Albania, Andorra, Angola, Argentina, Cameroon, Chile, Equatorial Guinea, Latvia, Mongolia, Morocco, the Republic of Korea, the Republic of Moldova, Senegal, Sierra Leone, South Africa, Ukraine, Uruguay and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Албания, Ангола, Андорра, Аргентина, Венесуэла, Камерун, Латвия, Марокко, Монголия, Республика Корея, Республика Молдова, Сенегал, Сьерра-Леоне, Украина, Уругвай, Чили, Экваториальная Гвинея, Южная Африка. |
Andorra, Burundi, Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Equatorial Guinea, India, Malta, Mauritius, Panama, the Republic of Korea, San Marino, Togo, the United States of America and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Андорра, Бурунди, Венесуэла, Доминиканская Республика, Индия, Коста-Рика, Маврикий, Мальта, Панама, Республика Корея, Сальвадор, Сан-Марино, Соединенные Штаты Америки, Того, Чили, Экваториальная Гвинея. |
Meetings, which had attracted enthusiastic participation, were held in Washington D.C., Maracaïbo, Venezuela, and Quito in March 2004, Yaoundé in July 2004, and Barcelona, Spain, in August 2004. |
Совещания, которые привлекли много участников, прошли в Вашингтоне, О.К., Маракаибо, Венесуэла, и Кито в марте 2004 года, в Яунде в июле 2004 года и в Барселоне, Испания, в августе 2004 года. |
That would reflect the new geopolitical realities in the world and the great need to have balance within the Security Council and within the Organization. Moreover, Venezuela believes that the right of veto should be eliminated, so that we can move forward towards democratizing the Organization. |
Это позволит отразить новые геополитические реалии мира и обеспечить необходимый баланс как в Совете, так и в самой Организации. Кроме того, Венесуэла считает, что право вето следует ликвидировать, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед по пути демократизации Организации. |
Venezuela, as a country which does not possess nuclear weapons and which has to face a confrontational stance by a nuclear Power, observes with concern the threat for mankind implicit in the existence of such weapons and their possible use or the threat of their use. |
Венесуэла, как страна, которая не обладает ядерным оружием и которой приходится иметь дело с конфронтационной позицией ядерных держав, с озабоченностью отмечает ту угрозу человечеству, которая присуща существованию такого рода оружия и его возможному применению или угрозе его применения. |
Latin America's democracies range from those that are models for the world - Chile, Costa Rica, and Uruguay - to those like Guatemala, Haiti, and Venezuela that are so weak that calling them democracies is dubious. |
Демократические режимы в Латинской Америке делятся на те, которые являются образцом для всего мира - Чили, Коста-Рика и Уругвай - и те, которые так слабы, что их с сомнением можно назвать демократиями, - такие как Гватемала, Гаити и Венесуэла. |
Republic of Venezuela and Republics of Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru: signed the Bolivarian Extradition Agreement on 18 July 1911, which essentially provided that extradition may not proceed in the case of political crimes. |
Республика Венесуэла и республики Боливия, Колумбия, Перу и Эквадор подписали 18 июля 1911 года Боливарианское соглашение о выдаче, в котором главным образом устанавливается, что виновные не выдаются в случае совершения политических преступлений; |
New trade and production negotiations are under way with 10 countries: Malaysia, Netherlands, Spain, Brazil, Venezuela, Viet Nam, Mexico, Ukraine, Germany and the United States of America. Cuban biotechnology centres have already registered: |
Ведутся новые переговоры с 10 странами с целью продажи и производства препаратов: Малайзия, Нидерланды, Испания, Бразилия, Венесуэла, Вьетнам, Мексика, Украина, Германия и Соединенные Штаты. Кубинские биотехнологические институты уже зарегистрировали: |
Venezuela made reference to its National Act, by which the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora had been approved, as well as to its Environment Act, Act on the Protection of Wild Fauna, related regulations and other laws. |
Венесуэла упомянула о своем национальном законе об утверждении положений Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, а также о своих законе об охране окружающей среды, законе об охране дикой фауны, соответствующих постановлениях и других законах. |
Albania, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Grenada, Honduras, Jordan, the Republic of Moldova, Serbia and Montenegro, Saint Vincent and the Grenadines, the Sudan and Venezuela (Bolivarian Republic of) also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции также присоединились Албания, Босния и Герцеговина, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гондурас, Гренада, Иордания, Коста-Рика, Республика Молдова, Сент-Винсент и Гренадины, Сербия и Черногория и Судан. |
As for the comprehensive international standards embodied in the "Forty Recommendations on Money-Laundering and Nine Special Recommendations on Terrorist Financing" of the Financial Action Task Force, since 1997 Venezuela has been part of the Group of the Caribbean Financial Action Task Force. |
Что касается всеобъемлющих международных стандартов, предусмотренных в 40 рекомендациях по борьбе с отмыванием денег и 9 специальных рекомендациях по борьбе с финансированием терроризма, разработанных Целевой группой по финансовым мероприятиям, то с 1997 года Венесуэла является участником Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям. |
The Heads of State of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), gathered in Caracas, Bolivarian Republic of Venezuela, on 2 and 3 December 2011: |
Мы, главы государств и правительств Латинской Америки и Карибского бассейна (СЕЛАК), собравшиеся в Каракасе, Боливарианская Республика Венесуэла, 2 и 3 декабря 2011 года, |
The approved projects cover five countries in Asia (China, India, Indonesia, Philippines and Viet Nam), five in Latin America (Belize, Costa Rica, Guatemala, Panama and Venezuela) and two in Africa (Niger and United Republic of Tanzania). |
Проекты были утверждены для пяти стран Азии (Вьетнам, Китай, Индия, Индонезия, Филиппины), пяти латиноамериканских стран (Белиз, Гватемала, Коста-Рика, Панама и Венесуэла) и двух стран Африки (Нигер и Объединенная Республика Танзания). |
