| Already from the very name one can see: this disc is released for children. | Уже из самого названия видно: этот диск сделан для детей. |
| This holiday the company celebrated from the very beginning of operation, currently 7 years. | Этот праздник компания отмечает с самого начала функционирования, вот уже 7 лет. |
| It is practically from the very start of the purchase process that the purchaser needs to place all the agreed amount on a trust account. | Практически с самого начала процесса покупки и оформления покупатель должен перевести на доверительный счет всю оговоренную сумму. |
| All finishing is to a luxury standard and to the very best of European design. | Все в собствености является роскошью стандарта и самого лучшего из европейского дизайна. |
| He displayed heroism, self sacrifice and a devotion to duty and to his men of the very highest order. | Проявленный им героизм, самопожертвование и преданность долгу и своим солдатам - самого высокого порядка. |
| From the very beginning of World War II, Spain favoured the Axis Powers. | С самого начала Второй мировой войны Испания выступала на стороне держав Оси. |
| He fought till his very last breath for her. | Он сражался до самого последнего её дыхания. |
| From the very beginning the school consisted of two divisions. | С самого начала школа состояла из двух отделений. |
| He continued to write to the very last. | Он продолжал писать до самого последнего. |
| Moon was involved with the film's production from the very beginning. | Мун был связан с производством фильма с самого начала. |
| Some children learn more than one language from birth or from a very young age: they are bilingual or multilingual. | Некоторые дети говорят больше, чем на одном языке с рождения или с самого раннего возраста: они являются двуязычными или многоязычными. |
| Nonetheless, from the very beginning the Junta proved ineffective in implementing any real changes to the political status quo. | Тем не менее, с самого начала хунта оказалась неэффективной в осуществлении каких-либо реальных изменений в политическом статус-кво. |
| From the very launch of our activity we have specialised in the packaging production. | С самого начала своей деятельности наша компания занимается производством упаковки. |
| Moffat said, We knew what we wanted to do with Moriarty from the very beginning. | Моффат сказал: «Мы знали, что мы хотели сделать из Мориарти с самого начала. |
| As the story developed, everything worked until the very end. | По мере развития сюжета все работало до самого конца. |
| Gosha marries Dina, but their family life does not work from the very beginning. | Гоша женится на Дине, но их семейная жизнь не складывается с самого начала. |
| And is that all he did was influenced by a very New York experience. | И это все он делал, было под влиянием самого опыт Нью-Йорке. |
| The meaning of our very existence is created though stories, tales and imagination. | Смысл самого нашего существования обретается в историях, сказках и воображении. |
| TwitterAPI very helpful to have changed but I also think that such situation has been so up for a version of itself. | TwitterAPI очень полезно иметь изменилось, но я также думаю, что такая ситуация была настолько за версию самого себя. |
| Hostility toward women as teachers and healers led to denial of her very existence. | Враждебность к женщинам как учителям и врачам привела к отрицанию самого её существования. |
| From the very beginning of its existence Internews Kazakhstan supports independent producers and journalists in production of programs and broadcasts. | С самого начала своего существования, "Internews Kazakhstan" оказывает поддержку независимым продюсерам и журналистам в производстве программ и передач на актуальные темы. |
| For this reason, VDMA has supported TTIP from the very start. | Ввиду этого VDMA с самого начала выступает за TTIP. |
| Until the very end, Liquid thought he was the inferior one. | До самого конца, Ликвид считал, что это он неполноценный. |
| From its very onset the study of the Orient was of vital importance to the new university. | Изучения культуры Востока, с самого начала, имела важнейшее значение для нового университета. |
| Many of the survivors said that the band continued to play until the very end. | Многие из оставшихся в живых рассказывали, что оркестр продолжал играть до самого конца. |