| This seems the appropriate time and place to mention the Ibero-American community of which Venezuela is a part and the five hundredth anniversary of Christopher Columbus's only landing on continental America in his voyages. | Как представляется, сейчас подходящее время и место упомянуть об Иберо-американском сообществе, участником которого является Венесуэла, а также о 500-й годовщине единственной высадки Христофора Колумба на континентальной Америке за время его путешествия. |
| Mr. Alouan Kanafani (Bolivarian Republic of Venezuela) recalled that his delegation had already expressed its opinion on the political aspects contained in the report of the Secretary-General (A/62/521). | Г-н Алуан Канафани (Боливарианская Республика Венесуэла) напоминает, что его делегация уже выражала свое мнение по поводу политических аспектов доклада Генерального секретаря (А/62/521). |
| Mr. Valero (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the global crisis of capitalism, which had become a multidimensional catastrophe affecting the finance, food, energy and environment sectors, illustrated the need to develop alternative systems. | Г-н Валеро (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что глобальный кризис капитализма, который превратился в многоаспектную катастрофу, затрагивающую области финансов, продовольствия, энергетики и окружающей среды, свидетельствует о необходимости создания альтернативных систем. |
| The following pledges are still pending: Bolivia (US$ 1,000 on 2 November 2001); Chile (US$ 5,000 on 7 November 2001) and Venezuela (US$ 5,000 on 7 November 2001). | Пока еще не реализованы следующие обещания: Боливия (1000 долл. США - 2 ноября 2001 года), Венесуэла (5000 долл. США - 7 ноября 2001 года) и Чили (5000 долл. США - 7 ноября 2001 года). |
| Mr. De Rosas (interpretation from Spanish): The delegation of Venezuela would like to say how grateful we are for the very kind and generous words that you, Sir, have just spoken about Judge Aguilar on his passing away yesterday. | Г-н Де Росас (Венесуэла) (говорит по-испански): Делегация Венесуэлы хотела бы выразить свою искреннюю благодарность за очень теплые и великодушные слова, только что сказанные Вами, сэр, в дань памяти судьи Андре Агиляра Модсли, который вчера ушел из жизни. |
| The Government of Venezuela also reported on its regional agreements, particularly with regard to the Andean Community of Nations and how they related to migratory issues. | Правительство Венесуэлы также сообщило о своих региональных соглашениях, в частности со странами Андского сообщества, и о том, каким образом они касаются вопросов миграции. |
| Once again, I wish to express my personal emotion and enthusiasm, and those of the delegation of Venezuela, with respect to my election. | Я хотел бы еще раз выразить от себя лично и от имени делегации Венесуэлы чувства удовлетворения и энтузиазма в связи с моим избранием. |
| Maurice Rupert Bishop was born on 29 May 1944 off the coast of Venezuela on the island of Aruba, then a colony of the Netherlands as part of the Netherlands Antilles. | Морис Руперт Бишоп родился 29 мая 1944 года близ побережья Венесуэлы на острове Аруба, бывшем в те годы колонией Нидерландов в составе Нидерландских Антильских островов. |
| Also at the 21st meeting, the Independent Expert on the question of human rights and extreme poverty made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of France, Chile, Indonesia, Switzerland, Brazil, Guatemala, Venezuela, Cameroon and Peru. | Также на 21-м заседании Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете сделала сообщение и провела диалог с представителями Франции, Чили, Индонезии, Швейцарии, Бразилии, Гватемалы, Венесуэлы, Камеруна и Перу. |
| Initial report of Venezuela (continued) | Первоначальный доклад Венесуэлы (продолжение) |
| Now we know why a Middle Eastern affairs specialist got up to so much trouble in Venezuela. | Теперь мы знаем, почему специалист по делам Ближнего Востока, выкинул такой фокус в Венесуэле. |
| For many years it was said of Venezuela that it was a model of democracy in the world and in Latin America. | Много лет о Венесуэле говорили, что она является моделью демократии для мира и для Латинской Америки. |
| UNICEF programming with a rights-based approach: the case of Brazil, Costa Rica and Venezuela | Разработка программ ЮНИСЕФ в рамках подхода, основанного на правах человека: оценка по Бразилии, Венесуэле и Коста-Рике |
| In addition to these peace education initiatives, the Peace Education Foundation has begun major projects in Argentina, the Dominican Republic, Guatemala and Venezuela. | В дополнение к этим инициативам в области образования в интересах мира Фонд развернул крупные проекты в Аргентине, Доминиканской Республике, Гватемале и Венесуэле. |
