Such a solution would facilitate a smooth start of the negotiations from the very beginning of the next session. |
Такое решение способствовало бы беспрепятственному началу переговоров с самого начала следующей сессии. |
The second point concerns the very meaning of liberalization in the area of FDI. |
Второе соображение касается самого понятия либерализации в области ПИИ. |
We are still discussing the basic principles which should have been settled the very first moment the Conference was convened. |
Мы все еще обсуждаем основные принципы, которые должны были быть определены с самого начала работы Конференции. |
Congo, in spite of its internal difficulties, from the very outset had felt concerned over the Rwandan tragedy. |
Конго, несмотря на свои внутренние проблемы, с самого начала не оставалось безучастным перед лицом руандийской трагедии. |
In addition, we have been taking active part in the peace process from the very beginning, especially on multilateral tracks. |
Помимо этого, мы с самого начала принимаем активное участие в мирном процессе, особенно на многосторонней основе. |
The State of Qatar has participated actively in the peace process and has supported it from the very outset. |
Государство Катар активно участвовало в мирном процессе и с самого начала поддерживало его. |
Until very recently there had been some scepticism about this initiative. |
До самого последнего времени в отношении этой инициативы существовал определенный скептицизм. |
We welcome this important initiative, which we supported from a very early stage. |
Мы приветствуем эту важную инициативу, которую мы поддерживали с самого начала. |
Being a small country, we entrust our security and our very existence to the United Nations. |
Будучи малой страной, мы полностью доверяемся Организации Объединенных Наций в вопросах обеспечения нашей безопасности и самого существования нашей страны. |
The European Union was determined to shape actively the negotiating process leading to this Convention from the very beginning. |
С самого начала Европейский союз намеревался активно влиять на процесс переговоров по этой Конвенции. |
The Commission had had doubts regarding the scope of the topic from the very beginning. |
У Комиссии были сомнения относительно масштабов этой темы с самого начала. |
That organization should, from the very beginning, be open to the participation of all interested States. |
Эта организация с самого начала должна быть открытой для участия всех заинтересованных государств. |
From the very beginning, the sanctions have been one-sided, unjust and unfounded. |
С самого начала санкции носили односторонний, несправедливый и необоснованный характер. |
This whole waiting-to-hear thing has been a nightmare since the very first letter. |
Все это ожидание стало кошмаром с самого первого письма. |
The very heart of France has a reputation for indulgence and sin. |
Репутация самого сердца Франции запятнана излишествами и грехами. |
It's only natural to wish the very best for your son. |
Это абсолютно нормально - желать своему сыну только самого лучшего. |
On the very beginning of the war, one of Germany's principle aims has been Britain's starvation. |
С самого начала войны одной из принципиальных задач Германии было добиться голода в Британии. |
That's what I was trying to say... From the very beginning. |
Именно это я и пытался сказать с самого начала. |
It was going well until the very end. |
Все было хорошо до самого конца. |
Actually the madness started on our very first day. |
На самом деле, безумие началось с самого первого дня. |
She's been in the middle from the very beginning. |
Она была втянута с самого начала. |
You are Lancelot, a relative of that very famous Lancelot. |
Вы же Ланцелот, родственник того самого. |
You could have an office like this of your very own. |
У тебя самого может быть такой офис. |
From the very beginning, you encouraged me to do it. |
С самого начала ты ободряла меня, чтобы я это сделал. |
You know, a man who accepts a mission and sees it through till the very end. |
Мужчина, который принимает миссию и ведет его до самого конца. |