Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
The Group had continued to propose alternative wording until the very last moment, only to find its proposals rejected. Группа продолжала предлагать альтернативные формулировки до самого последнего момента, но столкнулась с тем, что ее предложения отвергаются.
By its very nature, cooperation is likely to appear in conflict with the sovereign prerogatives of the recipient State. В силу самого своего характера сотрудничество может вступать в противоречие с суверенными прерогативами получающего помощь государства.
The right to expel foreigners is fully held by every State and is deduced from its very sovereignty. "Правом высылать иностранцев в полной мере обладает каждое государство и оно вытекает из самого суверенитета этого государства".
Egypt's position on the wall has been clear since the very beginning. Позиция Египта по вопросу о стене была однозначна с самого начала.
As already indicated in the commentary, such disagreement is not very conducive to the application of the treaty itself. Как уже отмечалось в комментарии, такое отсутствие согласия не очень способствует выполнению самого договора.
For that, high-level political involvement would be necessary from the very outset. Для этого будет необходимо с самого начала обеспечить участие на высоком уровне.
By their very nature, such resolutions were divisive, making it difficult for Member States to work together in a constructive way. Такие резолюции в силу самого своего характера вызывают разногласие, затрудняя конструктивное взаимодействие государств-членов.
Lastly, we wish the Peacebuilding Commission the very best as it continues in its endeavour to achieve its noble objectives. И в заключение мы хотели бы пожелать Комиссии по миростроительству всего самого наилучшего в ее усилиях, направленных на достижение этих благородных целей.
Participation of the public and the environmental stakeholders from the very beginning to the end is crucial for project success. Для успеха проекта решающее значение имеет участие в нем общественности и экологов с самого начала и до конца работ.
Until very recently, unregulated school fees were levied in Government-run primary schools with no exemption for children from orphanages. До самого последнего времени в государственных начальных школах взималась ничем не регулируемая плата за школьное обучение, от которой не освобождались даже дети из сиротских приютов.
I very early on insisted on the imperative of new ways and new thinking. Я с самого начала настаивал на повелительной необходимости новых путей и нового мышления.
Cease-fires, by their very nature, are no more than interludes. В силу самого своего характера прекращение огня является не более чем перерывом.
However, CARICOM cannot emphasize enough the critical importance of a successful outcome to our very existence. Однако КАРИКОМ не может не подчеркнуть исключительную важность их успешного завершения для самого нашего существования.
It affects not only the development of the global economy and prosperity, but also the very existence of mankind. Она касается не только развития мировой экономики и процветания народов, но и самого существования человечества.
The abuse of sports and international competition for political means is an affront to the very ethos and virtues of the Olympic tradition. Злоупотребление спортом и международными соревнованиями в политических целях является оскорблением самого духа и ценностей олимпийской традиции.
It was remarkable to see the holding of the very first Development Cooperation Forum. Большое впечатление произвело проведение самого первого Форума по сотрудничеству в целях развития.
The authorities were faced with unprecedented difficulties in combating a phenomenon sustained by very young people. Власти сталкиваются с беспрецедентными проблемами в борьбе с явлением, распространившимся среди людей самого молодого возраста.
In accordance with the Environmental Impact Assessment Act, the public should be involved from the very outset of such assessments. В соответствии с Законом "Об экспертизе воздействия на окружающую среду" общественность должна принимать участие с самого начала проведения оценки.
The Advisory Committee recognizes that operational requirements, given the very nature of peacekeeping operations, sometimes change in a somewhat unpredictable manner. Консультативный комитет признает, что оперативные потребности в силу самого характера операций по поддержанию мира иногда отчасти непредсказуемо изменяются.
From the very beginning, Guatemala has supported a return to democracy and the rule of law in Honduras. С самого начала Гватемала поддерживала процесс восстановления демократии и правопорядка в Гондурасе.
This provides for blank immunity for State agents, contrary to the very essence of accountability for human rights violations. Это предоставляет полный иммунитет государственным служащим в нарушение самого существа принципа ответственности за нарушение прав человека.
There was no consensual basis for defining the very nature of desertification as an environmental or developmental challenge. Не удалось достичь консенсусной основы при определении самого характера опустынивания как экологической проблемы или проблемы развития.
It is right that the United Nations Secretary-General was included from the very beginning. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций совершенно справедливо был включен в число участников с самого начала.
India has been actively engaged with NEPAD since the very beginning. Индия активно работает в рамках НЕПАД с самого начала.
Germany supported the setting up of the PBC since the very beginning. Германия с самого начала поддерживала идею создания КМС.