| Arria was Venezuelan Permanent Representative of Venezuela to the United Nations from 1991 to 1993, and was President of the Security Council (March 1992), during Venezuela's membership of the Security Council. | Аррия был постоянным представителем Венесуэлы при Организации Объединенных Наций с 1991 по 1993 год и был президентом Совета Безопасности (март 1992), в Венесуэле членского состава Совета Безопасности. |
| Internationally, Sanvicente played 10 times for Venezuela, without scoring a goal. | На международном уровне Санвисенте сыграл за Венесуэлу 10 раз, без забитых мячей. |
| In Colombia, the reactivation was halted by the continued weakness of internal demand and deterioration of the external context, with the exception of strong growth in exports to Ecuador and Venezuela. | В Колумбии процесс оживления экономической деятельности был приостановлен из-за по-прежнему низкого внутреннего спроса и ухудшения внешней конъюнктуры, за исключением высоких темпов роста экспорта в Эквадор и Венесуэлу. |
| Under an international agreement based on reciprocity, passports valid for not more than one year held by foreigners who frequently have to enter and leave Venezuela on lawful business are accepted. | При наличии двустороннего соглашения между странами допускается использование теми иностранцами, которые по роду своей законной деятельности должны часто въезжать в Венесуэлу и выезжать из нее, паспорта со сроком действия менее одного года. |
| After returning to Venezuela she had worked at the University of Zulia for more than twenty years. | По возвращении в Венесуэлу в течение более двадцати лет занималась преподавательской деятельностью, преподавала в Университете Зулиа. |
| The famous Venezuelan revolutionary, Santiago Mariño, who later joined forces with Simón Bolivar and was instrumental in the liberation of Venezuela from Spanish rule, used Chacachacare as a base for his successful 1813 invasion of Venezuela with a tiny band of 45 "Patriots". | Известный венесуэльский революционер Santiago Mariño (англ.)русск., позднее вступивший в войска Симона Боливара и сыгравший важную роль в освобождении Венесуэлы от испанского господства, использовал Чакачакаре в качестве базы для успешного вторжению в 1813 году Венесуэлу со своей небольшой группой 45 «патриотов». |
| The HR Committee was pursuing dialogue with Venezuela on a case of arbitrary detention and ill-treatment during detention. | Комитет по правам человека провел с Венесуэлой диалог по делу о произвольном задержании и жестоком обращении в период содержания под стражей. |
| For example, Canada has signed such treaties with Argentina, Uruguay, Hungary and Poland and is negotiating treaties with the Russian Federation and Venezuela. | Канада, например, подписала такие договоры с Аргентиной, Уругваем, Венгрией и Польшей и в настоящее время ведет переговоры о заключении таких договоров с Российской Федерацией и Венесуэлой. |
| Those mechanisms include: COMBIFRON with Ecuador and Venezuela; rounds of talks with Peru; bilateral intelligence meetings with Peru, Bolivia, Brazil and Chile, and regional border meetings with Brazil, Ecuador, Peru and Venezuela. | К числу таких механизмов относится: КОМБИФРОН с Эквадором и Венесуэлой; переговорные механизмы с Перу; организация двусторонних встреч с представителями разведслужб Перу, Боливии, Бразилии и Чили и проведение региональных совещаний по пограничным вопросам с Бразилией, Эквадором, Перу и Венесуэлой. |
| Close relations with countries that are our neighbours from a historical, cultural or geographical point of view, especially France, Brazil and Guyana, and with Venezuela, the Kingdom of the Netherlands and the United States of America, will be maintained and deepened. | Будут поддерживаться и углубляться близкие отношения с государствами, которые являются нашими соседями с точки зрения истории, культуры или географии, особенно с Францией, Бразилией и Гайаной, а также с Венесуэлой, Королевством Нидерландов и Соединенными Штатами Америки. |
| They tried to accommodate the US (it is rumored that Obama phoned Lula and asked for his help), but were nonetheless unwilling to break with Cuba and Venezuela to side openly with the US. | Они пытались пойти навстречу США (по слухам стало известно, что Обама звонил Луле и просил его о помощи), но тем не менее не захотели порвать с Кубой и Венесуэлой, открыто встав на сторону США. |
| Ecuador, Peru, Tajikistan, Venezuela | Венесуэла, Перу, Таджикистан, Эквадор. |
| This has been especially the case of CAF, a bank created with a specific mandate to support economic integration among its founding member countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), all from the Andean region of South America. | Это особенно касается КАФ - банка, учрежденного с конкретным мандатом поддерживать экономическую интеграцию его стран-основателей (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор), которые расположены в Андском регионе Южной Америки. |
