| Last year, for example, Venezuela suffered severe floods. | В прошлом году, например, Венесуэла пострадала от сильнейших наводнений. |
| Mr. de las Olvalles de Colmenares (Bolivarian Republic of Venezuela) said that as a result of the European invasion of South and Central America, indigenous populations had been decimated, subjected to slavery and dispossessed of their lands. | Г-н де лас Олвайес де Колменарес (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что в результате вторжения европейцев в Южную и Центральную Америку коренные народы были разобщены, повержены в рабство и лишены своей земли. |
| With regard to violence against women, Mexico, Colombia and Venezuela had worked to secure the adoption, in June 1994, of an inter-American convention on the subject, which reflected the region's firm commitment to full observance of the rights and fundamental freedoms of women. | В том что касается насилия в отношении женщин, то Мексика, Колумбия и Венесуэла приложили совместные усилия, позволившие принять в июне 1994 года межамериканскую конвенцию по этому вопросу, что свидетельствует о твердой решимости региона в полной мере соблюдать права и основные свободы женщин. |
| In particular, Venezuela, as a country that is not a Party to the Convention, believes that we are not able to accept or oppose the provisions of the Convention as long as we have not explicitly acceded to them. | В частности, Венесуэла как страна, не являющаяся участником Конвенции, считает, что мы не можем принимать положения Конвенции или противостоять им до тех пор, пока мы однозначно не присоединились к ним. |
| Venezuela recovered its status as an independent nation when it separated from Gran Colombia, an event known as La Cosiata. | Отделившись от Великой Колумбии (движение за отделение вошло в историю под названием "Ла Косиата"), Венесуэла вновь приобрела статус независимого государства. |
| The United States Government had intercepted the communications of the leaders of Venezuela and other Latin American countries. | Правительство Соединенных Штатов прослушивало телефонные переговоры лидеров Венесуэлы и других стран Латинской Америки. |
| Spanish expeditions led by Columbus and Alonso de Ojeda reached the coast of present-day Venezuela in 1498 and 1499. | Испанские экспедиции во главе с Колумбом и Алонсо де Охеда достигли берегов современной Венесуэлы в 1498 и 1499 годах. |
| Mr. Diallo, noting the comment made by the representative of Somalia, agreed with the representative of Venezuela that there was merit in urging developing countries to share their experiences - of whatever kind - with one another and to provide each other support. | Г-н Диалло, отметив комментарий представителя Сомали, выражает согласие с представителем Венесуэлы в том, что имеется определенный смысл в обращении к развивающимся странам с настоятельным призывом поделиться своим опытом - любого рода - и оказывать друг другу поддержку. |
| We welcome with appreciation the generous offers of the Government of Indonesia to host the Eleventh Summit of the Group of Fifteen, in 2001, and of the Government of Venezuela to host the Twelfth Summit, in 2002. | Мы с признательностью приняли предложение правительства Индонезии выступить организатором одиннадцатого совещания Группы на высшем уровне в 2001 году и предложение правительства Венесуэлы организовать двенадцатое такое совещание в 2002 году. |
| He is the musical director of Los Angeles Philharmonic, and is still the overall leader of Venezuela's junior orchestras. | Он является музыкальным руководителем Лос-Анджелесского филармонического оркестра и продолжает быть общим руководителем юношеских оркестров Венесуэлы. |
| Its cooperation with the European Union in the area of prevention of drug use in Venezuela and control of chemical precursors had been especially useful. | Особенно успешным было его сотрудничество с Европейским союзом в области предупреждения применения наркотиков в Венесуэле и контроля над химическими веществами-прекурсорами. |
| Technical assistance through either modality has been provided to Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, the Dominican Republic, Jamaica and Venezuela. | В какой-либо из двух этих форм помощь оказывалась Боливии, Бразилии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Колумбии, Чили и Ямайке. |
| Since 1992 the company also branched in a new venture, creating subsidiaries in Japan, the Dominican Republic, Venezuela, and China, marketing and selling motorcycles. | С 1992 года у фирмы стали появляться дочерние предприятия в Японии, Доминиканской республике, Венесуэле и Китае, торгующие мотоциклами. |
