Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
The Special Rapporteur had been closely involved in the preparation of this project from the very beginning. Специальный докладчик с самого начала принимал непосредственное участие в подготовке проекта.
From the very beginning, it has denounced this phenomenon, which allowed the Angolan rebels to continue killing the elderly and children. Она с самого начала осудила это явление, которое позволяет ангольским повстанцам продолжать убивать стариков и детей.
It was felt that the best approach was to begin by inculcating new attitudes in the very young. Считается, что лучший способ в этом отношении - начинать формировать новые представления уже с самого раннего возраста.
Indeed, multilingualism is the best way of expressing the very essence of the multilateral nature of the United Nations. Фактически, многоязычие является наилучшим способом выражения самого существа многообразного характера Организации Объединенных Наций.
At its inception, a very detailed questionnaire was developed to measure the uses of various ICTs and electronic commerce. С самого начала была разработана весьма подробная анкета для оценки разных видов использования различных ИКТ и электронной торговли.
We worked hard to the very end to narrow our concerns and to be able to support this text. Мы до самого конца напряженно трудились над тем, чтобы свести к минимуму наши озабоченности и быть в состоянии поддержать этот текст.
However, the LRA has not met any of the terms of the very first Agreement on Cessation of Hostilities. Однако ЛРА не выполняет ни одного из условий самого первого Соглашения о прекращении боевых действий.
The requirement for precision in the wording of reservations was implicit in their very definition. Требование в отношении точности формулировки оговорок вытекает уже из самого их определения.
From the very outset, Austria warmly welcomed and supported the initiative to declare 2001 the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. Австрия с самого начала тепло приветствовала и поддерживала инициативу по объявлению 2001 года Годом диалога между цивилизациями.
Those links and interrelations, which, by their very nature, are complex, deserve our further consideration and thought. Эти связи и взаимозависимости, которые уже в силу самого своего характера сложны, заслуживают нашего дальнейшего изучения и обсуждения.
Improving knowledge and the disseminating the culture of European peoples was emphasized from the very beginning of European unification. Совершенствованию знаний и распространению культур европейских народов с самого начала процесса европейского объединения придавалось важнейшее значение.
It is well known that Cuba has participated in the Register from its very inception. Хорошо известно, что Куба участвует в функционировании Регистра с самого начала.
From the very moment that the mission was proposed, Peru joined those who considered it favourably. С самого момента внесения предложения о направлении миссии Перу присоединилось к ее сторонникам.
The Panel finds that there is no evidence to establish the existence of the very subject matter of the claim. Группа приходит к заключению об отсутствии каких-либо доказательств существования самого предмета данной претензии.
The history of the independence and development of Timor-Leste has been closely linked to the United Nations from the very beginning. История независимости и развития Тимора-Лешти с самого начала была тесно связана с Организацией Объединенных Наций.
The draft agenda submitted to us aims at establishing a compromise between the different positions expressed from the very beginning of this process. Проект повестки дня, вынесенный на наше рассмотрение, направлен на достижение компромисса между различными позициями, выраженными с самого начала этого процесса.
Human factors should be a parameter in the design of new technology and work organization from the very beginning. Человеческий фактор должен быть ключевым элементом процесса разработки новой технологии и организации труда с самого начала.
All loans are disallowed by the Panel as they are, by their very nature, repayable. Все ссуды отклоняются Группой, если они в силу самого своего характера подлежат возврату.
Eritrea's position has been consistent right from the very onset of its aggression against Ethiopia. Позиция Эритреи сохранялась неизменной с самого начала ее агрессии против Эфиопии.
For its part, Ethiopia has been committed to a genuine and lasting peaceful resolution of the dispute from the very beginning. Со своей стороны, Эфиопия с самого начала была привержена подлинному и прочному мирному урегулированию спора.
Furthermore, Judge Warioba has held very senior positions in the Tanzanian Government. Кроме того, судья Вариоба занимал должности самого высокого уровня в правительстве Танзании.
From the very beginning, the Government of the Republic of Serbia has emphasized the need to establish mutual cooperation with the Tribunal. С самого начала правительство Республики Сербия подчеркивало необходимость налаживания взаимного сотрудничества с Трибуналом.
Health services have been receiving priority from the very beginning of the planned development process in the country. Приоритетное внимание с самого начала процесса планирования развития в стране уделяется услугам в области здравоохранения.
The Orange Order is particularly opposed to the decisions of the Commission and to its very existence. Против решений Комиссии и самого ее существования особенно решительно выступает Орден оранжистов.
The right not to testify against oneself was very specific and paragraph 41 should reflect its limited scope. Право не давать показания против самого себя является весьма конкретным, и пункт 41 должен отражать свою ограниченную сферу применения.