I can't ask those questions, Matt, because of the very fact that you broke into her home to find it. |
Я не могу ответить на эти вопросы, Метт, из-за самого факта, что ты ворвался в ее дом, чтобы найти это. |
We're sitting now on the sand by the very blue sea, not disturbed by anything. |
Сидим на песочке возле самого синего моря, ни в чем беспокойства не испытываем. |
However, McGinnis was only a shadow of his former self, and contributed very little during his two-year return to Indiana. |
Тем не менее, Макгиннис был лишь тенью самого себя прежнего, и он внёс не значительный вклад в течение двух лет после возвращения. |
From the beginning, the studio's goal was to be able to develop multiple projects simultaneously, and the decision led the company to expand very quickly. |
С самого начала целью студии было одновременная разработка нескольких проектов, и это решение привело компанию к очень быстрому расширению. |
It was considered by Ozon as a very personal film that gives insight into the difficult process of writing a novel or screenplay. |
По мнению самого Озона, это очень личный фильм, который раскрывает секреты трудной работы над написанием романа или сценария. |
From the very beginning these stories were like fantasies and I filled them with images I gathered from all over. |
С самого начала эти истории были как будто фантазией и я наполняла их образами, которые брала отовсюду. |
This was instilled in me by Mum and Dad from the very beginning. |
Это привили во мне с самого детства мама и папа. |
'Right from the very beginning.' |
"Прямо с самого начала." |
At the very beginning of this, they wanted to give me all this responsibility and I didn't want it. |
С самого начала они хотели, чтобы я отвечал за все, а я не хотел этого. |
From the very beginning they just suck the life right out of you. |
Они с самого начала пьют из тебя все соки. |
We can't have advances in technology any longer unless design is integrated from the very start. |
Мы не можем более двигаться вперед в области технологий, если дизайн не будет интегрирован с самого начала. |
So from the very beginning, fiction for me was less of an autobiographical manifestation than a transcendental journey into other lives, other possibilities. |
С самого начала литература не была для меня обнародованием автобиографии, а исключительным путешествием в другие жизни и возможности. |
And I remember my very first patient in that series continued to tell me more history during what was meant to be the physical exam visit. |
Я помню самого первого пациента из такого типа, он продолжал рассказывать мне свою историю, во время визита, на который был запланирован осмотр. |
It starts with a very basic English sentence: "John beat Mary." |
Начинаем с самого простого предложения: «Джон побил Мэри». |
However, the work itself resisted the very nature of a retrospective, and this is just some of the stuff that was in the show. |
Однако сама работа упорствовала против самого понятия ретроспективы, так что это только некоторые из тех выставочных работ. |
Keep your foot on the gas pedal, until the very day you need to leave to take a break for a child - and then make your decisions. |
Держите ногу на педали газа до того самого дня, когда вам нужно будет уйти чтобы взять перерыв ради ребёнка - и затем принимайте решения. |
Without knowing it, from a very early age, I've been a design thinker, fine-tuning my skills. |
Ничего не зная об этом, с самого раннего возраста я применяла дизайн-мышление и совершенствовала свои навыки. |
You see, in patriarchal societies, right from the very beginning, when a girl is born, her birth is not celebrated. |
Только подумайте, в патриархальных обществах жизнь девочки с самого начала окрашена в мрачные краски: её рождение не празднуется. |
Old buildings were built, as usual in the 19th century, and functioned from the very inception of the institute. |
Корпуса резко разделяются по времени постройки - старые корпуса строились, как правило, в XIX веке, и функционировали с самого момента основания института. |
But now your mom, she could always tell you guys apart, even from the very beginning. |
Ваша мама всегда могла отличить вас друг от друга, с самого вашего рождения. |
You got on this thing from the very start! |
Ты участвовала в этом с самого начала! |
I will make the bread in front of your eyes from the very beginning. |
Я с самого начала сделаю хлеб у Вас на глазах. |
Outside the borders of the Soviet Union, the T-34-85 took part in combat operations on practically every continent, up to the very recent past. |
За пределами Советского Союза Т-34-85 участвовали в боевых действиях практически на всех континентах и вплоть до самого последнего времени. |
Your father's very good at his job, but he could stand to point that powerful psychiatric microscope at himself once in a while. |
Твой отец отличный специалист, но ему не помешало бы изредка направлять мощный психиатрический микроскоп на себя самого. |
From the start, Benny, Björn and Avicii were on the very top of the list of musicians that SVT wished to collaborate with. |
С самого начала, Бенни, Бьёрн и Avicii были на самом верху списка лучших шведских музыкантов, с которыми желал сотрудничать местный телевещатель «SVT» для создания гимна. |