| Bulgaria, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Japan, Moldova, Luxembourg, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Venezuela joined the sponsors. | Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венесуэла, Коста-Рика, Куба, Люксембург, Молдова, Сербия, Эквадор и Япония впоследствии присоединились к авторам. |
| At the same meeting, the Commission considered a draft resolution entitled "Strengthening the prohibition of illicit drug trafficking", sponsored by Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Jamaica, Peru and Venezuela. | На этом же заседании Комиссия рассмотрела проект резолюции, озаглавленный "Усиление мер по пресечению незаконного оборота наркотиков", авторами которого являются Аргентина, Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу, Эквадор и Ямайка. |
| Albania, Armenia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, the Czech Republic, Ecuador, Estonia, Japan, Kazakhstan, Latvia, Malta, Mozambique, Nicaragua, Peru, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Албания, Армения, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Венесуэла, Дания, Казахстан, Колумбия, Коста-Рика, Латвия, Мальта, Мозамбик, Никарагуа, Перу, Украина, Чешская Республика, Чили, Эквадор, Эстония и Япония. |
| Technical assistance through either modality has been provided to Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, the Dominican Republic, Jamaica and Venezuela. | В какой-либо из двух этих форм помощь оказывалась Боливии, Бразилии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Колумбии, Чили и Ямайке. |
| Ambassador of Sri Lanka concurrently accredited to Chile, Colombia, Peru, Jamaica and Venezuela | посол Шри-Ланки по совместительству в Чили, Колумбии, Перу, Ямайке и Венесуэле; |
| In Latin America, it provided support to Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Nicaragua, Peru and Venezuela for baseline studies on the nature and extent of drug abuse in those countries. | В Латинской Америке она оказывала поддержку Боливии, Бразилии, Венесуэле, Никарагуа, Перу, Чили и Эквадору в проведении базовых исследований характера и масштабов злоупотребления наркотиками в этих странах. |
| Senegal, South Africa, Thailand, Togo, Tunisia, Uganda, United Republic of Tanzania, Venezuela, Zimbabwe. | Сенегал, Таиланд, Того, Тунис, Уганда, Филиппины, Центральноафриканская Республика, Чили, Южная Африка, Ямайка. |
| The most active countries have been Colombia (9), Venezuela (9), Mexico (8), Chile (7) and Argentina (5). | К числу наиболее активных в этом отношении стран относятся Колумбия (9 соглашений), Венесуэла (9 соглашений), Мексика (8 соглашений), Чили (7 соглашений) и Аргентина (5 соглашений). |
| 1817 - Simón Bolívar becomes President of the Third Republic of Venezuela. | В 1813 года президентом Второй Венесуэльской республики стал Симон Боливар. |
| Posada acknowledged that he might still be in jail in Venezuela had not his friends, led by Mas, come to his rescue. | Посада признался, что он мог бы до сих пор оставаться в венесуэльской тюрьме, если бы не его друзья, в первую очередь Мас Каноса, которые пришли ему на выручку. |
| As a Latin American State we are proud to have witnessed the leadership and determination shown by the delegation of Venezuela during their conduct of our work in the past two weeks. | Как латиноамериканское государство мы гордимся тем, что нам довелось стать свидетелями лидерства и решимости со стороны венесуэльской делегации в ходе ведения ею нашей работы в последние две недели. |
| You see, we have these oil interests in Venezuela. | Мы заинтересованы в венесуэльской нефти. |
| In 2005, Venezuela created a competent national authority comprising representatives of more than eight ministries, the Venezuelan association of the chemical and petrochemical industry, and the Venezuelan military industries company. | В 2005 году Венесуэла создала компетентный национальный орган, в который вошли представители более чем восьми министерств, Венесуэльской ассоциации химической и нефтехимической промышленности и Венесуэльской компании военной промышленности. |
| Six at Langley, four on the Venezuela desk. | Шесть лет в Лэнгли, четыре в Венесуэльском отделе. |
| Have you found which of Farrell Putnam's corporate clients was in on the Venezuela plot? | Вы нашли, кто из корпоративных клиентов "Фаррелл и Патнэм" замешан в венесуэльском заговоре? |
| Venezuela's 2001 Organic Law on Refugees and Asylum-Seekers had established the right of people to seek refuge in Venezuela under the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. | В венесуэльском Органическом законе 2001 года о беженцах и лицах, ищущих убежища, было провозглашено право лиц искать убежища в Венесуэле в соответствии с Протоколом 1967 года о статусе беженцев. |
| The Government of Venezuela also protested on numerous occasions at the presence of Colombian ships, including the Colombian Navy (the Caldas incident) in the Gulf of Venezuela. | В том же контексте наблюдается большое число протестов правительства Венесуэлы против присутствия судов Колумбии, включая суда военно-морского флота этой страны (дело Кальдас), посредством которых подтверждается суверенитет Венесуэлы над некоторыми морскими районами (в Венесуэльском заливе). |
| Relations between both nations became tense when in 1997, during the 7th Ibero-American Summit in Isla Margarita, Venezuela, President Menem called for democracy in Cuba and for the end of human rights violations on the island. | В 1997 году отношения между странами ухудшились: во время 7-го Иберо-американского саммита на венесуэльском острове Маргарита президент Аргентины Карлос Менем призвал к демократии на Кубе и к прекращению нарушений прав человека на острове. |
| Sergio Canamasas replaced Venezuela GP Lazarus's Fabrizio Crestani for the Hockenheim round of the championship. | Серхио Канамасас сменил Фабрицио Крестани в Venezuela GP Lazarus с восьмого этапа чемпионата в Хоккенхаймринге. |
| Team Lazarus replaced Super Nova Racing, using the name "Venezuela GP Lazarus". | Тёам Lazarus сменит в чемпионате Super Nova Racing и будет выступать под названием Venezuela GP Lazarus. |
| After competing at three rounds in 2010 with David Price Racing, Fabrizio Crestani returned to the series with Venezuela GP Lazarus, the team for which he competed in Auto GP. | После участия в трех этапах в 2010 за команду David Price Racing, Фабрицио Крестани возвращается в серию в команду Venezuela GP Lazarus, за которую выступал в серии Auto GP. |
| The Confederación de Trabajadores de Venezuela (CTV, English: Confederation of Workers of Venezuela) is a federation of labor unions in Venezuela. | Конфедерация трудящихся Венесуэлы (исп. Confederación de Trabajadores de Venezuela, CTV) - одно из ведущих профсоюзных объединений Венесуэлы. |
| By pains of commercial shipping, Sistema de Senalizacion Maritima de Venezuela (System of Venezuela Maritime Signalisation) and with fraternal help of the Chinese government a new beacon of cement and stone was built at the cape in February 2004. | Стараниями коммерческого судоходства, системы морской сигнализации Венесуэлы (Sistema de Senalizacion Maritima de Venezuela) и при братской поддержке китайского правительства на мысе в феврале 2004 года был построен новый маяк из цемента и камня. |
| Furthermore, the development of nuclear energy in Venezuela will allow our country to progress towards full energy sovereignty. | Кроме того, развитие ядерной энергетики в Венесуэле позволит нашей стране продвинуться вперед к достижению полного энергетического суверенитета. |
| I am speaking of my country, Venezuela. | Я говорю о моей стране - Венесуэле. |
| Ms. Petersen (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed appreciation of UNHCR work in her own and other Latin American countries faced with a mass influx of Colombians fleeing armed conflict. | Г-жа Петерсен (Боливарианская Республика Венесуэла) выражает признательность УВКБ за его работу в ее собственной стране и других латиноамериканских странах, куда в массовом порядке устремились колумбийцы в результате вооруженного конфликта в этой стране. |
| Every invitation is subject to internal requirements, and the opportunity was duly welcomed to invite and confirm the visit to Venezuela of the Special Rapporteur on the right to food, which is scheduled to take place early in 2013. | В каждом случае приглашение направляется в зависимости от сложившейся в стране ситуации, того требующей, как в свое время было направлено и подтверждено приглашение совершить поездки в Венесуэлу Специальному докладчику по вопросу о праве на питание, которая была перенесена на начало 2013 года. |
| In response, Sean McCormack, the U.S. State Department spokesman, warned Venezuela and suggested: "Without the written consent of the United States, Venezuela can't transfer these defense articles, and in this case F-16s, to a third country". | В ответ официальный представитель Госдепартамента США Шон Маккормак предупредил Венесуэлу и заявил, что без письменного согласия Соединённых Штатов Америки Венесуэла не имеет права продать F-16 третьей стране. |
| Venezuela's exports have faced a similar number of cases abroad. | Аналогичное число дел было инициировано и в отношении венесуэльского экспорта за рубежом. |
| Protests began following reports from a court that high-level officials of the Haitian government had misused up to US$3.8 billion in loans from Venezuela's Petrocaribe and that President Moïse had been involved in corruption. | Протесты начались после сообщений из зала суда о том, что высокопоставленные чиновники правительства Гаити злоупотребили кредитами до 3,8 млрд долларов США от венесуэльского Petrocaribe и что президент Моиз был причастен к коррупции. |
| Persons who have renounced their Venezuelan nationality may recover it if they establish legal residency in Venezuela for a period of at least two years. | Лица, которые отказались от своего венесуэльского гражданства, могут восстановить его, если они легально проживают в Венесуэле в течение, по меньшей мере, двух лет. |
