Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
From the very beginning, we said I'm the front man and you're the guitarist with mystique. С самого начала мы решили, что я - лидер а ты - гитарист с налетом таинственности.
I'll chase you into the very fires of hell! Я буду следовать за тобой до самого ада!
At the risk of sounding like Stanley cornering Blanche DuBois in Streetcar, we've had this date with each other from the very beginning. Рискуя прозвучать как Стэнли в разговоре с Бланш Дюбуа в "Трамвае Желание" мы с самого начала шли к этой встрече.
By its very nature, implementation of the Charter is difficult to define, let alone measure, with precision. В силу самого характера осуществления Хартии ему трудно дать точное определение, а тем более трудно его точно измерить.
The Yugoslav Government has, from the very beginning, supported the request that safe areas not be used as a springboard for combat operations. Правительство Югославии с самого начала поддерживало требование о том, чтобы безопасные районы не использовались в качестве плацдарма для начала боевых операций.
It should be involved from the very beginning when the United Nations took on new challenges such as peace-keeping or monitoring elections. Он должен с самого начала включаться в дело, когда Организация Объединенных Наций берется за решение новых задач, в частности по поддержанию мира или наблюдению за выборами.
With regard to other practical issues, the one item that dominated all others, until very recently, was the appointment of a Prosecutor. Что касается других практических проблем, то один вопрос, который имел первостепенное значение по отношению к другим вплоть до самого последнего времени, заключался в назначении Обвинителя.
Its objectives are to safeguard the very existence of certain human groups and to affirm and emphasize the most elementary principles of humanity and morality. Ее задача заключается в гарантировании самого существования некоторых групп людей, а также подтверждении и усилении наиболее элементарных принципов человечности и морали.
It is therefore essential to establish from the very outset close cooperation between the peace-keeping force and the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). Поэтому важно с самого начала обеспечить тесное взаимодействие миротворческих сил и Миссии ООН по наблюдению в Грузии (МООННГ).
From the very outset, we have advocated the taking of the measures necessary to put an end to this aggression and these crimes against humanity. С самого начала мы призывали принять необходимые меры для того, чтобы положить конец этой агрессии и этим преступлениям против человечества.
Aggression, by its very nature and in the light of the legislative history of the draft Code, was a key element of the latter. Агрессия в силу самого своего характера и с учетом истории разработки проекта кодекса является одним из ключевых элементов последнего.
The question of effective management and control of the account had been a matter of concern to the Advisory Committee from the very inception of the concept. Вопрос об эффективном управлении и контроле в контексте функционирования счета являлся предметом заинтересованности Консультативного комитета с самого момента зарождения соответствующей концепции.
From the very beginning of the war, the Croatian Government had organized medical doctors to document aggression against women and take victims' testimonies. С самого начала войны правительство Хорватии призвало врачей документально фиксировать нападения на женщин и собирать показания жертв.
I knew from the moment I started that I wanted to work at the very best hospitals, and I won't give that up. Я знала с самого начала, что хочу работать в самых лучших больницах, и я от этого не откажусь.
While the fighting continues, very probably at an increased intensity, many people will lack the basic essentials for life: food, warmth and shelter. На фоне продолжения боевых действий, которые, по всей вероятности, еще более активизируются, многие люди лишатся самого необходимого для жизни - пищи, тепла и крова.
Indeed, from the very beginning, the Bretton Woods institutions were supposed to be fully coordinated with the United Nations orbit of activity. По сути, с самого начала предполагалось, что деятельность бреттон-вудских учреждений будет полностью координироваться с орбитой деятельности Организации Объединенных Наций.
Evidence to this effect is also presented by effective work of independent diplomatic representations of the two new countries from the very first day of their establishment. Об этом же свидетельствует и эффективная работа независимых дипломатических представительств двух новых стран с самого первого дня их создания.
This would also allow us to infer that the authorities themselves realized from the very first moment that the event had occurred within Cuban territorial waters. Это также позволяет нам сделать вывод о том, что сами власти с самого начала понимали, что инцидент произошел в территориальных водах Кубы.
The Tribunal gratefully acknowledges the extraordinary support and assistance provided by the European Union, which has been demonstrated from a very early stage and has continued unstintingly. Трибунал с благодарностью отмечает эту огромную помощь и поддержку со стороны Европейского союза, которые оказывались с самого начала и никогда не прекращались.
This is especially important because from the very beginning the unprecedented disaster was aggravated by lies and misinformation about its causes, scale and consequences. Это особенно важно, поскольку с самого начала эта беспрецедентная катастрофа усугублялась ложью и дезинформацией о ее причинах, масштабах и последствиях.
This is especially true in the case of the International Criminal Tribunal, which, by its very nature, does not have an apparatus for enforcement. Это особенно верно в случае международного уголовного трибунала, который в силу самого своего характера не располагает аппаратом принуждения.
Human rights have been a part of the debate on a common global response to AIDS at the United Nations from the very beginning. С самого начала обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об общих мерах глобального реагирования на СПИД возникла проблема соблюдения прав человека.
From November of 1993 until very recently, the parties were in disagreement over issues related to the installation of the transitional Government and the commencement of disarmament. С ноября 1993 года до самого последнего времени стороны расходились во мнениях по вопросам, касающимся учреждения временного правительства и начала разоружения.
Activities in such areas, by their very nature, can be better implemented through a smaller and more sharply focused "project approach". Мероприятия в таких областях в силу самого их характера могут более эффективно осуществляться при помощи менее широкомасштабного и более узконаправленного "проектного подхода".
No one has been opposed to or will oppose these basic goals because this would mean that man was denying his very self. Никто не оспаривает и не собирается оспаривать эти основополагающие цели, поскольку это означало бы, что человек отрицает самого себя.