67.30. Further strengthen its educational policy in order to provide an inclusive education that meets the needs of its people, ensuring their full and equal access with the necessary assistance and selfless cooperation of the international community (Venezuela); |
67.30 продолжать укреплять образовательную политику страны в целях обеспечения инклюзивного образования, которое отвечает потребностям ее населения, обеспечивая ему полный и равный доступ к образованию при необходимой поддержке и бескорыстном содействии со стороны международного сообщества (Венесуэла); |
The 58 per cent drop in the level of infant malnutrition, which fell from 7.7 per cent in 1990 to 3.2 per cent in 2009, puts Venezuela among the five Latin American States with the lowest levels of malnutrition among children under 5 years of age. |
Благодаря сокращению на 58% показателя недоедания среди детей, который снизился с 7,7% в 1990 году до 3,2 % в 2009 году, Венесуэла вошла в число пяти государств Латинской Америки с минимальными показателями недоедания среди детей в возрасте до 5 лет. |
Venezuela contributed financially to three humanitarian funds in 2004, 2006 and 2009, and to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery in 2007. |
Венесуэла внесла взносы в три гуманитарных фонда в 2004, 2006 и 2009 годах в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для борьбы с современными формами рабства в 2007 году. |
The 2011 World Drug Report had confirmed that Venezuela was not a drug producing country, acknowledging the Government's efforts to combat drug trafficking, and that it was no longer a transit country in the international drug trade. |
Во Всемирном докладе по наркотикам за 2011 год подтверждается, что Венесуэла не является страной, производящей наркотики, тем самым признавая усилия правительства по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, и тот факт, что она более не является страной транзита в международной системе торговли наркотиками. |
93.77. Continue to strengthen the successful social policies undertaken to meet the needs of its people, especially in the most needy areas of society; that unfair economic sanctions imposed should be lifted and international cooperation should be provided without any condition (Venezuela); |
93.77 продолжать укреплять успешные социальные политики, реализуемые в целях удовлетворения потребностей своего населения, в первую очередь среди наиболее нуждающихся слоев общества; добиваться того, чтобы несправедливые экономические санкции были сняты, а международное сотрудничество осуществлялось без каких-либо условий (Венесуэла); |
Besides use in the Dominican Republic for disease vector control, no other use of DDT has been reported from the rest of the Americas with Ecuador, Mexico and Venezuela being the last countries to have phased out DDT use in 2000. |
Помимо использования в Доминиканской Республике для борьбы с переносчиками болезней, какого-либо иного использования ДДТ в остальных странах Западного полушария не зарегистрировано, после того как в 2000 году от использования ДДТ отказались Венесуэла, Мексика и Эквадор. |
c Argentina, Brazil, Chile, China, Colombia, Egypt, India, Indonesia, Republic of Korea, Malaysia, Mexico, Singapore, Thailand, Venezuela. |
с Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Египет, Индия, Индонезия, Китай, Колумбия, Малайзия, Мексика, Республика Корея, Сингапур, Таиланд, Чили. |
To continue to strengthen its policies aimed at increasing the enrolment rate in primary and secondary education, and to implement the measures necessary to achieve the Millennium Development Goals in terms of reducing illiteracy rates (Bolivarian Republic of Venezuela); |
Продолжать работу по укреплению ее политики, направленной на расширение степени охвата детей начальным и средним школьным образованием, а также на реализацию необходимых мер по достижению Целей развития тысячелетия в области снижения уровня неграмотности (Боливарианская Республика Венесуэла) |
Continue promoting its successful cultural policies that have far-reaching social content, stimulate participation by the popular sectors of the population and extend culture to all as a mechanism to combat exclusion and poverty (Venezuela); |
продолжать содействовать своей успешной политике в области культуры, которая наполнена важным социальным содержанием, стимулировать участие широких слоев населения и обеспечить всеобщий доступ к культурным ценностям в качестве механизма борьбы с социальным отчуждением и нищетой (Венесуэла); |
100.81. Continue to strengthen its successful educational policy, with a view to achieving full school inclusion for all sectors of the country and, in this way, advance towards achieving the greatest social welfare of its people (Bolivarian Republic of Venezuela); |
100.81 продолжать совершенствовать свою успешную образовательную политику с целью обеспечения всеобъемлющего охвата школьным обучением всех слоев населения страны и, таким образом, продвигаться вперед на пути достижения наибольшего социального благосостояния своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла); |
Continue promoting social policies aimed at meeting the needs of its people, especially its indigenous populations, for which it is important to have appropriate technical assistance and international aid in order to continue strengthening capacity in this area (Venezuela); |
продолжать содействовать применению социальной политики, направленной на удовлетворение потребностей людей, в особенности представителей коренного населения, для реализации которой важно обеспечить соответствующую техническую помощь и международную поддержку в интересах сохранения темпов формирования потенциала в этой области (Венесуэла); |
108.43. Continue in a permanent manner the human rights education and training programs, disseminating specific information in that regard with training courses for the national and provincial committees, including police officers and the military (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
108.43 продолжать на постоянной основе осуществление программ образования и подготовки в области прав человека, распространение соответствующей конкретной информации и организацию учебных курсов для национальных и провинциальных комитетов, включая сотрудников полиции и военнослужащих (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |