Ms. Garcia-Matos (Venezuela) concurred with the Cuban representative that, although it was up to the Third Committee to review issues of substance, her delegation would nevertheless join the consensus in favour of the proposal. |
З. Г-жа Гарсиа-Матос (Венесуэла), как и представитель Кубы, считает, что решения по вопросам существа должен принимать Третий комитет, но заявляет, что ее делегация тем не менее присоединяется к консенсусу по проекту решения. |
Moreover, two seismological stations of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization have been set up in the states of Anzoátegui and Mérida. Venezuela has also participated in a number of international seminars and meetings on the issue. |
Кроме того, в стране развернуты две сейсмических станции Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - соответственно в штатах Ансоатеги и Мерида. Кроме того, Венесуэла участвует в международных семинарах и встречах по этому вопросу. |
Recalling the Doha Declaration, Venezuela reiterates its belief that it is the will of the sovereign people that is responsible for establishing the democratic institutions of a nation and that, as a result, there is no single model of democracy or single set of democratic institutions. |
Напоминая о Дохинской декларации, Венесуэла вновь заявляет о своей убежденности в том, что именно в соответствии с волеизъявлением суверенного народа необходимо создавать демократические институты страны, и поэтому не существует единой модели демократии или единой системы демократических институтов. |
Guarantee civilians to be tried by their natural judge and not by military commissions (Bolivarian Republic of Venezuela); |
92.170 гарантировать рассмотрение дел гражданских лиц национальными судами, а не военными комиссиями (Боливарианская Республика Венесуэла); |
In 2010, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) reported that Venezuela was the country with the fifth-highest gross university enrolment rate in the world (85 per cent) and the second-highest in Latin America and the Caribbean. |
В 2010 году ЮНЕСКО в своих докладах отметила, что Венесуэла занимает пятое место в мире и второе место среди стран Латинской Америки и Карибского бассейна по общим показателям охвата университетским образованием, достигающим 85%. |
Venezuela reaffirms its unwavering commitment to peace and reiterates its condemnation of the culture of death imposed by the Western elites which nowadays are burning the world in order to appropriate the sovereign wealth and resources of the peoples. |
Венесуэла вновь заявляет о своей неизменной приверженности делу мира и вновь подтверждает, что она не приемлет практики совершения убийств, к которой прибегают западные элиты, занимающиеся разжиганием мировой войны в целях захвата суверенных богатств и ресурсов других народов. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted that Nicaragua was part of the Bolivarian Alliance of the Peoples of Our America, a space of encounter to face common challenges, under socialist principles of solidarity and mutual complimentarity. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) подчеркнула, что Никарагуа входит в состав Боливарианского союза народов нашей Америки, который является форумом для противодействия общим вызовам, который построен на социалистических принципах солидарности и взаимодополняемости. |
Ms. Medina-Carrasco (Venezuela) said that justice would not be served in the Organization unless collective action was allowed and staff associations were permitted to act on behalf of staff in the new formal system. |
Г-жа Медина-Карраско (Венесуэла) говорит, что в Организации не будет истинного отправления правосудия до тех пор, пока не будут разрешены коллективные действия и пока ассоциации персонала не смогут выступать от имени персонала в рамках новой формальной системы. |
1.3 Based on information provided thus far, Venezuela has not yet become a party to the following Conventions and Protocols: |
1.3 На основании полученной информации можно сделать вывод о том, что Венесуэла до сих пор не является участником следующих конвенций и протоколов: |
In general, it has been concluded that Venezuela does not need the technical assistance requested in the first report, because we do not consider that terrorism exists in the region. |
В целом было отмечено, что потребность в технической помощи, об оказании которой Венесуэла просила в ее первом докладе, отпала, поскольку нельзя говорить о существовании терроризма в этом регионе. |
We believe that Venezuela, as President of the Conference, has made an effort to satisfy everyone's wishes, has followed the rules of procedure and has struck the right balance for achieving the necessary consensus to which we all aspire. |
Моя делегация полагает, что Венесуэла в своем председательском качестве предпринимала усилия к тому, чтобы удовлетворить чаяния каждого, что она сообразовывалась с Правилами процедуры и что она добилась надлежащего баланса для достижения необходимого консенсуса, на который все мы уповаем. |
115.96 Immediately restitute permanent residence for the "erased" persons and adequately compensate them (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
115.96 незамедлительно восстановить статус постоянного жителя для лиц, которые лишились его в результате их исключения из Реестра постоянных жителей, и предоставить им надлежащую компенсацию (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
