From the very start I told your mother it wasn't for rent. |
Я с самого начала сказал вашей матери, что не сдаю эту квартиру. |
As if the emotion is now too strong, it spills over the very frame. |
И если в этот момент чувства особенно сильны, они переливаются через края, границы самого кадра. |
I knew you guys couldn't resist following back to its home at this very hotel. |
Я знал, что вы не сможете удержаться и поедете за ней до её дома и этого самого отеля. |
That very question was what started the War of the Five Kings. |
С этого самого вопроса началась Война Пяти Королей. |
From the very beginning, you've just been our puppets. |
С самого начала вы наши марионетки. |
I knew it from the very beginning, general. |
С самого начала знал, товарищ генерал. |
I'm here until the very end. |
Я буду здесь до самого конца. |
I've had call from very high position this morning. |
Утром получил звонок с самого верха. |
From the very first day, we just wanted to get out of this place. |
С самого первого дня мы хотели выбраться из этого места. |
This one comes from the very first night. |
Вот это пятно появилось после того самого вечера. |
I wish you the very best, Daphne. |
Я желаю тебе только самого лучшего, Дафни. |
Director... Yesterday, someone who will be with me until the very end... |
Директор... кто будет со мной до самого конца... |
You two were a single entity, from the very start. |
Вы двое были неразлучны с самого начала. |
From the very core of our inner sanction. |
Из самого ядра нашего внутреннего я. |
The truth, from the very start. |
Сказать правду, с самого начала. |
A smart successful woman like you deserves the very best. |
Такая умная и успешная женщина как ты заслуживает самого лучшего. |
I should have known from the very beginning. |
Я с самого начала должен был всё понять. |
I was opposed to this from the very beginning. |
Я с самого начала был против. |
I've been putting myself in danger from the very beginning. |
С самого начала я смотрю опасности в лицо. |
Now, from the very beginning, you believed that they were lying to us. |
Теперь с самого начала, ты верил, что они лгали нам. |
So let's hear from some people who were there at the very start. |
Давайте спросим об этом людей, которые были с нами с самого начала. |
These statements, though belated, confirmed the position that the Federal Republic of Yugoslavia advocated from the very outset of the Yugoslav crisis. |
Эти заявления, хотя и были запоздалыми, подтвердили позицию, которую Союзная Республика Югославия защищала с самого начала югославского кризиса. |
Until very recently, and leaving aside national liberation movements, these ad hoc resolutions by the Assembly covered only intergovernmental organizations. |
До самого недавнего времени эти специальные резолюции Ассамблеи принимались, за исключением случаев с национально-освободительными движениями, лишь в отношении межправительственных организаций. |
From the very outset, we have firmly supported the idea of establishing a fact-finding war-crimes commission and an international tribunal to examine these issues. |
С самого начала мы твердо поддержали идею создания Комиссии по установлению фактов военных преступлений и Международного трибунала для их рассмотрения. |
These techniques are well understood and have been employed by the United Nations from the very beginning. |
Эти методы хорошо понятны и с самого начала использовались Организацией Объединенных Наций. |