Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
A smooth transition from assistance to development is essential but it must be prepared from the very outset. Плавный переход от оказания помощи к обеспечению развития имеет важнейшее значение, но к нему нужно готовиться с самого начала.
Finally, the magnitude and complexity of the task had been underestimated from the very inception of the project. И наконец, с самого начала проекта недооценивались масштабность и сложность поставленной задачи.
By their very nature, social and environmental disclosures may suffer from difficulties in measurement. В силу самого своего характера раскрываемая социальная и экологическая информация с трудом поддается количественной оценке.
This problem also requires very close attention. И эта проблема также требует самого пристального внимания.
The information given to us today definitely will require very serious and thorough study. Предоставленная нам сегодня информация, безусловно, требует самого серьезного и всестороннего изучения.
In the case of an objection, the very effect it sought to engender might render it invalid. Что касается оговорки, то она может оказаться недействительной в силу того самого последствия, на которое она направлена.
It can only be the very last resort when all peaceful alternatives really have been exhausted. К ней следует прибегать лишь в качестве самого последнего средства, когда все мирные варианты до конца исчерпаны.
Some among us hoped for a miracle until the very last moment. До самого последнего момента некоторые из нас надеялись на чудо.
Often these groups pose a threat to the constitutional foundation, and even the very existence, of sovereign States. Зачастую эти формирования потрясают конституционные устои и даже основы самого существования суверенных государств.
To renounce it would be to deny the very existence of parents, family and one's people. Ее аннулирование будет означать отказ от самого существования родителей, семьи, самих людей.
They gave way to further militarization of the international arena and fanned concerns over the very existence and proliferation of weapons of mass destruction. Они открыли путь к дальнейшей милитаризации международной арены и подхлестнули озабоченности по поводу самого существования и распространения оружия массового уничтожения.
"From the very beginning we were faced with difficulty when the Americans refused to allow the members of the organization to carry out their inspections. «С самого начала мы сталкивались с трудностью, когда американцы отказывались разрешить членам нашей организации проводить инспекции.
As for Somalia, we have done a great deal from the very outset. В отношении Сомали мы с самого начала проделываем громадную работу.
Until very recently, the Special Court anticipated that approximately $8 million might yet be available from voluntary contributions. До самого последнего времени Специальный суд предполагал, что в его распоряжении могут еще остаться добровольные взносы на сумму приблизительно 8 млн. долл. США.
Since its inception in 1996, the programme has been implemented within the context of a very rigorous sanctions regime. Развернутая в 1996 году программа с самого начала осуществлялась в условиях действия весьма жесткого режима санкций.
I hope that next session we will be able to have one single rolling list from the very beginning. Я надеюсь, что на следующей сессии нам удастся с самого начала придерживаться единого скользящего списка.
At the very beginning, I personally sounded the alarm, speaking to the international community in Rome last March. С самого начала я лично забил тревогу, выступив перед международным сообществом в Риме в марте этого года.
In Afghanistan, Japan has from the very beginning taken the lead in assisting national reconstruction efforts. В Афганистане Япония с самого начала возглавила мероприятия по предоставлению помощи в восстановлении этой страны.
Bulgaria supports from the very beginning the policy of standards before status in Kosovo, based on Security Council resolution 1244. Я хотел бы сделать несколько дополнительных комментариев, как представитель моей страны. Болгария поддерживает с самого начала политику «сперва соблюдение стандартов, а затем статус» в Косово, основанную на резолюции 1244.
Other countries prefer to use best possible methods, industry by industry, from the very start. Другие страны предпочитают с самого начала использовать наилучшие возможные методы для анализа сектора в разбивке по отраслям.
Fundamentally, by their very composition the organizing committees were perceived as creatures of the Coalition Provisional Authority. Уже в силу самого членского состава организационных комитетов их рассматривают как марионеток Коалиционной временной администрации.
Special attention must be paid to the needs of women and of marginalized, indigenous and the very poorest people. Особое внимание следует уделять потребностям женщин и маргинализированного, коренного и самого бедного населения.
I thank all participants for their patience, and especially those who have stayed to the very end. Я благодарю всех участников за проявленное терпение, в особенности тех, кто остался до самого конца заседания.
This is vital to crafting coherent peacebuilding strategies from the very start. Это жизненно необходимо для подготовки слаженных стратегий миростроительства с самого начала.
But such approaches have to be mainstreamed from the very start. Следует отметить, однако, что такие подходы должны включаться в основную деятельность с самого начала.