In this environment and faced with the prospect of no quick rebound from the low oil prices, Saudi Arabia, Venezuela and non-OPEC member Mexico agreed to reduce their exports. |
В таких условиях, а также ввиду отсутствия перспективы быстрого изменения тенденции снижения цен на нефть Саудовская Аравия, Венесуэла и одна из стран, не являющихся членом ОПЕК, а именно Мексика, договорились сократить объем своего экспорта. |
Venezuela: Production of 2.0 million salbutamol, fenoterol/ipratropium, beclomethasone and budesonide MDIs per year with a CFC consumption of 43.4 ODP tonnes. |
Венесуэла: производство 2,0 млн ДИ для ингаляции сальбутамола, фенотерола/ипратропия, беклометазона и будесонида в год, при котором потребление ХФУ составляет 43,4 тонны ОРС. |
Venezuela referred to the National Reconstruction Plan for the educational system, which sought to increase enrolment rates, and the Literacy Campaign, aimed at halving illiteracy by 2015. |
Венесуэла отметила Национальный план восстановления для системы образования, который направлен на повышение степени охвата детей школьным образованием, а также кампанию по искоренению неграмотности, в рамках которой поставлена цель уменьшить количество неграмотных наполовину к 2015 году. |
Venezuela did not celebrate the inaptly named "Discovery" because indigenous peoples had been present before the arrival of the conquistadors and had created rich cultures. |
Венесуэла не празднует так называемый день открытия Америки, зная о том, что это стало трагедией для коренных народов, которые существовали еще до прибытия конкистадоров и дали жизнь процветающим культурам. |
Venezuela suggested that claims prior to the entry into force of the procedure should be inadmissible and that domestic remedies, unless unjustifiably slow, should be exhausted. |
Венесуэла предложила включить требование, объявляющее все претензии, предшествующие вступлению в силу этой процедуры, неприемлемыми и предусматривающими необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты, если использование этих средств не затягивается без наличия тому оправданий. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) was pleased with Bangladesh's open and cooperative presentation, which had allowed positive interaction on its achievements and challenges. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) выразила удовлетворение в связи с тем, что доклад Бангладеш был представлен в духе открытости и сотрудничества, который способствовал позитивному обмену мнениями по вопросу о достижениях и проблемах этой страны. |
For instance, Spain and Venezuela, which in practice brings the Italian system closer to the "reception" theory. |
Например, Испания и Венесуэла. "Информационная теория" представляет собой общее правило в отношении заключения договоров в Италии, где договор заключается тогда, когда оферент "осведомлен" об акцепте оферты адресатом оферты. |
While Venezuela was not a drug-producing country, criminal organizations had tried to use it as a main transit route to countries where demand was strong. |
Боливарианская Республика Венесуэла не является страной-производителем наркотических средств, однако преступные организации пытаются превратить ее в один из основных путей транзита наркотиков в страны, где на них наблюдается высокий спрос. |
In addition, Chile, Ukraine and Venezuela indicated that they considered their existing national laws to be sufficient in the context of article 9 obligations. |
С СГУ-8 Бурунди, Иордания, Кипр, Мавритания и Острова Кука сообщили, что они приняли законодательство по осуществлению Конвенции. Вдобавок Венесуэла, Украина и Чили сообщили, что они считают достаточными их существующие законы в контексте обязательств по статье 9. |
Venezuela's Superintendancy for the Promotion and Protection of Free Competition has ruled in favour of Daewoo Motor de Venezuela SA, Daewoo Motor Corporation Ltd., General Motor de Venezuela SA and General Motors Corporation in a recent case concerning alleged economic concentration. |
","Дженерал Мотор де Венесуэла СА" и "Дженерал Моторс корпорэйшн" в последнем деле, связанном с подозрениями в экономической концентрации. |
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) said that, as a result of radical changes and crises, a gap between classes had appeared in the post-war era. |
Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что вследствие радикальных преобразований и кризисов в послевоенную эпоху появился межклассовый разрыв. |
Mr. MENDEZ (Venezuela) said that his delegation had abstained because it believed that the question of human rights in Kosovo should be addressed within the framework of the former Yugoslavia as a whole. |
Г-н МЕНДЕС (Венесуэла) воздержался, поскольку он считает, что вопрос о правах человека в Косово следует рассматривать в рамках всей бывшей Югославии. |
