Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
The effects of climate change are already impacting the yields of staple crops such as wheat, rice and maize, endangering the very livelihoods of smallholder farmers. Последствия изменения климата уже влияют на урожайность основных сельскохозяйственных культур, таких как пшеница, рис и кукуруза, и ставят под угрозу источники самого существования мелких фермерских хозяйств.
The right to a remedy for violations of human rights is fundamental to the very notion of human rights. Право на правовую защиту в случаях нарушений прав человека имеет основополагающее значение для самого понятия прав человека.
Realizing the right to participation of people living in poverty requires prioritizing their meaningful involvement from the very beginning of the process, including priority-setting, and a number of political risks (e.g., co-option and manipulation) need to be considered. Реализация права на участие лицами, живущими в нищете, требует выведения на передний план их реального участия в процессах с самого начала, включая этап определения приоритетов, и учета ряда политических рисков (например, протекции и манипуляции).
Every one of them, every single one, fought for life until the very end. Но каждый из них... каждый боролся за жизнь до самого конца.
I received a letter from that very man just two hours ago, so I have come visiting to give you prior knowledge of tomorrow's paper. Я получил письмо от этого самого человека всего два часа назад, поэтому я и пришёл, чтобы проинформировать вас насчёт завтрашнего выпуска.
The truth is that the group that you started all those years ago, that was compromised from the very beginning. Правда в том, что в группа, в которой вы начали все эти годы назад, была скомпрометировала с самого начала.
Harry, the answer was right in front of me from the very beginning. Гарри, ответ смотрел мне в глаза с самого начала!
So, he'd always planned to abscond with them, right from the very start. Значит, с самого начала он планировал удрать с ними?
You know, I mean, at at the very beginning, I thought it would be simpler, you know... Знаешь, с самого начала, я думал, что всё будет легче...
Carry your lance loose, until the very last moment and above all else... defeat your instincts to... Без напряжения держать свое копье до самого последнего момента и самое главное... заглушить свои инстинкты
But how do you create a wall or a boundary against the very basic desire of sharing? Но как создать стену или границу вокруг самого базового желания распространять что-либо?
I know one thing, something I've known from the very start. Я знаю одно, то Я знаю с самого начала.
The independent study found that the Security Council needed to take into account protection of civilians from the very moment it started to consider a mission, right at the planning stages. По итогам независимого исследования был сделан вывод о том, что Совету Безопасности следует учитывать аспекты защиты гражданского населения с самого начала рассмотрения вопроса об учреждении миссии, т.е прямо на стадиях планирования.
With regard to the very irresponsible remark just made by the delegation of Japan, no, Tok Islet is fully part of the sovereign territory of Korea. Что же касается самого безответственного утверждения в замечаниях, только что высказанных делегацией Японии, то остров Ток является составной частью суверенной территории Кореи.
Eritrea has been bringing into the TSZ its regular army under the guise of the police and the militia beginning from the very establishment of the TSZ. Эритрея вводила в ВЗБ свои регулярные армейские подразделения под видом полиции и ополченцев с самого момента, когда была создана ВЗБ.
He reminded us of what we pointed out at the very outset, that this text remained open to all comments, all suggestions, all amendments. Он напомнил, что, как мы указали с самого начала, этот текст остается открытым для всех замечаний, всех предложений и всех поправок.
He treated me very well, until the end, until he put me in the ground. Он заботился обо мне очень хорошо, до самого конца, пока не поместил меня в землю.
my father is very sensitive with the camera Вот как он делал наши и самого себя фотографии.
As noted in the evaluation, UNDP faces a very different substantive and operational context than five years ago, including stronger demands and higher expectations from the full spectrum of its partners, old and new. Как отмечается в оценке, ПРООН сталкивается с совершенно иным содержательным и операционным контекстом, чем пять лет назад, включая возросший спрос и более высокие ожидания со стороны самого широкого круга партнеров, старых и новых.
They breed in the crawlspaces in the conduits the very core of the building itself. Они плодятся в подвалах в канализации внутри самого здания.
From the very outset, the Government of Indonesia has supported all efforts to address the question of the final status of Kosovo in a peaceful manner, through dialogue and negotiation. С самого начала правительство Индонезии поддерживало все усилия, направленные на решение вопроса об окончательном статусе Косово мирным путем, посредством диалога и переговоров.
From the very onset of this crisis, with the attendant suffering of innocent civilians, we have consistently advocated diplomacy, dialogue and negotiation as being the only means to bring about a comprehensive and lasting solution. С самого начала этого кризиса со всеми сопутствующими ему страданиями ни в чем не повинных мирных граждан мы последовательно призывали к дипломатии, диалогу и переговорам как к единственным средствам достижения всестороннего и устойчивого урегулирования.
From the very beginning, the Russian Federation, after instigating those conflicts almost two decades ago, has dominated the peacekeeping and negotiation processes in both breakaway regions of Georgia. С самого начала Российская Федерация, которая проводила политику подстрекательства к этим конфликтам более двух десятилетий назад, доминировала в миротворческом и переговорном процессах в обоих сепаратистских районах Грузии.
The Country Water Partnerships have been involved in the countries' dialogue process from the very beginning, thus responding to a basic requirement of the Global Water Partnership. Водное партнерство страны вовлечено в процесс диалога в стране с самого начала, что также отвечает основным требованиям Глобального водного партнерства.
At the time, we based our proposal on the conviction that peace, like war, is not the result of historical inevitability but springs from the very freedom of man. Выступая тогда с этой инициативой, мы исходили из того, что мир, как и война, не является исторически неизбежным, а зависит от самого человека.