Already from the very name one can see: this disc is released for children. |
Уже из самого названия видно: этот диск сделан для детей. |
This holiday the company celebrated from the very beginning of operation, currently 7 years. |
Этот праздник компания отмечает с самого начала функционирования, вот уже 7 лет. |
It is practically from the very start of the purchase process that the purchaser needs to place all the agreed amount on a trust account. |
Практически с самого начала процесса покупки и оформления покупатель должен перевести на доверительный счет всю оговоренную сумму. |
All finishing is to a luxury standard and to the very best of European design. |
Все в собствености является роскошью стандарта и самого лучшего из европейского дизайна. |
He displayed heroism, self sacrifice and a devotion to duty and to his men of the very highest order. |
Проявленный им героизм, самопожертвование и преданность долгу и своим солдатам - самого высокого порядка. |
From the very beginning of World War II, Spain favoured the Axis Powers. |
С самого начала Второй мировой войны Испания выступала на стороне держав Оси. |
He fought till his very last breath for her. |
Он сражался до самого последнего её дыхания. |
From the very beginning the school consisted of two divisions. |
С самого начала школа состояла из двух отделений. |
He continued to write to the very last. |
Он продолжал писать до самого последнего. |
Moon was involved with the film's production from the very beginning. |
Мун был связан с производством фильма с самого начала. |
Some children learn more than one language from birth or from a very young age: they are bilingual or multilingual. |
Некоторые дети говорят больше, чем на одном языке с рождения или с самого раннего возраста: они являются двуязычными или многоязычными. |
Nonetheless, from the very beginning the Junta proved ineffective in implementing any real changes to the political status quo. |
Тем не менее, с самого начала хунта оказалась неэффективной в осуществлении каких-либо реальных изменений в политическом статус-кво. |
From the very launch of our activity we have specialised in the packaging production. |
С самого начала своей деятельности наша компания занимается производством упаковки. |
Moffat said, We knew what we wanted to do with Moriarty from the very beginning. |
Моффат сказал: «Мы знали, что мы хотели сделать из Мориарти с самого начала. |
As the story developed, everything worked until the very end. |
По мере развития сюжета все работало до самого конца. |
Gosha marries Dina, but their family life does not work from the very beginning. |
Гоша женится на Дине, но их семейная жизнь не складывается с самого начала. |
And is that all he did was influenced by a very New York experience. |
И это все он делал, было под влиянием самого опыт Нью-Йорке. |
The meaning of our very existence is created though stories, tales and imagination. |
Смысл самого нашего существования обретается в историях, сказках и воображении. |
TwitterAPI very helpful to have changed but I also think that such situation has been so up for a version of itself. |
TwitterAPI очень полезно иметь изменилось, но я также думаю, что такая ситуация была настолько за версию самого себя. |
Hostility toward women as teachers and healers led to denial of her very existence. |
Враждебность к женщинам как учителям и врачам привела к отрицанию самого её существования. |
From the very beginning of its existence Internews Kazakhstan supports independent producers and journalists in production of programs and broadcasts. |
С самого начала своего существования, "Internews Kazakhstan" оказывает поддержку независимым продюсерам и журналистам в производстве программ и передач на актуальные темы. |
For this reason, VDMA has supported TTIP from the very start. |
Ввиду этого VDMA с самого начала выступает за TTIP. |
Until the very end, Liquid thought he was the inferior one. |
До самого конца, Ликвид считал, что это он неполноценный. |
From its very onset the study of the Orient was of vital importance to the new university. |
Изучения культуры Востока, с самого начала, имела важнейшее значение для нового университета. |
Many of the survivors said that the band continued to play until the very end. |
Многие из оставшихся в живых рассказывали, что оркестр продолжал играть до самого конца. |