Armenia, Bolivia, Bulgaria, Egypt, Indonesia, Peru, Thailand, Ukraine and Venezuela joined as co-sponsors of the draft reso-lution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Армения, Болгария, Боливия, Венесуэла, Египет, Индонезия, Перу, Таиланд и Украина. |
Mr. Luis Herrera Marcano (Venezuela) |
г-н Луис Эррера Маркано (Венесуэла) |
At its 1st plenary meeting, on 13 November 1995, the Conference elected Mr. Eduardo Garmendia (Venezuela) to serve as President of the Conference. |
На своем 1-м пленарном заседании 13 ноября 1995 года Конференция избрала Председателем Конференции г-на Эдуардо Гармендиа (Венесуэла). |
Rapporteur: Mrs. Violeta Fonseca de Sanabria (Venezuela) |
Докладчик: Г-жа Виолета Фонсека де Санабриа (Венесуэла) |
The following should be noted with respect to table 1: Peru and Venezuela contributed to the Fund for the first time. |
В связи с таблицей 1 можно отметить следующее: свои первые взносы внесли Перу и Венесуэла. |
Mr. YEPEZ MARTINEZ (Venezuela) said that his delegation considered article 14 to be unnecessary since its substance appeared elsewhere in the Statute. |
Г-н ЙЕПЕС МАРТИНЕС (Венесуэла) говорит, что его делегация считает статью 14 излишней, поскольку ее существо изложено в других статьях Статута. |
Ms. BETANCOURT (Venezuela) said that from the very beginning of the preparatory work her delegation had emphasized the need for an article on settlement of disputes. |
Г-жа БЕТАНКУР (Венесуэла) говорит, что с самого начала подготовительной работы ее делегация подчеркивала необходимость статьи, касающейся урегулирования споров. |
In keeping with this policy, Venezuela has refrained from enacting or enforcing extraterritorial laws aimed at coercing another State and depriving it of its fundamental sovereign rights. |
В соответствии с этой политикой Венесуэла не принимала и не применяла экстерриториальных законов с целью принуждения других государств и лишения их важнейших суверенных прав. |
Visiting Lecturer, Universidad Santa Maria, Caracas, Venezuela |
Внештатный лектор Университета Санта-Мария, Каракас, Венесуэла |
Ecuador, El Salvador, Peru, Venezuela |
Венесуэла, Перу, Сальвадор, Эквадор |
Venezuela ratified the Convention on the Rights of the Child on 13 September 1990, and, in so doing, committed to complying with its provisions. |
Венесуэла ратифицировала Конвенцию о правах ребенка 13 сентября 1990 года и тем самым обязалась выполнять ее положения. |
When ratifying the Inter-American Convention on Extradition Venezuela had reaffirmed its commitment to afford the greatest measure of assistance to other States in prosecuting perpetrators of torture. |
При подписании Межамериканской конвенции об экстрадиции Венесуэла еще раз подтвердила свою готовность оказывать всяческое содействие другим государствам в преследовании лиц, обвиняемых в применении пыток. |
Finally, Venezuela would like to reiterate its commitment to peace and its readiness to debate in the General Assembly all measures to effectively protect civilians in armed conflict. |
Наконец, Венесуэла хотела бы подтвердить свою приверженность миру и готовность обсуждать в Генеральной Ассамблее все меры по эффективной защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Mr. Blanco (Venezuela) said that the work of the Special Committee in promoting the right to self-determination was deservedly recognized by the international community. |
Г-н Бланко (Венесуэла) говорит, что деятельность Специального комитета, направленная на поощрение права на самоопределение, заслуженно пользуется признанием международного сообщества. |
Mr. Blanco (Venezuela) said that he wished to reiterate his support for the inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination. |
Г-н Бланко (Венесуэла) говорит, что он хотел бы вновь подтвердить свою поддержку неотъемлемого права народа Пуэрто-Рико на самоопределение. |
On that basis, Venezuela had become a party to various international conventions against terrorism and had begun the necessary formalities for ratifying most of them. |
С учетом этого Венесуэла стала участницей различных международных конвенций о борьбе с терроризмом и приступила к осуществлению необходимых процедур для ратификации большинства из них. |
That was precisely the approach that Venezuela had adopted within the framework of the Working Group on the Right to Development, in Geneva. |
Именно такой подход Венесуэла применяет в рамках Рабочей группы по праву на развитие в Женеве. |
At the multilateral level, Venezuela has always promoted differentiated standards and disciplines that favour the developing world, especially in the World Trade Organization. |
На многостороннем уровне Венесуэла всегда выступала за дифференцированные стандарты и практику, благоприятные для развивающихся стран, в особенности во Всемирной торговой организации. |
Among the other countries of South America, Venezuela was conspicuous for a contraction in GDP of nearly 9 per cent. |
На фоне других стран Южной Америки выделялась Венесуэла, объем ВВП которой сократился почти на 9 процентов. |
The Fund contributes towards the provision of basic services for indigenous populations in countries such as Argentina, Suriname, El Salvador, Peru and Venezuela. |
Фонд способствует обеспечению основными услугами коренных жителей таких стран, как Аргентина, Венесуэла, Перу, Сальвадор и Суринам. |
Venezuela indicated that the delay in finding substitutes for anti-personnel mines to protect military installations would make it necessary to ask for an extension. |
Венесуэла указала, что задержка с нахождением заменителей для противопехотных мин с целью защиты военных установок обусловит необходимость просить о продлении. |
Venezuela ratified its continued commitment to the Kimberley Process and extended an invitation to the Kimberley Process Chair to lead a visit during the first quarter of 2008. |
Венесуэла подтвердила свою приверженность Кимберлийскому процессу и пригласила Председателя Кимберлийского процесса возглавить визит в течение первого квартала 2008 года. |
On the basis of that experience, Venezuela had proposed the creation of the Banco del Sur, the details of which were currently under discussion. |
На основе этого опыта Венесуэла выступила с предложением о создании Банка Юга, детали которого в настоящее время обсуждаются. |
Venezuela believes that the issue of strengthening the rule of law falls under the exclusive purview of Member States and their respective citizens. |
Венесуэла считает, что укрепление верховенства права - это та область, которая лежит в сфере компетенции исключительно государств-членов и их граждан. |
Belarus, Costa Rica, Hungary, Lithuania, Mauritius, Peru, South Africa, Ukraine and Venezuela provided specific information on the provision of antiretroviral treatment to infected prisoners. |
Венгрия, Венесуэла, Беларусь, Коста-Рика, Литва, Маврикий, Перу, Украина и Южная Африка представили конкретную информацию об антиретровирусном лечении инфицированных заключенных. |