Venezuela had participated actively in the drafting of the United Nations Convention against Corruption, particularly on the issues of asset recovery and the capture and prosecution of criminals. |
Венесуэла принимала активное участие в разработке Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, особенно в части, касающейся идентификации и репатриации активов, полученных в результате коррупции, и задержания и проведения суда над преступниками. |
Venezuela could not co-sponsor the draft resolution, however, because it did not agree with the statements in the fourteenth preambular paragraph and in paragraph 5 that globalization offered opportunities. |
Вместе с тем Венесуэла не может присоединиться к числу авторов проекта резолюции, поскольку не согласна с содержащимися в четырнадцатом пункте преамбулы и в пункте 5 постановляющей части положениями о том, что глобализация открывает ряд возможностей. |
In order of magnitude, they were: Mexico, Brazil, Bermuda, Chile, Venezuela, Argentina, Colombia, Cayman Islands, Ecuador and Peru. |
В порядке убывания к числу этих стран относятся: Мексика, Бразилия, Бермудские острова, Чили, Венесуэла, Аргентина, Колумбия, Каймановы острова, Эквадор и Перу. |
Venezuela 1 June 1984 27 August 1984 Fifth |
Венесуэла 1 июня 1984 года 27 августа 1984 года Пятая |
Venezuela 13 September 1990 13 October 1990 |
Венесуэла 26 января 1990 13 сентября 1990 13 октября 1990 |
Only three countries grew more than 7 per cent (Argentina, Guyana and Peru); similarly, only three had negative growth (Haiti, Honduras and Venezuela). |
Лишь в трех странах темпы прироста превысили 7 процентов (Аргентина, Гайана и Перу); аналогичным образом, только в трех других они были отрицательными (Венесуэла, Гаити и Гондурас). |
Venezuela 26 January 1990 13 September 1990 |
Венесуэла 26 января 1990 года 13 сентября 1990 года |
Venezuela had made a proposal that had not been taken up but which now appeared pertinent in respect of autonomous unilateral acts: that such acts should only be confirmed explicitly. |
Венесуэла выступила с предложением, которое не было принято, но которое в настоящее время представляется важным в отношении самостоятельных односторонних актов: речь идет о том, что такие акты должны подтверждаться только эксплицитно. |
Venezuela is not a country where drugs are widely consumed - or so we believe - but we know that there are many elements trying to extend illicit consumption to all levels of society. |
Венесуэла не относится к числу стран, где широко распространено потребление наркотиков - или, по крайней мере, мы так считаем, - но нам известно о существовании многих групп и лиц, которые пытаются распространить незаконное потребление на все слои общества. |
The Association participated with the Inter-American Development Bank in technical meetings in the field of rural housing and community development involving Venezuela, Colombia, Mexico and Central American countries. |
Ассоциация принимала участие в специальных совещаниях Межамериканского банка развития по вопросам обеспечения жильем сельских районов и различных общин, в работе которых приняли участие Венесуэла, Колумбия, Мексика и страны Центральной Америки. |
Venezuela considers that unilateral measures with coercive and extraterritorial effects, such as the embargo against Cuba, have a negative impact on the legal regime governing economic and commercial exchanges among nations and on the efforts made to achieve continental and subregional economic integration. |
Венесуэла считает, что такие односторонние меры, как блокада, введенная против Кубы, имеющая экстерриториальный принудительный характер, негативным образом отражаются на правовом режиме, определяющем экономические и торговые отношения между государствами, и подрывают усилия по достижению экономической интеграции на континентальном и субрегиональном уровнях. |
CFC-MDIs that will be converted to HFA-MDIs. Mexico and Venezuela will satisfy their 2010 CFC demand for the manufacturing of MDIs 2010 from stocks available in the countries. |
Производство ДИ-ХФУ, которое будет переведено на выпуск ДИ-ГФА. Мексика и Венесуэла будут удовлетворять спрос на ХФУ в 2010 году для производства ДИ в 2010 году за счет запасов, имеющихся в стране. |
Procompetencia concluded that Daewoo Motor de Venezuela and Daewoo Motor Corporation had not engaged in exclusionary practices or economic concentration operations, nor had they abused a dominant position. |
"Прокомпетенсия" пришла к выводу, что "Дэу Мотор де Венесуэла" и "Дэу Мотор корпорэйшн" не прибегали к изоляционистской практике, их действия не способствовали экономической концентрации и они не злоупотребляли господствующим положением. |
