| From the very start I told your mother it wasn't for rent. | Я с самого начала сказал вашей матери, что не сдаю эту квартиру. |
| As if the emotion is now too strong, it spills over the very frame. | И если в этот момент чувства особенно сильны, они переливаются через края, границы самого кадра. |
| I knew you guys couldn't resist following back to its home at this very hotel. | Я знал, что вы не сможете удержаться и поедете за ней до её дома и этого самого отеля. |
| That very question was what started the War of the Five Kings. | С этого самого вопроса началась Война Пяти Королей. |
| From the very beginning, you've just been our puppets. | С самого начала вы наши марионетки. |
| I knew it from the very beginning, general. | С самого начала знал, товарищ генерал. |
| I'm here until the very end. | Я буду здесь до самого конца. |
| I've had call from very high position this morning. | Утром получил звонок с самого верха. |
| From the very first day, we just wanted to get out of this place. | С самого первого дня мы хотели выбраться из этого места. |
| This one comes from the very first night. | Вот это пятно появилось после того самого вечера. |
| I wish you the very best, Daphne. | Я желаю тебе только самого лучшего, Дафни. |
| Director... Yesterday, someone who will be with me until the very end... | Директор... кто будет со мной до самого конца... |
| You two were a single entity, from the very start. | Вы двое были неразлучны с самого начала. |
| From the very core of our inner sanction. | Из самого ядра нашего внутреннего я. |
| The truth, from the very start. | Сказать правду, с самого начала. |
| A smart successful woman like you deserves the very best. | Такая умная и успешная женщина как ты заслуживает самого лучшего. |
| I should have known from the very beginning. | Я с самого начала должен был всё понять. |
| I was opposed to this from the very beginning. | Я с самого начала был против. |
| I've been putting myself in danger from the very beginning. | С самого начала я смотрю опасности в лицо. |
| Now, from the very beginning, you believed that they were lying to us. | Теперь с самого начала, ты верил, что они лгали нам. |
| So let's hear from some people who were there at the very start. | Давайте спросим об этом людей, которые были с нами с самого начала. |
| These statements, though belated, confirmed the position that the Federal Republic of Yugoslavia advocated from the very outset of the Yugoslav crisis. | Эти заявления, хотя и были запоздалыми, подтвердили позицию, которую Союзная Республика Югославия защищала с самого начала югославского кризиса. |
| Until very recently, and leaving aside national liberation movements, these ad hoc resolutions by the Assembly covered only intergovernmental organizations. | До самого недавнего времени эти специальные резолюции Ассамблеи принимались, за исключением случаев с национально-освободительными движениями, лишь в отношении межправительственных организаций. |
| From the very outset, we have firmly supported the idea of establishing a fact-finding war-crimes commission and an international tribunal to examine these issues. | С самого начала мы твердо поддержали идею создания Комиссии по установлению фактов военных преступлений и Международного трибунала для их рассмотрения. |
| These techniques are well understood and have been employed by the United Nations from the very beginning. | Эти методы хорошо понятны и с самого начала использовались Организацией Объединенных Наций. |