In December 1999, landslides and flooding triggered by torrential rains in Greater Caracas, Venezuela, claimed 20,000 lives and cost US $15 billion in economic losses. |
с) В декабре 1999 года селевые потоки и наводнение, вызванные проливными дождями в Большом Каракасе, Венесуэла, унесли жизни 20000 людей и нанесли экономический ущерб в размере 15 млрд. долл. США. |
Since 2008, Venezuela has implemented a comprehensive national security plan on the measures to be applied to nuclear physical safety and radiation and waste management security. |
С 2008 года Венесуэла осуществляет всеобъемлющий национальный план в области безопасности, касающийся мер, которые необходимо будет принять для обеспечения физической ядерной безопасности, а также радиационной безопасности и соблюдения безопасности в области утилизации отходов. |
In 1997, Argentina, Brazil, Ecuador, Panama and Venezuela retired $10.4 billion of collateralized Brady bonds through swaps against uncollateralized long-term bonds, effected at a discount based on secondary market prices. |
В 1997 году Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Панама и Эквадор выкупили обеспеченные облигации "Брейди" на сумму 10,4 млрд. долл. США посредством их замены на необеспеченные долгосрочные облигации, произведенной со скидкой на основе цен вторичного рынка. |
Venezuela adopted the same approach to the process in Namibia, whose accession to independence and entry into the international community and the |
Такую же позицию Венесуэла заняла и в отношении процесса урегулирования в Намибии. |
Venezuela has strengthened its ties with the universal system of human rights and is working to improve cooperation through UNDP, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and ILO. |
С другой стороны, Венесуэла укрепляет свои отношения с универсальной системой прав человека и расширяет сферу сотрудничества, в том числе через ПРООН, УВКПЧ, УВКБ и МОТ. |
Continue moving forward with its fitting social policies in the area of economic, social and cultural rights so as to provide the best possible well-being for its population (Venezuela(Bolivarian Republic of)); |
102.108 продолжать работу над социальной политикой в области экономических, социальных и культурных прав с целью обеспечения максимально возможного благосостояния своего населения (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
We languidly strolled along the hall, took photos, then brawled with administration, clearly unravelling the intention of such a tour: «Bolivarian revolution, that Venezuela lives through, has got nothing to do with us! |
Мы лениво побродили по залу, пофотографировались, потом поскандалили с администрацией, явно разгадав умысел такой экскурсии: «Боливарианская революция, которую переживает Венесуэла, к нам не имеет никакого отношения! |
Nina Sicilia, representing Monagas in the 1985 Miss Venezuela pageant, captured the Miss Elegance title, and placed as a first runner-up, earning the right to represent her country in a major pageant. |
Нина Сисилия представляла штат Монагас на конкурсе Мисс Венесуэла 1985, получив титул Мисс Элегантность и заняв первое из вторых мест в общем конкурсе, что дало ей право представлять Венесуэлу на Мисс Интернешнл. |
This will occur precisely at a time when Latin America is swerving left, with country after country drifting back to anti-American, populist stances: Venezuela in 1999, Bolivia last year, perhaps Mexico, Peru, and Nicaragua later this year. |
Это произойдёт как раз в то время, когда Латинская Америка сворачивает «влево», и всё больше стран возвращаются к антиамериканской, популистской политике: Венесуэла в 1999 году; |
The sixth World Social Forum was "polycentric", held in January 2006 in Caracas (Venezuela) and Bamako (Mali), and in March 2006, in Karachi (Pakistan). |
В январе 2006 года форум прошёл в Каракасе (Венесуэла) и Бамако (Мали), а в марте этого же года в Карачи (Пакистан). |
It is bounded on the north by the Atlantic Ocean, to the south by the Federative Republic of Brazil, to the east by the Republic of Suriname and to the west by the Republic of Venezuela. |
На севере она омывается Атлантическим океаном, на юге граничит с Федеративной Республикой Бразилией, на востоке - с Республикой Суринам и на западе - с Республикой Венесуэла. |
Venezuela joined other countries in supporting the holding of a review conference on the partial test-ban Treaty and considered that the work of such a conference should be parallel with and should complement that of the Conference on Disarmament. |
Венесуэла наряду с другими странами содействовала проведению Конференции по рассмотрению поправки к Договору о частичном запрещении ядерных испытаний и считает, что этой конференции и Конференции по разоружению следует работать параллельно и дополнять друг друга. |
Major opportunities for foreign investors have been provided by large privatization programmes, e.g., in Argentina, Chile, Indonesia, Hungary, Mexico, Peru, Singapore and Venezuela. Table 10 for offset |
Значительные возможности для иностранных инвесторов открылись в связи с осуществлением крупных программ приватизации в таких странах, как Аргентина, Чили, Индонезия, Венгрия, Мексика, Перу, Сингапур и Венесуэла. |