| The Andean Commission of Jurists, a non-governmental organization with headquarters in Peru, stated that it continued to monitor legislation and public policies in Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela from a human rights perspective. | Андская комиссия юристов - неправительственная организация, штаб-квартира которой базируется в Перу, сообщила о продолжении своей деятельности по контролю за учетом правозащитных аспектов в рамках законодательства и государственной политики в Боливии, Венесуэле, Колумбии, Перу, Чили и Эквадоре. |
| Despite the fact that no assets were sold in Venezuela, the plaintiffs alleged that the transaction had had negative effects on the local market, and that Daewoo had abused its dominant position. | Несмотря на тот факт, что никаких активов в Венесуэле не продавалось, подавшие жалобу субъекты утверждали, что вышеуказанная сделка отрицательно сказалась на конъюнктуре внутреннего рынка и что компания "Дэу" злоупотребила своим господствующим положением. |
| 1498 - Christopher Columbus becomes the first European to visit what is now Venezuela. | 1498 - Христофор Колумб первым из европейцев посетил Венесуэлу. |
| Recently UNODC had, for the sixth consecutive year, recognized Venezuela as free of drug cultivation. | В последнее время ЮНОДК на протяжении вот уже шести лет подряд признает Венесуэлу страной, свободной от культивирования наркотиков. |
| The Committee would appreciate it if Venezuela would outline any existing measures, both legislative and practical, with regard to enforcement of the aforementioned Act. | Комитет просил бы Венесуэлу представить информацию о любых принимаемых мерах, как законодательных, так и практических, в целях обеспечения соблюдения этого Закона. |
| Figured if Dave's in Venezuela... | Переправим Дэйва в Венесуэлу... |
| Her daughter, Carolina Cerruti was the official representative of Venezuela to the 1983 Miss World pageant held in London, on November 17, 1983. | Её дочь Каролина Серрути, представляла Венесуэлу на конкурсе «Мисс Мира 1983», проходившем в Лондоне 17 ноября 1983 года, но не добилась выдающихся результатов. |
| Another unexpected consequence of the US-Colombia military agreement may be a further heightening of tensions between Venezuela and Colombia. | Другим неожиданным последствием военного договора США - Колумбия может стать дальнейшее повышение напряженности между Венесуэлой и Колумбией. |
| The delegation of Cuba stated its support for the concerns expressed by Venezuela. | Делегация Кубы заявила о том, что она разделяет обеспокоенность, выраженную Венесуэлой. |
| We would refer to the report submitted by Venezuela in 1991 in accordance with article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reiterate that Venezuela has a population of mixed origin resulting from the merging of different races. | Хотелось бы вновь сослаться на текст доклада, представленного Венесуэлой в 1991 году в соответствии со статей 40 Международного пакта о гражданских и политических правах, и вновь заявить, что население страны - это метисы, потомки представителей различных рас. |
| 181 The request was made by Argentina, Australia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Indonesia, Ireland, Mexico, New Zealand, Solomon Islands, Spain and Venezuela. | 181 Просьба была выражена Австралией, Аргентиной, Бразилией, Венесуэлой, Индонезией, Ирландией, Испанией, Колумбией, Кубой, Мексикой, Новой Зеландией, Соломоновыми Островами и Чили. |
| The Committee considers of particular importance the establishment under the Constitution of the Office of the Ombudsman as an independent body responsible for the promotion, protection and monitoring of the rights and safeguards established in the Constitution and in the international human rights instruments ratified by Venezuela. | Комитет придает особое значение тому, что Конституцией предусматривается создание в качестве независимого органа Канцелярии народного защитника, обязанности которой заключаются в поощрении, защите и надзоре за соблюдением прав и гарантий, закрепленных в Конституции и в ратифицированных Венесуэлой международных договорах по правам человека. |
| This has been especially the case of CAF, a bank created with a specific mandate to support economic integration among its founding member countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), all from the Andean region of South America. | Это особенно касается КАФ - банка, учрежденного с конкретным мандатом поддерживать экономическую интеграцию его стран-основателей (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор), которые расположены в Андском регионе Южной Америки. |
