From the very beginning we have focused on the most important to us - hosting. |
С самого начала мы не стали заниматься всем чем попало, а сосредоточились на том, что нам казалось главным - хостингом. |
From the very beginning we placed emphasis on quality, technological development and skills of our employees. |
С самого начала нашей деятельности главное внимание мы уделяли качеству изделий и постоянному развитию, как технологии, так и коллектива работников фирмы. |
Since very beginning academy publishes journal started as "College", latter named "Univercity circular". |
С самого начала существования академия издаёт журнал, который изначально назывался «Колледж», а затем был переименован в «Университетский проспект». |
I saw him coming down the street he was complaining very loudly. |
Поскольку в первый вечер, когда он появился, он шел с самого начала улицы крича и жалуясь. |
Romania is proud to have co-sponsored from the very outset the draft resolutions on transparency in armaments. |
Румыния гордится тем, что с самого начала выступает в роли одного из соавторов проектов резолюций, представляемых по вопросу о транспарентности в вооружениях. |
And I'd like to start at the very beginning. |
И я бы хотел начать с самого начала. Вспомните, когда вы были еще ребенком. |
(my spine tingles as I feel that the question is a very strange one). |
А у подножия ее, что-то вроде арки с решеткой, а увенчана она бывшим гербом бывшего Социалистического Азербайджана, ну того самого герба с нефтяной вышкой. |
During the very first Lollapalooza show, Farrell and Navarro got into a fight onstage after violently bumping each other mid-song. |
Во время самого первого шоу Lollapalooza, Перри Фаррелл и Дэйв Наварро подрались на сцене, после того, как они нечаянно столкнулись друг с другом во время исполнения песни. |
Last time I was here, I made it all the way to the very end. |
В прошлый раз я дошел до самого конца. |
Since the very foundation of the company the software developed by ISYS has been aimed at business, corporate users. |
С самого основания компании программные продукты ISYS ориентировались на бизнес-пользователей. |
Local climates range from being very wet to other areas being dry and sunny during the same season. |
В одной местности климат является достаточно влажным по сравнению с другими областями, являющимися сухими и солнечными в течение того же самого сезона. |
This implies a connection of a very specific type - a consequence which does or may arise out of the very nature of the activity or situation in question, in response to a natural law. |
Это подразумевает связь весьма специфического вида - последствие, которое вытекает или может вытекать из самого характера данной деятельности или ситуации. |
We're at the very beginning of something that, what we're seeing and the way that mesh companies are coming forward, is inviting, it's engaging, but it's very early. |
Мы стоим у самого порога чего-то, того, что мы можем видеть как сетевые компании идут вперед, и это очень привлекательно, заманчиво, но еще очень юно. |
Thus from the times of the very beginning of humanity, Olmo Lungring, where direct communication between heaven and earth has persisted until this very day, has continually been the source of knowledge, guidance, and civilization for the outside world. |
Так, со времени самого начала человечества, Олмо Лунгринг, где прямая связь между небесами и землёй продолжается и по сей день, непрерывно является источником знания, руководства и культуры для внешнего мира. |
As older age becomes the norm in all countries, the life-course approach for health, which emphasises the right of all to equitable access to health services at all ages, from the very young to the very old, must be prioritized. |
По мере того как пожилой возраст становится нормой во всех странах, следует сделать приоритетом такой подход к медицинскому обслуживанию на протяжении всей жизни, который подчеркивает право всех людей на равный доступ к медико-санитарным услугам в любом возрасте, с самого раннего возраста и до самой старости. |
So, when an ideologically implacable Republican opposition, in his very first days in office, threw the vision back in his face, adopting a policy of scorched-earth opposition, the rejection was about more than policy - it affected his very being. |
Так что, когда идеологически непримиримая оппозиция в лице республиканцев в его первые дни на посту президента стала попрекать его этими взглядами и использовать тактику выжженной земли, протест касался не столько его политики - это повлияло на него самого. |
And we will soon see China coming up in the very far end corner here. |
Вот Китай. Появился из самого нижнего угла, поднимается при Мао-Цзедуне, добивается лучшего здравоохранения, но не благосостояния. |
The very same sign has not the same meaning in very different contexts according to the nature of the sign itself; |
В различных контекстах знак может иметь различные значения, в соответствии с характером самого знака. |
Watts and Strogatz showed that, beginning with a regular lattice, the addition of a small number of random links reduces the diameter-the longest direct path between any two vertices in the network-from being very long to being very short. |
Ваттс и Строгац показали, что начиная с обычной решетки и последующего добавления любого количества случайных связей, уменьшается диаметр - самый длинный путь между двумя любыми вершинами в сети, делая из самого длинного пути, самый короткий. |
And so, from what looks like a very, very bland solution emerge these astonishing patterns of waves and scrolls and spirals. |
ј также то, что из самого наиобычнейшего раствора родились эти потр€сающие формы в виде волн, завитков и спиралей. |
Flax is cultivated in places where summer seasons are very rainy and cool. |
Лен выращивается из самого ствола дерева. |
(Slurring) That the residual accretion of alcoholic vapours inside the very mechanism of the machine contributed in no small part... |
Что наращение остатков испарений алкоголя внутри самого механизма составляет немалую часть... |
The staff was friendly and very helpful with directions. We had a great room overlooking the river. |
Уютный, маленький отель в старинном здании, на берегу реки у самого Карлова моста, на тихой площади.Кораблики с экскурсиями останавливаются у самого отеля.Рядом зелёные парки. |
I'll keep you going with IVs and tourniquets until the very last. |
Благодаря внутривенным вливаниям и жгутам вы продержитесь до самого конца. |
But the body was dumped at the very one the volleyball teams use, making it almost certain she was found by someone she knew. |
Но тело оставили у того самого, где тренируются волейболистки, чтобы его наверняка нашёл кто-то из её знакомых. |