Venezuela (Bolivarian Republic of) emphasized that Kenya's Vision 2030 should take into account the need to create stable jobs and reverse high youth unemployment rates. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) подчеркнула, что Стратегия до 2030 года Кении должна учитывать необходимость создания стабильных рабочих мест и изменить на обратные высокие показатели безработицы среди молодежи. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) recalled that Haiti had been the target of looting and suffered serious structural constraints exacerbated by political crises and natural disasters. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) напомнила о том, что Гаити столкнулась с проблемой грабежей и страдает из-за серьезных структурных трудностей, которые усугубляются периодическими кризисами и стихийными бедствиями. |
Venezuela does not produce either nuclear weapons or related materials |
Венесуэла не производит ядерного оружия и относящихся к нему материалов |
Germany, Venezuela, Colombia and Haiti |
Германия, Венесуэла, Колумбия и Гаити |
Maracaibo, Venezuela, 13 July 2008 |
Маракайбо, Венесуэла 13 июля 2008 года |
Cuba 80, Colombia 62, Venezuela 2 |
Куба 80, Колумбия 62, Венесуэла 2 |
Cuba 80, Colombia 62, Venezuela 2, Barbados 1 |
Куба 80, Колумбия 62, Венесуэла 2, Барбадос 1 |
Venezuela (Bolivarian Republic of) stated that the Convention would be taken as the legal basis for cooperation on extradition in relations between the Bolivarian Republic and other States. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) сообщила, что Конвенция будет рассматриваться в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи в отношениях между Боливарианской Республикой и другими государствами - участниками. |
Thirty-one offices highlighted concrete instances of improved planning and logistics, with Lao People's Democratic Republic, Turkmenistan and Venezuela reporting national coverage through new commodities management systems. |
Тридцать одно отделение привело конкретные примеры улучшения процесса планирования и снабжения, причем Венесуэла, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Туркменистан сообщили о том, что новые системы управления запасами действуют в масштабах всей страны. |
It was actually Venezuela, not Cuba, that had requested his extradition, and that country had offered to provide all the necessary safeguards. |
В действительности, не Куба обратилась с просьбой о его экстрадиции, а Венесуэла, которая и предложила предоставить все необходимые гарантии. |
Ms. POITEVIEN CABRAL (Venezuela) said that the Constitution contained a definition of racial discrimination, as did numerous other domestic laws. |
Г-жа ПОИТЕВИЕН КАБРАЛЬ (Венесуэла) говорит, что в Конституции, как и во многих других внутренних законах, дается определение расовой дискриминации. |
Ms. ARRATIA (Venezuela) said that no conscious decision had been taken not to disaggregate population statistics by racial background. |
Г-жа АРРАТИЯ (Венесуэла) говорит, что никакого сознательного решения не дезагрегировать статистические данные по расовому происхождению населения принято не было. |
Mr. POCATERRA (Venezuela) said that his Government made an effort to preserve indigenous culture and to disseminate information about it. |
Г-н ПОКАТЕРРА (Венесуэла) говорит, что его правительство предпринимает усилия по сохранению культуры коренных народов и по распространению информации о ней. |
Ricardo Hausmann (Venezuela) is currently Professor of the Practice of Economic Development at the Kennedy School of Government, Harvard University. |
Рикардо Хаусман (Венесуэла) в настоящее время преподает курс «Практика экономического развития» в правительственной школе им. Кеннеди Гарвардского университета. |
Moreover, Venezuela believes that the right of veto should be eliminated, so that we can move forward towards democratizing the Organization. |
Кроме того, Венесуэла считает, что право вето следует ликвидировать, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед по пути демократизации Организации. |
Venezuela was participating in regional cooperation and assistance arrangements such as those conducted within the framework of the Caribbean Fund. |
Венесуэла участвует в форумах по вопросам сотрудничества и помощи на региональном уровне, в частности в рамках Фонда для стран Карибского бассейна. |
Ms. Kislinger (Venezuela), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that Mexico had become a sponsor. |
Г-жа Кислингер (Венесуэла) представляет проект решения от имени Группы 77 и Китая и отмечает, что Мексика также выступает в качестве соавтора. |
Chile, Costa Rica, Nicaragua, Peru, Philippines, Saint Lucia and Venezuela: draft resolution |
Венесуэла, Коста-Рика, Никарагуа, Перу, Сент-Люсия, Филиппины и Чили: проект резолюции |
Nevertheless, countries such as Chile, Peru and Venezuela have made striking gains thanks to increases in the prices of their main export products. |
Тем не менее такие страны, как Венесуэла, Перу и Чили добились впечатляющих успехов благодаря росту цен на основные товары их экспорта. |
(Venezuela) said that conflicts arising within indigenous communities were generally resolved through the indigenous justice system. |
Г-жа ПОИТЕВИЕН КАБРАЛЬ (Венесуэла) говорит, что конфликты, возникающие внутри коренных общин обычно разрешаются через систему правосудия коренных народов. |
Venezuela had stepped up action and cooperation by establishing internal and international mechanisms, both bilateral and multilateral, that strengthened the immediate response to the challenges raised by drugs. |
В целях активизации своей деятельности и сотрудничества Венесуэла создала национальные и международные механизмы, как двусторонние, так и многосторонние, чтобы способствовать усилению непосредственных ответных действий в отношении проблем в связи с наркотиками. |
Venezuela was aware that application of the results-based budgeting method was still at its early stages and would need to be improved progressively. |
Венесуэла сознает, что метод составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, начал применяться лишь совсем недавно и что он будет постепенно совершенствоваться. |
Therefore, Venezuela rejects the proposal to refer the case to the Security Council, given that there is no objective reason to justify such an action. |
Ввиду этого Венесуэла возражает против предложения о направлении этого дела на рассмотрение Совета Безопасности, учитывая отсутствие какой-либо объективной причины, которая оправдывала бы такой шаг. |
Mr. Fuenmayor-Contreras (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed support for the draft resolution and reiterated his Government's support for the self-determination of Puerto Rico. |
Г-н Фуэнмайор-Контрерас (Боливарианская Республика Венесуэла) высказывается в поддержку представленного проекта резолюции и вновь заявляет о том, что правительство его страны поддерживает самоопределение Пуэрто-Рико. |
Furthermore, Venezuela has for many years contributed to the mine-clearance process in Central America and fully supports efforts to achieve the goal of a world free of anti-personnel landmines. |
Кроме того, Венесуэла в течение многих лет участвовала в процессе разминирования в Центральной Америке и полностью поддерживает усилия по достижению цели мира, свободного от противопехотных мин. |