| Strengthening Democratic Institutions in the Andean Region (Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Peru, Venezuela) | Укрепление демократических институтов в Андском регионе (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу, Чили, Эквадор) |
| Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela signed the Treaty on that date. | В то время Договор подписали Аргентина, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Уругвай и Эквадор. |
| This is mainly due to new internal displacement in Colombia, new arrivals from Colombia in Ecuador and potentially Venezuela (Bolivarian Republic of), as well as on-going displacement due to criminal and gang violence in Central America and Mexico. | Это в основном связано с новым перемещением населения внутри Колумбии, новыми потоками беженцев из Колумбии в Эквадор и потенциально Венесуэлу (Боливарианскую Республику), а также продолжающимся перемещением населения из-за криминального насилия и действий вооруженных банд в Центральной Америке и Мексике. |
| Colombia's new president, Juan Manuel Santos, showed genuine courage in cutting short a march to war with Venezuela and calming down the entire Bolivarian axis (Venezuela, Ecuador, and Bolivia) by reviving the region's diplomatic channels. | Новый президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос продемонстрировал подлинное мужество, ограничив движение к войне с Венесуэлой и успокоив всю «Боливарскую ось» (Венесуэлу, Эквадор и Боливию) благодаря восстановлению в регионе дипломатических каналов. |
| Bolivia, Chile, Paraguay, Uruguay and Venezuela are also examining ways to promote immigration. | Боливия, Венесуэла, Парагвай, Уругвай и Чили также изучают возможности содействия иммиграции. |
| The following countries participated in the panel discussions: Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Honduras, Mexico, Paraguay, Peru, United States and Venezuela (Bolivarian Republic of). | В дискуссиях приняли участие представители следующих стран: Аргентины, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Гондураса, Канады, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу, Соединенных Штатов, Чили и Эквадора. |
| Chile recalled that it shared with Venezuela the fact of having ratified a number of international human rights instruments and assumed a judicial and political commitment with their implementation. | Делегация Чили напомнила, что, как и Венесуэла, ее страна ратифицировала ряд международных договоров по правам человека и взяла на себя правовые и политические обязательства по их осуществлению. |
| The monthly meetings between the civilian police, UNDP, the Haitian National Police and representatives of the Friends of the Secretary-General for Haiti (namely Argentina, Canada, Chile, France, the United States and Venezuela), which began in May 1999, have continued. | По-прежнему продолжалось проведение ежемесячных совещаний с участием гражданской полиции, ПРООН, гаитянской национальной полиции и представителей группы "Друзей Генерального секретаря по Гаити" (а именно Аргентина, Венесуэла, Канада, Соединенные Штаты, Франция и Чили), которые начались в мае 1999 года. |
| Presentations and papers given at conferences, seminars and forums at national and foreign university centres (Panama, Costa Rica, Mexico, Venezuela, Nicaragua, Honduras, Ecuador, Chile, Guatemala, Spain, Canada, Austria, Italy). | конференции и выступления на конгрессах, семинарах, форумах в национальных и иностранных университетских центрах (Панама, Коста-Рика, Мексика, Венесуэла, Никарагуа, Гондурас, Эквадор, Чили, Гватемала, Испания, Канада, Австрия, Италия) |
| He escaped from a prison in Venezuela, where he was being detained and awaiting trial for the downing of a Cuban aeroplane that resulted in the death of 73 crew members and passengers in 1976. | Он бежал из венесуэльской тюрьмы, где находился в ожидании судебного процесса по обвинению во взрыве кубинского самолета в 1976 году, в результате которого погибли 73 пассажира и члена экипажа. |
| Another of the changes made in Venezuela's judicial system in recent years was that the Public Prosecutor's Office has been assigned responsibility for criminal proceedings and other aspects of proceedings which are an integral part of any judicial investigation. | Кроме того, в рамках осуществлявшихся в последние годы мер по перестройке венесуэльской юридической системы Государственной прокуратуре были предоставлены полномочия возбуждать уголовные дела и осуществлять иные процессуальные действия, необходимые для целей проведения любого судебного расследования. |