Five middle-income Latin American countries have been particularly affected by both the 1994 crisis in Mexico and the crises in Asia beginning in 1997 (Argentina, Brazil, Mexico, Chile and Venezuela). |
Как от кризиса 1994 года, разразившегося в Мексике, так и от кризисов в Азии, которые начались в 1997 году, особенно пострадали пять стран Латинской Америки со средним уровнем дохода (Аргентина, Бразилия, Мексика, Чили и Венесуэла). |
Peru, by contrast, achieved a significant reduction in its deficit; Ecuador moved from deficit to surplus, and Venezuela greatly expanded its surplus. |
В отличие от этого, в Перу было достигнуто значительное уменьшение такого дефицита; в Эквадоре дефицит уступил место положительному сальдо, а Венесуэла значительно увеличила свое положительное сальдо. |
IRHA signed an agreement with the Ministry of Health and Social Development and the Monagas regional government for investigation and capacitation of low-income rural communities in Monagas state; Venezuela. |
МАСЖС и министерство здравоохранения и социального развития и правительство штата Монагас подписали соглашение о проведении обследования сельских общин с низким уровнем дохода в штате Монагас, Венесуэла, и об укреплении их потенциала. |
Argentina, Brazil, Chile, Peru, Colombia, Venezuela, Cuba and Mexico |
Аргентина, Бразилия, Чили, Перу, Колумбия, Венесуэла, Куба и Мексика. |
Venezuela achieved the Goal of drinking water coverage in 2001 by building networks to reduce to 15 per cent the number of people without drinking water. |
Венесуэла достигла этой цели, касающейся доступа к питьевой воде, в 2001 году за счет создания инфраструктуры, позволившей сократить долю населения, не обеспеченного питьевой водой, до 15 процентов. |
Venezuela noted the human rights challenges facing Bhutan, particularly with regard to the right to health and education, due to its mountainous geography and dispersed rural population. |
Венесуэла отметила проблемы в области прав человека, в особенности в области права на здоровье и образование, с которыми сталкивается Бутан из-за своего гористого рельефа и рассеянного проживания сельского населения. |
Venezuela firmly rejects any attempt by individual organizations or movements to establish ideologies based on racial, ethnic or religious superiority or the promotion of contemporary forms of racism or xenophobia through incitement to hatred which seek to threaten individual rights and freedoms under international law. |
Венесуэла решительно отвергает любую попытку отдельных организаций или движений создать идеологии, основанные на принципах расового, этнического или религиозного превосходства, или поддержать современные формы расизма или ксенофобии посредством подстрекательства к ненависти, поскольку подобные действия ставят под угрозу личные права и свободы в соответствии с международным правом. |
The cooperation mechanism in this community-based proposal integrates the support of countries such as China and Venezuela, as well as many countries from the subregion. |
Механизм сотрудничества, заложенный в этом предложении, которое было выдвинуто по инициативе общественности, предусматривает поддержку со стороны таких стран, как Китай и Венесуэла, а также многих стран субрегиона. |
Venezuela considers that there is necessarily a link between the pursuit of a process of genuine reform of the United Nations Security Council and the pursuit of a genuine rule of law at the international level. |
Венесуэла считает, что существует неразрывная связь между осуществлением подлинного процесса реформирования Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и обеспечением подлинного верховенства права на международном уровне. |
Venezuela hopes that these efforts will be pursued and, indeed, intensified, and that they will constitute a contribution by one and all to our region's economic and social development. |
Венесуэла надеется, что эти усилия будут продолжены и даже усилены и что они станут вкладом в социальное и экономическое развитие региона. |
Ms. Pulido Santana (Venezuela) said that, as before, her country together with Bolivia, Chile and Cuba, was a sponsor of the draft resolution concerning the Malvinas Islands. |
Г-жа Пулидо Сантана (Венесуэла) говорит, что как и прежде, Венесуэла вместе с Боливией, Кубой и Чили выступает в качестве одного из авторов проекта резолюции по вопросу о Мальвинских островах. |
It is that perspective, once Venezuela has been elected a non-permanent member of the Security Council for the period 2007-2008, that will shape the quality of the conduct of our contribution to the work of this body. |
Если Венесуэла будет избрана непостоянным членом Совета Безопасности на период 2007- 2008 годов, именно эта позиция будет определять характер нашего вклада в работу этого органа. |