South Africa, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, introduced the text of the draft resolution in question, whose basic elements are in line with the views of Venezuela. |
Текст указанной резолюции, положения которой Венесуэла разделяет, представлялся на рассмотрение Организации Объединенных Наций Южной Африкой от лица Движения неприсоединившихся стран. |
Mr. PULVENIS (Venezuela) said that he wished to stress that his delegation had supported the proposal of the representative of Mexico concerning articles 5, 20 and 22. |
Г-н ПУЛЬВЕНИС (Венесуэла) подчеркивает, что его делегация поддержала предложение Мексики относительно статей 5, 20 и 22. |
The terrible and deplorable events of 11 September 2001 aroused global indignation, and Venezuela clearly condemned them. However, they gave rise to a policy that has various aspects. |
Чудовищные и заслуживающие осуждения события 11 сентября 2001 года вызвали негодование международного сообщества, и Венесуэла решительно их осудила. |
At the latest Andean region summit, Venezuela had supported the establishment of an Andean committee for substitution activities - a regional body that, in view of the current trend towards shifting the cultivation of crops among countries, targeted both producer and transit countries. |
Кроме того, Венесуэла проявила интерес к Всемирной программе мониторинга незаконно выращиваемых культур Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
Venezuela is a major energy producer and is regarded as the country with the largest oil reserves. It is also home to large stretches of freshwater, gas fields and mineral deposits. |
Венесуэла - энергетическая держава, обладающая огромными запасами углеводородов, обширными пресными водоемами и месторождениями природного газа и других полезных ископаемых. |
In the international sphere, Venezuela has defended the view that public policies of a social nature should include a human focus and should place the emphasis on equality and non-discrimination. |
На международной арене Венесуэла выступает за то, чтобы государственная социальная политика была ориентирована на интересы человека и подчеркивала равенство между людьми и недопустимость дискриминации. |
Mr. SANTANA (Venezuela) (translated from Spanish): Mr. President, first of all, allow me to thank you for the excellent way in which you are guiding our work and also to express the support of my delegation for your praiseworthy efforts. |
Г-н САНТАНА (Венесуэла) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за превосходное руководство нашей работой, а также выразить поддержку моей делегацией этих похвальных усилий. |
Organization by the national FIU of the 2003 classifications exercise, held from 26 to 28 November 2003 at the Office of the Superintendent of Banks and Other Financial Institutions in Caracas, Venezuela. |
Организация Национальной группой финансовой разведки семинара-практикума по классификации правонарушений, состоявшегося 26 - 28 ноября 2003 года в Главном управлении банков и прочих финансовых учреждений в Каракасе, Венесуэла. |
During March 26 - 29 Casino Maruma (Maracaibo, Venezuela) held the first of its poker tournaments titled Sigue la Ruta Dorada (Follow the Golden Route). |
С 26 по 19 Марта в казино Марума (Маракайбо, Венесуэла) прошел первый покерный турнир из серии Sigue la Ruta Dorada (Следуй Золотому Пути). |
According to Freedom House in their Freedom of the Press 2014 report, the media in Venezuela is classified as "not free". |
В рейтинге свободы прессы, составленном Freedom House в 2011 году, Венесуэла была названа несвободной. |
Mr. GOLDNICK (Venezuela) regretted that, yet again, the reports by the Board of Auditors and the Advisory Committee had revealed a number of violations of proper administrative procedure in the work of the Organization. |
Г-н ГОЛДНИК (Венесуэла) выражает сожаление по поводу того, что в докладах Комиссии ревизоров и Консультативного комитета был вновь вскрыт ряд нарушений соответствующих административных процедур в работе Организации. |
Venezuela has made significant efforts to establish a legal framework that will make way for pluralism in the community life of the Venezuelan people, based on the principles embodied in the Constitution and on international law, in particular, respect for the territorial integrity of sovereign States. |
Венесуэла предприняла серьезные усилия с целью создания правовой основы, гарантирующей плюрализм в общественной жизни венесуэльского народа на основе принципов, провозглашенных в Конституции и международном праве, в частности принципа уважения территориальной целостности суверенных государств. |
Venezuela was in agreement regarding the meaning of article 22 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Венесуэла заявила о своем согласии с тем, что предусмотрено на этот счет в статье 22 Конвенции против пыток. |