| In that same year, however, the tourist flow from Venezuela was severely affected by the decline in oil prices, which led to a devastating devaluation of the Venezuelan currency and galloping inflation. | Однако в том же году на приток туристов из Венесуэлы сильно повлияло падение цен на нефть, вызвавшее катастрофическую девальвацию венесуэльской валюты и галопирующую инфляцию. |
| Venezuela is not immune from such activities and the Government is therefore fully disposed to implement any resolutions in that regard by adopting the measures needed to prevent those individuals and entities from undertaking activities in Venezuelan territory. | Венесуэла не стоит в стороне, и поэтому государство преисполнено готовности осуществить резолюции по данному вопросу, приняв необходимые меры для того, чтобы не допустить, чтобы такие лица и организации осуществляли деятельность на венесуэльской территории. |
| Since 1987 USGS has been assisting Mining Technics (TECMIN), the mineral exploration arm of the Venezuelan Corporation for the Development of Guayana (CVG), in its continuing cooperative exploration of south-eastern Venezuela's mineral resources. | С 1987 года ГС США оказывает помощь компании "Майнинг текникс" (ТЕКМИН) - занимающееся разведкой полезных ископаемых подразделение венесуэльской Корпорации освоения Гвианского плоскогорья (КВГ) - в рамках ее постоянной и осуществляемой на совместной основе деятельности по разведке минеральных ресурсов в юго-восточных районах Венесуэлы. |
| Coraima Alejandra Torres Díaz was born on June 6, 1973 in Valencia, Venezuela. | Корайма Торрес родилась 6 июня 1973 года в венесуэльском городе Валенсия. |
| Law at the Central University of Venezuela. | Изучал право в Центральном венесуэльском университете. |
| Have you found which of Farrell Putnam's corporate clients was in on the Venezuela plot? | Вы нашли, кто из корпоративных клиентов "Фаррелл и Патнэм" замешан в венесуэльском заговоре? |
| The Government of Venezuela also protested on numerous occasions at the presence of Colombian ships, including the Colombian Navy (the Caldas incident) in the Gulf of Venezuela. | В том же контексте наблюдается большое число протестов правительства Венесуэлы против присутствия судов Колумбии, включая суда военно-морского флота этой страны (дело Кальдас), посредством которых подтверждается суверенитет Венесуэлы над некоторыми морскими районами (в Венесуэльском заливе). |
| Relations between both nations became tense when in 1997, during the 7th Ibero-American Summit in Isla Margarita, Venezuela, President Menem called for democracy in Cuba and for the end of human rights violations on the island. | В 1997 году отношения между странами ухудшились: во время 7-го Иберо-американского саммита на венесуэльском острове Маргарита президент Аргентины Карлос Менем призвал к демократии на Кубе и к прекращению нарушений прав человека на острове. |
| Sergio Canamasas replaced Venezuela GP Lazarus's Fabrizio Crestani for the Hockenheim round of the championship. | Серхио Канамасас сменил Фабрицио Крестани в Venezuela GP Lazarus с восьмого этапа чемпионата в Хоккенхаймринге. |
| Team Lazarus replaced Super Nova Racing, using the name "Venezuela GP Lazarus". | Тёам Lazarus сменит в чемпионате Super Nova Racing и будет выступать под названием Venezuela GP Lazarus. |
| Venezuelan Giancarlo Serenelli, a three-time LATAM Challenge Series champion, joined Venezuela GP Lazarus. | Венесуэлец Джанкарло Серенелли, трехкратный чемпион серии LATAM Challenge, будет выступать за Venezuela GP Lazarus. |
| After competing at three rounds in 2010 with David Price Racing, Fabrizio Crestani returned to the series with Venezuela GP Lazarus, the team for which he competed in Auto GP. | После участия в трех этапах в 2010 за команду David Price Racing, Фабрицио Крестани возвращается в серию в команду Venezuela GP Lazarus, за которую выступал в серии Auto GP. |
| By pains of commercial shipping, Sistema de Senalizacion Maritima de Venezuela (System of Venezuela Maritime Signalisation) and with fraternal help of the Chinese government a new beacon of cement and stone was built at the cape in February 2004. | Стараниями коммерческого судоходства, системы морской сигнализации Венесуэлы (Sistema de Senalizacion Maritima de Venezuela) и при братской поддержке китайского правительства на мысе в феврале 2004 года был построен новый маяк из цемента и камня. |
| In 2007, CRC noted that Venezuela had established a Special Directorate for Children's and Adolescents' Rights in the Ombudsman's Office, but regretted its lack of presence across the country. | В 2007 году КПР отметил, что Венесуэла создала специальный отдел по правам детей и подростков в составе Управления Народного защитника, но при этом выразил сожаление в связи с отсутствием его отделений по всей стране. |
