности с самого начала таких кризисов.
Given the nightmare of the Hiroshima and Nagasaki nuclear bombings, the international community rightly considers the continued existence of thousands of nuclear weapons in the stockpiles of nuclear-weapon States and their possible use as the most serious threat to the very existence of humankind. Памятуя о кошмаре ядерных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки, международное сообщество справедливо рассматривает сохранение тысяч единиц ядерного оружия в арсеналах ядерных государств и их возможное использование как самую серьезную угрозу для самого существования человечества.
Let's help each other make it to the very top, the summit... the roof of the world. Давайте поможем друг друг добраться до самого верха, вершины... высочайшей вершины мира.
It was a directive from the government itself, from the very top of the government. Может, и много, но таким было прямое указание от правительства, самого верха правительства.
Colonel Gaddafi had taken power in a coup in the 1970s but from the very start, he was convinced that he was more than just the leader of one country. Полковник Каддафи пришёл к власти в результате переворота в 1970-е годы но с самого начала, он был убеждён, что он был больше, чем просто лидер ещё одной страны.
You know, you wanted London from the very first moment I laid eyes on her, and not only that, you wanted me to absolve you of your guilt for going after her. Понимаешь, ты хотел Лондон с того самого момента, как я на нее запал, и это еще не все, ты хотел, чтобы я избавил тебя от чувства вины за то, что ты на нее запал.
Some locations, such as Heiban, were, from the very beginning, excluded from the list, either for security reasons or because it was impossible to travel there during the rainy season. Некоторые поселения, такие, как Хейбан, с самого начала были исключены из списка либо по соображениям безопасности, либо в связи с невозможностью добраться до них во время сезона дождей.
The Federal Republic of Yugoslavia has maintained from the very beginning that it has a legitimate right to protect the national rights of the Serb people, including the rights of a large part of it in former Yugoslav republics, including Croatia. Союзная Республика Югославия с самого начала заявляла о том, что она имеет законное право защищать национальные права сербского населения, в том числе права значительной его части, находящейся в бывших югославских республиках, включая Хорватию.
Japan is also prepared to give its consent to the provisional application of this Agreement from the date when the United Nations Convention on the Law of the Sea enters into force, so that it can participate in the International Seabed Authority from the very outset. Япония также готова дать свое согласие на временное применение этого Соглашения с момента вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, с тем чтобы иметь возможность с самого начала участвовать в работе Международного органа по морскому дну.
But he was very excited that he had finally met somebody who had the same experience with my father as he had with his father. Но он был рад наконец встретить кого-то, у кого был такой же опыт общения с отцом, какой был у него самого.
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft, the most distant human object in the universe, 106 times as far away from us as the sun is. Если присмотреться, здесь вы можете увидеть сигнал от Вояджера-1, самого удаленного от нас объекта во вселенной, созданного человеком, он в 106 раз дальше от нас, чем солнце.
The detailed mechanisms of PLD are very complex including the ablation process of the target material by the laser irradiation, the development of a plasma plume with high energetic ions, electrons as well as neutrals and the crystalline growth of the film itself on the heated substrate. Подробное описание механизма ЛА является очень сложным, сам механизм включает процесс абляции материала мишени с лазерным облучением, развитие плазменного факела с содержанием ионов и электронов с высокой энергией, а также кристаллический рост самого покрытия на подложке.
the right to decide for your own body, and at the very heart of that: Мы добились самого главного - права распоряжаться собственным телом, быть хозяйкой собственного материнства!
By vocation and by choice, at a very early date Algeria resolutely took its place at the side of the South African people and the African National Congress, which mobilized its energies and guided its struggle. Алжир по призванию и по выбору с самого начала решительно встал на сторону народа Южной Африки и Африканского национального конгресса, который мобилизовывал энергию народа и руководил его борьбой.
By the very nature of its target - sports - the Convention became a uniquely visible and dynamic instrument for sensitizing, for galvanizing world opinion - male, female, young or old. В силу самого предмета рассмотрения Конвенции - которым был спорт - она стала исключительно заметным и динамичным средством пробуждения и мобилизации мирового общественного мнения - мнения мужчин и женщин, молодежи и представителей старшего поколения.
What the Federal Republic of Yugoslavia has been asserting from the very beginning, namely that a civil, religious and inter-ethnic war is being waged in Bosnia-Herzegovina, has been proven true. То, что Союзная Республика Югославия утверждала с самого начала, а именно, что в Боснии и Герцеговине идет гражданская, религиозная и межэтническая война, оказалось правдой.
However, any attempt to proceed further in that direction, by disseminating the content of the discussion in informal meetings or by preparing verbatim records of those meetings, for instance, would negate the very purpose of the meetings. Однако если идти дальше в этом направлении, введя в практику, например, распространение информации о содержании прений, состоявшихся на неофициальных заседаниях, или составление стенографических отчетов об этих заседаниях, то можно прийти к полному отрицанию самого этого метода.
Some of them might be avoided, if there were a clear understanding from the very beginning as to what situations justified recourse to safeguards measures, and what measures were appropriate, perhaps through an indicative list. Некоторых из них можно было бы избежать, если бы с самого начала, возможно с помощью ориентировочного перечня, было бы достигнуто четкое понимание в вопросе о том, в каких ситуациях использование защитных мер является оправданным и какие меры при этом могут использоваться.