| Noting that development was very commendable, she asked whether updated statistics could be provided to illustrate the current trends. | Отмечая, что этот факт заслуживает самого высокого одобрения, она спрашивает, имеются ли обновленные статистические данные, которые могли бы проиллюстрировать сегодняшние тенденции. |
| After all, the issues at hand are central to the very success of our Organization, its effectiveness and ultimate existence. | В конце концов, рассматриваемые вопросы имеют центральное значение для самого успеха нашей Организации, ее эффективности и ее существования. |
| It is evident from the very notion of arbitrariness and the preparatory work. | Это очевидно из самого понятия произвольности и материалов подготовительной работы. |
| Our troops have been serving in the Balkans since the very beginning of the international engagement in that region. | Наши войска служили на Балканах с самого начала международного участия в урегулировании кризиса в этом регионе. |
| Our country joined the anti-terrorist coalition at the very outset and has made a significant contribution to its activities. | С самого начала войдя в состав антитеррористической коалиции наше государство внесло существенный вклад в ее деятельность. |
| The rapid spread of HIV/AIDS represents the most serious threat to the very existence of humanity. | Стремительное распространение ВИЧ/СПИДа представляет собой наиболее серьезную угрозу для самого существования человечества. |
| The Government of my country made clear, from the very first instant, its firm position. | Правительство моей страны с самого начала четко заявило о своей твердой позиции. |
| From the very beginning, the Kaleidoscope programme drew particular interest: every year within its framework several Polish projects received financial subsidies. | С самого начала особый интерес вызвала программа "Калейдоскоп"; ежегодно в рамках этой программы несколько польских проектов получали финансовые субсидии. |
| Since the very beginning of its activity the IKA determined several strategic tasks to accomplish. | С самого начала МАК определила несколько стратегических направлений своей деятельности. |
| Along narrow circular stairs you can go up to the very top. | По узкой винтовой лестнице можно подняться до самого верха. |
| The main thing is to create high-quality music and to maximally enjoy the very process. | Главное - создавать качественную музыку и получать максимум удовольствия от самого процесса. |
| In 1932-1933 the river behind the village was blocked and a deep lake was formed to the very bridge. | В 1932-1933 годах речку за селом перекрыли и образовалось глубокое озеро до самого моста. |
| After a brake for reflections we start from the very beginning a completely new design and achieved success. | Тогда мы сделали небольшой перерыв для обдумывания, начали с самого начала абсолютно новый проект - и достигли успеха. |
| I wish the guys in Genesis all the very best in their future. | Я желаю ребятам из Genesis всего самого лучшего в их будущем. |
| From the very beginning the juntistas took the political initiative. | С самого начала хунтисты захватили политическую инициативу. |
| In small galaxies, this increase continues into the very center. | В маленьких галактиках увеличение плотности продолжается до самого центра. |
| From a very young age, Cliff aspired to be the first South African swimmer to win an Olympic Gold medal. | С самого раннего возраста Клифф стремился быть первым южноафриканским пловцом, чтобы выиграть золотую медаль на Олимпийских играх. |
| Schlitt began singing and showing interest in music from a very young age. | Шлитт начал петь и проявлять интерес к музыке с самого раннего возраста. |
| The destruction of Gorky's industry was in operation Barbarossa from the very beginning. | Условие уничтожения промышленности Горького было в операции «Барбаросса» с самого начала. |
| Specifically, Ender is conditioned to be entirely self-sufficient from a very young age. | В частности, Эндер должен быть полностью самодостаточным с самого раннего детства. |
| A wine from the very centre of Tuscan, from the Chianti Classico area. | Вино из самого центра Тосканы - зоны Кьянти Классико. |
| In the very first years of Byzantine reign, Bulgarians started to fight back for their freedom. | Еще с самого начала византийского правления, болгары начинают отстаивать свою свободу. В 1186г. |
| Therefore from the very beginning we were taught to combine big efficiency with small amount of staff. | И с самого начала нам удалось научиться соединять очень высокую производительность с небольшим количеством персонала. |
| We import from all over the world only the best quality material in a very wide range. | Привозим со всего мира только материал самого высокого качества в очень широкой гамме. |
| A student may become a very Daniel Lambert of learning, and remain utterly useless to himself and all others. | Студент может стать сущим Дэниелом Ламбертом учёности - и всё же остаться совершенно бесполезным для самого себя и других». |