Despite such a jump, Ukrainian CDS are still trading lower than Argentina's and Venezuela's CDS. | Несмотря на это, котировки суверенных кредитно-дефолтных свопов таких стран как Аргентина и Венесуэла торгуются все еще выше украинских CDS, хотя и имеют тенденцию к снижению. |
Ms. Pulido (Venezuela) said that crime prevention and criminal justice were directly related to sustainable development, quality of life, democracy and respect for human rights. | Г-жа Пулидо (Венесуэла) говорит, что предупреждение преступности и уголовное правосудие непосредственно связаны с устойчивым развитием, качеством жизни, демократией и уважением прав человека. |
The team with the most points in the entire season (Apertura + Clausura) qualifies to the preliminary round of the Copa Libertadores as Venezuela 3. | Команда с наибольшим количеством очков за весь сезон (Апертура + Клаусура) квалифицируется в предварительном раунде Кубка Либертадорес как Венесуэла З. |
Venezuela 7 June 1990 22 February 1993 | Венесуэла 7 июня 1990 года 22 февраля 1993 года |
Ms. Pulido (Venezuela) said that her country had instituted an economic recovery programme aimed at reducing poverty and improving living standards through its focus on social action that upheld the principles of social justice and people's participation. | Г-жа Пулидо (Венесуэла) говорит, что Венесуэла учредила программу оживления экономики, направленную на смягчение проблемы нищеты и повышение уровня жизни населения путем уделения внимания социальным мерам при соблюдении принципов социальной справедливости и демократического участия. |
Mr. GJESDAL (Norway) said that his delegation agreed with the views expressed by the United States and Venezuela. | Г-н ЙЕСДАЛ (Норвегия) говорит, что его делегация согласна с мнениями, высказанными представителями Соединенных Штатов и Венесуэлы. |
Many ports spoke of their experiences with port reform, and presentations were also given by the representatives of Venezuela (Mr. Sabatino) and Brazil (Mr. Pimental). | Представители многих портов рассказывали об опыте реформы портового хозяйства; с сообщениями по этому вопросу выступили также представители Венесуэлы (г-н Сабатино) и Бразилии (г-н Пиментел). |
In this context, the delegation of Venezuela submitted, in a proper and timely manner, a draft decision requesting its inclusion - in its capacity as Chairman of the Group of 77 - in the format of the International Conference on Financing for Development. | В этом контексте делегация Венесуэлы надлежащим образом и своевременно представила проект решения с просьбой о ее включении - в качестве Председателя Группы 77 - в формат Международной конференции по финансированию развития. |
The representative of Venezuela said that it was not sufficient to adopt a competition law and establish a competition authority, for most developing countries and countries in transition did not have a "competition culture". | Представитель Венесуэлы заявил, что недостаточно лишь принять закон о конкуренции и создать соответствующий орган по вопросам конкуренции, поскольку в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой отсутствует "культура конкуренции". |
Venezuela's Foreign Minister noted that "The reception that was given for Foreign Minister Peres was unprecedented." | Министр иностранных дел Венесуэлы отметил, что «прием, который был дан для министра иностранных дел Переса, был беспрецедентным». |
Abortion in Venezuela is currently illegal except in cases of a threat to the life of the pregnant woman. | Аборты в Венесуэле в настоящее время запрещены кроме случаев опасности для жизни беременной женщины. |
Here a British subject, long resident in Venezuela, had suffered an injury at the hands of the Venezuelan authorities. | В этом деле подданному Великобритании, давно проживавшему в Венесуэле, по вине венесуэльских властей был причинен вред. |
The national human rights institutions in Venezuela include the following: | К числу функционирующих в Венесуэле национальных учреждений по правам человека относятся, в частности, следующие: |
Of 148 recommendations made by the working group to improve the human rights situation in Venezuela, 43 referred to issues relating to women's human rights. | Из 148 рекомендаций рабочей группы по улучшению ситуации с правами человека в Венесуэле 43 рекомендации касались вопросов, связанных с правами человека женщин. |
In Venezuela, notification to the National Council for the Child and Adolescent is required, according to the Law on the Protection of Children and Adolescents. | В Венесуэле в соответствии с Законом о защите детей и подростков требуется уведомление Национального совета по делам детей и подростков. |
I hear Lord Glenarvan is going to Venezuela again this year. | Я слышала, в этом году лорд Гленарван снова плывет в Венесуэлу. |
Of course, nobody sends money to Venezuela through the official channel. | Конечно, никто не переводит деньги в Венесуэлу по официальным каналам. |
Why didn't you tell us you were coming to Venezuela? | Почему ты не сказала, что приедешь в Венесуэлу? |
During the year under review, the Special Representative has sought to obtain invitations to visit the following countries: Bhutan, Egypt, Guatemala, India, Indonesia, Malaysia, Uzbekistan, Singapore, Tunisia and Venezuela to examine in situ the situation of human rights defenders. | В рассматриваемый годичный период Специальный представитель стремилась получить приглашения посетить следующие страны: Бутан, Венесуэлу, Гватемалу, Египет, Индию, Индонезию, Малайзию, Сингапур, Тунис и Узбекистан - для изучения на месте условий, в которых действуют правозащитники. |
On 31 January 2007, eleven Sahrawi students arrived in Venezuela to make oil refining studies in Cumaná, within the scope of the International Scholarship Program of Venezuela. | 31 января 2007 года 11 студентов из Западной Сахары прибыли в Венесуэлу на курсы нефтепереработки в Кумане в рамках Международной Школьной Программы Венесуэлы. |
Thus, the dossier submitted by Venezuela shows the strength of feeling about the question of toxic wastes and the environment in that country. | Так, досье, представленное Венесуэлой, свидетельствует о большой обеспокоенности в связи с проблемой токсичных отходов и охраны окружающей среды в этой стране. |
Proposal submitted by Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Paraguay, Spain and Venezuela: draft resolution | Предложение, представленное Аргентиной, Бразилией, Венесуэлой, Испанией, Колумбией, Коста-Рикой, Парагваем и Чили: проект резолюции |
He recalled the principle of the shared responsibility of the consuming and the producing countries and stressed that Venezuela's successes in combating drugs had required neither the presence of foreign troops on its soil nor any other loss of sovereignty. | Оратор напоминает о принципе разделяемой ответственности между странами-потребителями и странами-производителями и подчеркивает, что для одержанного Венесуэлой успеха в борьбе с наркотиками не потребовалось ни присутствия иностранных вооруженных сил на ее территории, ни какой бы то ни было иной меры, предусматривающей ограничение суверенитета. |
VENEZUELA AND PRIVATIZATION OF MARITIME PORTS | С ВЕНЕСУЭЛОЙ И ПРИВАТИЗАЦИЯ МОРСКИХ ПОРТОВ |
I pay respectful tribute to the Cuban people and their unconditional assistance, together with Venezuela, in eradicating illiteracy in Bolivia. | Я хочу особо поблагодарить кубинский народ вместе с Венесуэлой за оказанную нам без выдвижения каких-либо условий помощь по ликвидации неграмотности в Боливии. |
Deep economic emergencies have hit Brazil, Peru, Colombia, Ecuador, and Venezuela. | Глубокие экономические чрезвычайные ситуации настигли Бразилию, Перу, Колумбию, Эквадор и Венесуэллу. |
c. Andean Zone: Ecuador or Venezuela (dates to be confirmed); | с. Андский район: Эквадор или Венесуэла (даты подлежат уточнению); |
At the 3rd meeting, on 12 January 2009, the representative of Egypt introduced draft resolution A/HRC/S-9/L., sponsored by Cuba, Egypt and Pakistan. Belarus, Bolivia, the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, Nicaragua and Venezuela subsequently joined the sponsors. | На З-м заседании 12 января 2009 года представитель Египта представил проект резолюции A/HRC/S-9/L., соавторами которого являются Куба, Египет и Пакистан. Беларусь, Боливия, Венесуэла, Корейская Народно-Демократическая Республика, Никарагуа и Эквадор присоединились впоследствии к соавторам проекта. |
The members of the expanded Bureau, some of whom I see here today, deserve special mention: Ecuador, France, Japan, Mexico, Pakistan, Poland, Slovakia, Tunisia, Venezuela and South Africa, which served as Rapporteur. | Члены расширенного состава Бюро, некоторых из которых я вижу сегодня здесь, заслуживают особого упоминания: Эквадор, Франция, Япония, Мексика, Пакистан, Польша, Словакия, Тунис, Венесуэла и Южная Африка, представитель которой выполнял функции Докладчика. |
Colombia, Ecuador, Malaysia, Mongolia*, Mozambique*, Nepal*, Nicaragua*, Peru, Sao Tome and Principe*, Togo and Venezuela joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Ангола, Бангладеш , Венесуэла, Колумбия, Малайзия, Мозамбик , Монголия , Непал , Никарагуа , Перу, Сан-Томе и Принсипи , Того и Эквадор. |
The following pledges are still pending: Bolivia; Chile and Venezuela. | Пока еще не внесены следующие объявленные взносы: Боливия; и Венесуэла и Чили. |
Chile, Colombia and Venezuela are examples of nations that developed strong conservative parties. | Чили, Колумбия и Венесуэла - примеры стран с сильными консервативными партиями. |
It is estimated that there are over 1 million small-scale and artisanal miners operating in Latin America, with the bulk of them in Brazil, Bolivia, Venezuela and Chile. | По оценкам, в Латинской Америке насчитывается свыше одного миллиона человек, занимающихся мелким и кустарным горным промыслом, и основная часть приходится на Бразилию, Боливию, Венесуэлу и Чили. |
Abstaining: Bangladesh, Botswana, Brazil, Chile, Ecuador, Guatemala, Madagascar, Mexico, Morocco, Nepal, Peru, Philippines, Senegal, Sri Lanka, Tunisia, Ukraine, Uruguay, Venezuela. | Воздержались: Бангладеш, Ботсвана, Бразилия, Венесуэла, Гватемала, Мадагаскар, Марокко, Мексика, Непал, Перу, Сенегал, Тунис, Украина, Уругвай, Филиппины, Чили, Шри-Ланка, Эквадор. |
Mr. DUMONT (Argentina) (spoke in Spanish): It is an honour for me to be here at this meeting and read out a joint statement on behalf of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Peru and Venezuela. | Г-н ДЮМОН (Аргентина) (говорит по-испански): Для меня честь находиться здесь на данном заседании и огласить совместное заявление от имени Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Мексики, Перу, Чили и Эквадора. |
1817 - Simón Bolívar becomes President of the Third Republic of Venezuela. | В 1813 года президентом Второй Венесуэльской республики стал Симон Боливар. |
He escaped from a prison in Venezuela, where he was being detained and awaiting trial for the downing of a Cuban aeroplane that resulted in the death of 73 crew members and passengers in 1976. | Он бежал из венесуэльской тюрьмы, где находился в ожидании судебного процесса по обвинению во взрыве кубинского самолета в 1976 году, в результате которого погибли 73 пассажира и члена экипажа. |
He got his job as chief of operations for Venezuelan intelligence with the help of CIA recommendations and was immediately sent to wipe out the leftist guerrilla movements that Castro was supporting in Venezuela. 'I persecuted them very, very hard. | Благодаря рекомендациям ЦРУ он был назначен начальником оперативной части венесуэльской разведки и сразу же направлен на ликвидацию левых повстанческих движений в Венесуэле, которым Кастро оказывал поддержку. Я преследовал их не щадя сил. |
Venezuela is not immune from such activities and the Government is therefore fully disposed to implement any resolutions in that regard by adopting the measures needed to prevent those individuals and entities from undertaking activities in Venezuelan territory. | Венесуэла не стоит в стороне, и поэтому государство преисполнено готовности осуществить резолюции по данному вопросу, приняв необходимые меры для того, чтобы не допустить, чтобы такие лица и организации осуществляли деятельность на венесуэльской территории. |
Since 1987 USGS has been assisting Mining Technics (TECMIN), the mineral exploration arm of the Venezuelan Corporation for the Development of Guayana (CVG), in its continuing cooperative exploration of south-eastern Venezuela's mineral resources. | С 1987 года ГС США оказывает помощь компании "Майнинг текникс" (ТЕКМИН) - занимающееся разведкой полезных ископаемых подразделение венесуэльской Корпорации освоения Гвианского плоскогорья (КВГ) - в рамках ее постоянной и осуществляемой на совместной основе деятельности по разведке минеральных ресурсов в юго-восточных районах Венесуэлы. |
Six at Langley, four on the Venezuela desk. | Шесть лет в Лэнгли, четыре в Венесуэльском отделе. |
Coraima Alejandra Torres Díaz was born on June 6, 1973 in Valencia, Venezuela. | Корайма Торрес родилась 6 июня 1973 года в венесуэльском городе Валенсия. |
Have you found which of Farrell Putnam's corporate clients was in on the Venezuela plot? | Вы нашли, кто из корпоративных клиентов "Фаррелл и Патнэм" замешан в венесуэльском заговоре? |
Venezuela's 2001 Organic Law on Refugees and Asylum-Seekers had established the right of people to seek refuge in Venezuela under the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. | В венесуэльском Органическом законе 2001 года о беженцах и лицах, ищущих убежища, было провозглашено право лиц искать убежища в Венесуэле в соответствии с Протоколом 1967 года о статусе беженцев. |
Relations between both nations became tense when in 1997, during the 7th Ibero-American Summit in Isla Margarita, Venezuela, President Menem called for democracy in Cuba and for the end of human rights violations on the island. | В 1997 году отношения между странами ухудшились: во время 7-го Иберо-американского саммита на венесуэльском острове Маргарита президент Аргентины Карлос Менем призвал к демократии на Кубе и к прекращению нарушений прав человека на острове. |
Team Lazarus replaced Super Nova Racing, using the name "Venezuela GP Lazarus". | Тёам Lazarus сменит в чемпионате Super Nova Racing и будет выступать под названием Venezuela GP Lazarus. |
Venezuelan Giancarlo Serenelli, a three-time LATAM Challenge Series champion, joined Venezuela GP Lazarus. | Венесуэлец Джанкарло Серенелли, трехкратный чемпион серии LATAM Challenge, будет выступать за Venezuela GP Lazarus. |
Chávez had moved in late 2002 to implement greater control over the state oil company, Petróleos de Venezuela (PDVSA), and its revenues. | В начале 2002 года, Чавес сделал попытку усилить правительственный контроль над государственной нефтяной компанией Petroleos de Venezuela SA (PDVSA). |
Though Borges and Requesens are leaders of the Justice First party, Reverol revealed that "the majority of the suspects are from the resistance group Come Venezuela" (sic). | Хотя Борхес и Рекесенс являются лидерами партии «За справедливость», Ревеол показал, что «большинство подозреваемых - это люди из группы сопротивления Сомё Venezuela». |
The Confederación de Trabajadores de Venezuela (CTV, English: Confederation of Workers of Venezuela) is a federation of labor unions in Venezuela. | Конфедерация трудящихся Венесуэлы (исп. Confederación de Trabajadores de Venezuela, CTV) - одно из ведущих профсоюзных объединений Венесуэлы. |
Those principles lay at the heart of the current debate in Venezuela. | Эти принципы лежат в основе общей дискуссии, которая в настоящее время происходит в стране. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) said he hoped that the constructive dialogue with Venezuela would continue in the future. | Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС (докладчик по стране) выражает надежду на продолжение в будущем конструктивного диалога с Венесуэлой. |
Since then, and owing to the economic possibilities it offered and its democratic political development, Venezuela has received immigrants also from other countries in Latin America and the Caribbean. | В то же время благодаря существовавшим в стране экономическим возможностям и развитию основ политической демократии в страну начали прибывать иммигранты из других стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Venezuela was the country selected for the field visit because of its experience in the repackaging and preparation for the environmentally sound disposal of 1,000 tons of obsolete pesticides, and because the whole process had been suitably documented. | Венесуэла была выбрана для посещения с учетом имеющегося в этой стране опыта переупаковки и подготовки к экологически безопасному удалению 1000 тонн просроченных пестицидов, а также благодаря тому, что все связанные с этим работы были надлежащим образом документированы. |
The most serious obstacle to implementing the Convention in Venezuela was clearly the poverty facing a large percentage of the population (77 per cent of the urban population and 75 per cent of the rural population were living in poverty). | Наиболее серьезной проблемой в процессе осуществления Конвенции в Венесуэле, несомненно, является высокий процент нищеты в стране (в условиях крайней нищеты проживает 77 процентов населения городских районов и 75 процентов сельского населения). |
Moreover, they illegally employ young students belonging to United States peace groups to carry out spying activities on officials of the Governments of Cuba and Venezuela. | Кроме того, они привлекают к нелегальному шпионажу за должностными лицами в составе кубинского и венесуэльского правительств молодых студентов из групп мира Соединенных Штатов. |
Carbozulia, a Venezuelan State enterprise, planned to expand production in the Sierra to 10,000,000 t annually and to construct two ports for exporting the mineral, one in Lake Maracaibo and the other in the Gulf of Venezuela. | Венесуэльская государственная компания "Карбосулия" планировала увеличить угледобычу в горах на 10 млн. тонн в год и построить два порта для экспорта руды - на озере Маракайбо и на побережье Венесуэльского залива. |
C. u. manapiare is only known with certainty from the vicinity of the Ventuari River in northern Amazonas State in Venezuela, but probably also occurs in southwestern Amazonas State. | С. u. manapiare доподлинно известен только в районе реки Вентуари на севере венесуэльского штата Амазонас, однако также возможно, что он встречается и на юго-западе. |
The northern extensions of the Andes in western Venezuela are home to some 20 species of wild potato and account for most of the country's potato production. | Северные отроги Анд в западных районах Венесуэлы являются родиной примерно двух десятков видов дикого картофеля и именно в этих районах выращивают основную часть венесуэльского картофеля. |
The dispute continued on and off for half a century, culminating in the Venezuela Crisis of 1895, in which Venezuela sought to use the United States' Monroe Doctrine to win support for its position. | Спор продолжался в течение полувека, достигнув кульминации в период Венесуэльского кризиса 1895 года, когда Венесуэла стремилась использовать американскую доктрину Монро, чтобы добиться поддержки своей позиции. |
He remained in prison in several jails in Venezuela since 1976 until 18 August 1985, when he definitely escaped after several attempts, with the help of the Cuban-American National Foundation. | Отбывал наказание в различных венесуэльских тюрьмах с 1976 года по 18 августа 1985 года, когда ему удалось окончательно скрыться бегством после нескольких неудавшихся попыток при поддержке Кубинско-американского национального фонда. |
In terms of South-South cooperation, 14 Caribbean States could testify to the success of Venezuela's policy of technical cooperation for social and economic development carried out by the country's cooperation institutions. | По линии сотрудничества Юг-Юг 14 государств Карибского бассейна могут подтвердить, что страна проводит политику сотрудничества в целях социально-экономического развития посредством венесуэльских учреждений в области сотрудничества. |
Angelucci spent most of his career playing in Venezuela for a number of different teams. | Анхелуччи большую часть своей карьеры играл в разных венесуэльских командах. |
Venezuela was carrying out a project to set up a human rights chair in its universities in order to promote education and research and develop a multidisciplinary approach in that field. | В настоящее время Венесуэла осуществляет проект, который предусматривает создание при венесуэльских университетах кафедр прав человека в целях оказания содействия образованию, научным исследованиям и разработке междисциплинарного подхода в этой области. |
(e) According to the provisions of article 69 of the Constitution and in conformity with article 6 of the Penal Code and the extradition treaties signed by Venezuela, no Venezuelan citizen may be extradited on any grounds whatever. | Согласно статье 69 Боливарианской конституции и статье 6 Уголовного кодекса, а также в соответствии с подписанными Венесуэлой договорами о выдаче безоговорочно запрещается выдача венесуэльских граждан. |
The First Republic of Venezuela was lost in 1812 following the 1812 Caracas earthquake and the Battle of La Victoria. | Первая Венесуэльская республика прекратила своё существование в 1812 году, что стало следствием катастрофического землетрясения в Каракасе и битвы за Ла-Викторию. |
However, in the drafting of legislation, Venezuela's political system gave people directly affected the opportunity to be heard, with the result that significant changes in draft legislation were not unknown. | Вместе с тем венесуэльская политическая система предоставляет возможности непосредственно затрагиваемым группам населения принимать участие в разработке проектов законодательных актов, и такое участие, как хорошо известно, уже привело к существенным изменениям в проектах законов. |
In addition, Venezuela supported the five areas for further action defined by the High Commissioner (A/55/12/Add., annex II): emergencies, security, complex population flows, peace-building and coexistence. | Кроме того, венесуэльская делегация одобряет определенные Верховным комиссаром приоритетные сферы деятельности УВКБ, а именно: чрезвычайные ситуации, безопасность, различные аспекты процесса перемещения населения, укрепление мира и сосуществование. |
Lastly, Venezuela associated itself with the proposal to commemorate 20 June as "World Refugee Day". | Наконец, венесуэльская делегация присоединяется к предложению объявить 20 июня Всемирным днем беженцев. |
Mariam Habach Santucci (born 26 January 1996) is a Venezuelan model and beauty pageant titleholder who won Miss Venezuela 2015. | Мариам Хабач Сантуччи (исп. Mariam Habach Santucci; родилась 26 января 1996 года, Эль-Токуйо) - венесуэльская модель, победительница конкурса красоты Мисс Венесуэла 2015. |