| The agency responsible for administering, monitoring and providing social security services in Venezuela is the Venezuelan Social Security Institute (IVSS), which is an independent organization, with its own resources, attached to the Ministry of Labour and with jurisdiction throughout the national territory. | Вопросы управления, контроля и предоставления услуг в области социального обеспечения в Венесуэле входят в компетенцию Венесуэльского института социального страхования (ИВСС), который является автономным органом, действующим на основе самофинансирования при министерстве труда и имеющим юрисдикцию на всей национальной территории. |
| In accordance with the provisions of article 4.2 of the Venezuelan Penal Code: The following shall be subject to judicial process in Venezuela and shall be punished in accordance with the criminal law: | Согласно пункту 2 статьи 4 венесуэльского Уголовного кодекса, «судебному преследованию в Венесуэле и наказанию в соответствии с Уголовным кодексом подлежат: |
| (a) The Health in Human Development Programme, especially the Women, Health and Development project, which has examined the health situation of women in Venezuela, incorporating the gender variable. | а) Программа охраны здоровья в интересах развития человеческого потенциала, в особенности проект, направленный на улучшение положения женщин и охраны здоровья в интересах развития, в рамках которого было изучено положение венесуэльских женщин с точки зрения охраны здоровья, на основе использования гендерного показателя. |
| One of Venezuela's most prominent politicians on the left, Petkoff began as a communist but gravitated toward liberalism in the 1990s. | Одна из самых известных фигур венесуэльских левых, Петков начинал как радикальный коммунист, затем был еврокоммунистом и социал-демократом, но тяготел к либерализму в 1990-х годах. |
| The Committee is concerned at conditions in Venezuelan prisons and places of detention, since the delegation itself acknowledged that most human rights violations in Venezuela occur in such places. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу условий содержания в венесуэльских тюрьмах и местах содержания под стражей, поскольку сама делегация признает, что на эти учреждения приходится значительная часть совершаемых в Венесуэле нарушений прав человека. |
| In addition, while the complainant acknowledges that she had stated during questioning by the officials of the National Migration Board that torture was not permitted in Venezuela, she had also stated that she feared torture and the conditions in Venezuelan prisons. | Кроме того, заявитель признает, что в ходе беседы с сотрудниками Национального управления по вопросам миграции она действительно заявила, что в Венесуэле не разрешается применение пыток, однако при этом добавила, что боится возможного применения к ней пыток и условий содержания в венесуэльских тюрьмах. |
| (k) To authorize the deployment of Venezuelan military missions abroad or foreign missions in Venezuela; | санкционировать использование венесуэльских военных миссий за границей или иностранных в Венесуэле; |
| In addition, the Venezuela Technical Standards Commission has issued several standards based on the IAEA International Basic Safety Standards. | Кроме того, Венесуэльская комиссия по техническим нормам опубликовала различные нормативные положения, основывающиеся на международных основных нормах безопасности МАГАТЭ. |
| The Congress, attended by some 560 delegates, closed with the issue of the Declaration of Venezuela. | По завершении Конгресса, в котором приняли участие 560 делегатов, была принята Венесуэльская декларация. |
| Venezuela historiography recognizes four "republics," or major regime changes since the country was founded in 1811. | Венесуэльская историография признаёт «четыре» республики, под которыми понимает период существования страны между серьёзными изменениями режима. |
| In addition, Venezuela supported the five areas for further action defined by the High Commissioner (A/55/12/Add., annex II): emergencies, security, complex population flows, peace-building and coexistence. | Кроме того, венесуэльская делегация одобряет определенные Верховным комиссаром приоритетные сферы деятельности УВКБ, а именно: чрезвычайные ситуации, безопасность, различные аспекты процесса перемещения населения, укрепление мира и сосуществование. |
| Carbozulia, a Venezuelan State enterprise, planned to expand production in the Sierra to 10,000,000 t annually and to construct two ports for exporting the mineral, one in Lake Maracaibo and the other in the Gulf of Venezuela. | Венесуэльская государственная компания "Карбосулия" планировала увеличить угледобычу в горах на 10 млн. тонн в год и построить два порта для экспорта руды - на озере Маракайбо и на побережье Венесуэльского залива. |