Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
Those who manage to enter the country of destination arrive in a very delicate physical and psychological state and with no more belongings than what they are wearing. Психическое и физическое состояние тех, кому все-таки удается пробраться в страну назначения, оставляет желать много лучшего, причем у них не имеется ничего, кроме самого необходимого.
Romania has welcomed the plan from the very beginning, is part of it and seriously means to do its utmost to bring it to fruition. Румыния, которая с самого начала приветствовала это предложение, является его участником и самым серьезным образом относится к тому, чтобы сделать все возможное для его успешного осуществления.
Driven by this challenge, the United Nations Communications Group from the very outset adopted a flexible, but task-oriented approach. Руководствуясь необходимостью решения этой задачи, Группа по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций с самого начала взяла на вооружение гибкий подход, ориентированный на решение конкретных задач.
They were sometimes presented as threatening the very existence of the Ivorian nation by being part of a plan to recolonize the country. Порой дело излагалось так, что вследствие деятельности вышеупомянутых сил создается угроза для самого существования ивуарийской нации, поскольку они якобы участвуют в реализации плана повторной колонизации этой страны.
He said that disagreement is always present in the very nature and ethics of people who differ in their languages, races, temperaments and levels of knowledge. Он отметил, что различия всегда имеют место в силу самого характера и морали народов, имеющих различные языки, принадлежащих к различным расам, обладающим различными характерами и уровнями знаний.
From the very outset, the Russian leadership has focused on maintenance of stability and security in the region and reinforcement of the sovereignty of a neutral, multi-ethnic Republic of Moldova, which has long-standing traditions of friendship. С самого начала российское руководство ориентировалось на поддержание стабильности, безопасности региона, укрепление суверенитета нейтральной, полиэтничной, традиционно дружественной Республики Молдова.
From the very beginning of the development and the design of the FTP server high security was one of the concerns. С самого начала этапа разработки FTP-сервера, безопасности уделялось особое внимание.
The Greek prime minister at the time, Constantine Mitsotakis, later commented that What concerned me from the very first moment was not the name of the state. Тогдашний премьер-министр Константинос Мицотакис писал: «Меня с самого начала беспокоило не столько само название.
The Fokker D.VII was in service until the very end of war. German squadrons equipped with this type were the main opponents of allied aviation during the final months of the war. До самого конца войны эскадрильи немцев вооруженные этим типом самолета представляли основную угрозу для французских и английских самолетов.
Up until the very end of her son's life, she endeavored to protect Mustafa from his political rivals, and most probably maintained a network of informants in order to do so. До самого конца жизни сына Махидевран-султан старалась оградить его от политических врагов и скорее всего организовала и поддерживала обширную сеть информаторов для этой цели.
Don't get on the stick till you get to the very end. Не трогайте рычаг до самого конца.
Those major emitters are threatening the lives of small island States such as Palau, placing their mere comfort above our very existence. Предприятия этих стран осуществляют выбросы газов в атмосферу в огромных количествах, создавая угрозу жизни малых островных государств, таких как Палау, ставя соображения собственного удобства превыше самого нашего существования.
Mr. Kuindwa (Kenya) said that Kenya had all along been very concerned about the under-utilization of the United Nations Office at Nairobi. Г-н Куиндва (Кения) говорит, что его страна с самого начала выражала глубокую обеспокоенность в связи с недостаточным использованием помещений Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
The Brazilian space programme has chosen, from the beginning, to invest in data-collection satellites, which since the 1990s have gained popularity worldwide for their very low cost-benefit rate. С самого начала в рамках космической программы Бразилии был сделан выбор в пользу инвестирования средств в создание спутников для сбора данных, которые с 1990-х годов начали приобретать большую популярность во всем мире из-за весьма выгодного соотношения затрат и выгод.
And then from there, you've got to take them on a very solid, steady, upward path, right from beginning to end. А потом вести всех твердо и устойчиво вверх. От самого начала и до конца.
Australia was very aware that, since the commencement of that process, the Methyl Bromide Technical Options Committee's work had been subjected to considerable scrutiny by the Parties. Австралия прекрасно понимает, что с самого начала этого процесса деятельность Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила тщательно анализировалась Сторонами.
And yet there is not even the most tepid, faint or remote reference to that very heart-felt desire on the part of the vast majority of the world's people. Тем не менее в нем нет даже самого скромного или отдаленного упоминания об этом самом искреннем чаянии большинства людей мира.
Their physical and emotional rapport was very strong from the start, their age difference and disparity in acting experience allowing the dynamic of a mentor-student relationship to emerge. Их эмоциональная связь была очень сильна с самого начала, а разница в возрасте и актёрском опыте создавала дополнительные отношения учитель-ученик.
Will you please give a very warm welcome... to our own Chancellor Adam Sutler! Прошу вас тепло приветствовать... самого канцлера Адама Сатлера!
Although nothing remains of the buildings but low walls and a cross-slab standing stone which sits in the middle of the compound, this site gives a very good idea of the layout of a small monastery of the Early Medieval period. Хотя ничего не осталось от самого здания, сохранились низкие стены и менгир, которые дают хорошее представление о расположении небольшого монастыря раннесредневекового периода.
In the winter of 1988, a fresh bout of ethnic cleansing began as the culmination of a deliberate policy to destroy all trace of the very existence of Azerbaijanis in Armenia. Зимой 1988 года начался новый виток этнической чистки, ставший апофеозом политики целенаправленного уничтожения следов самого присутствия азербайджанцев в Армении.
Russia supported from the very beginning the idea of setting up the Global Fund Against AIDS, Tuberculosis and Malaria and contributed $4 million to the establishment of its organizational and legal framework. Россия с самого начала поддержала идею создания Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и способствовала его организационно-юридическому оформлению и становлению.
From the very outset, our President emphasized, we have been convinced that the only way to fight these three security threats is through the collective efforts of the international community. С самого начала мы были убеждены, что бороться с тремя угрозами безопасности можно только коллективными усилиями международного сообщества.
From the very beginning, the Russian Federation has supported the idea of setting up that Fund; we helped in the organizational and legal arrangements and in its actual establishment. Россия с самого начала поддержала идею создания этого фонда и способствовала его организационно-юридическому оформлению и становлению.
Trade had been considered a priority area for cooperation among the D-8 member countries from the very outset, and has received increasing attention at its summit meetings. Торговля с самого начала считается приоритетной областью сотрудничества в рамках Группы восьми развивающих стран, и на саммитах Группы ей уделяется все больше внимания.