| The Aliens Act of 17 July 1937 sets out the legal framework for the control of immigration together with the procedures for the admission, stay and expulsion of aliens in Venezuela. | Законом об иностранцах от 17 июля 1937 года предусматриваются правовые основы для контроля за иммиграцией, а также процедуры въезда, нахождения в стране и высылки иностранцев из страны. |
| 134.140 Continue making progress on the fight against poverty, with the appropriate social policies for its people, in particular for those most in need, with the cooperation and technical assistance that the country requires (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 134.140 продолжать добиваться прогресса в борьбе с бедностью за счет соответствующей социальной политики по отношению к своему народу, и в особенности по отношению к самым нуждающимся, за счет сотрудничества и технической помощи, которая требуется стране (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| The Committee expressed appreciation to the representative of Venezuela for the frankness with which she described the social, economic and political situation of women in her country and the way in which her Government had tried to implement the Convention. | Комитет признателен представителю Венесуэлы за откровенную информацию о социально-экономическом и политическом положении в стране и об усилиях, предпринимаемых правительством в целях осуществления Конвенции. |
| With regard to this article, while it is true that there is very little legislation relating to racial discrimination and racial propaganda, in practice, there is no need to legislate on this matter as Venezuela has no problems of discrimination or justification of discrimination. | Что касается этой статьи, то, хотя действующее законодательство страны содержит всего лишь несколько норм, запрещающих расовую дискриминацию и ее пропаганду, следует отметить, что нет практической необходимости разрабатывать такое законодательство, поскольку в нашей стране не существует проблем дискриминации или ее пропаганды. |
| Professor on post-graduate courses, Faculty of Legal and Political Sciences, Central University of Venezuela. | Преподаватель в аспирантуре факультета юридических и политических наук Центрального венесуэльского университета. |
| In December 1902, Falke and the protected cruiser Vineta joined British forces in the Venezuela Crisis of 1902-03 after Venezuelan forces seized a British merchant ship. | В декабре 1902 года «Фальке» и бронепалубный крейсер «Винета» (англ.)русск. присоединились к британским силам во время Венесуэльского кризиса 1902-1903 годов, после того как венесуэльские власти захватили британское торговое судно. |
| The agency responsible for administering, monitoring and providing social security services in Venezuela is the Venezuelan Social Security Institute (IVSS), which is an independent organization, with its own resources, attached to the Ministry of Labour and with jurisdiction throughout the national territory. | Вопросы управления, контроля и предоставления услуг в области социального обеспечения в Венесуэле входят в компетенцию Венесуэльского института социального страхования (ИВСС), который является автономным органом, действующим на основе самофинансирования при министерстве труда и имеющим юрисдикцию на всей национальной территории. |
| At the February 2012 ALBA summit, "President Hugo Chávez and Haitian President Michel Martelly signed a framework agreement that aims to boost Venezuela's role in Haitian agriculture, manufacturing and tourism, among other sectors." | В феврале 2012 года на саммите АЛБА президент Венесуэлы Уго Чавес и президент Гаити Мишель Мартейи подписали рамочное соглашение, целью которого является участие венесуэльского капитала в развитии сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и туризма в Республике Гаити. |
| The dispute continued on and off for half a century, culminating in the Venezuela Crisis of 1895, in which Venezuela sought to use the United States' Monroe Doctrine to win support for its position. | Спор продолжался в течение полувека, достигнув кульминации в период Венесуэльского кризиса 1895 года, когда Венесуэла стремилась использовать американскую доктрину Монро, чтобы добиться поддержки своей позиции. |
| Venezuela is disseminating materials in its schools on the values of peace and tolerance in order to promote and foster coexistence. | В венесуэльских школах распространяются материалы о ценностях культуры мира и терпимости в интересах поощрения и укрепления принципов сосуществования людей. |
| In terms of South-South cooperation, 14 Caribbean States could testify to the success of Venezuela's policy of technical cooperation for social and economic development carried out by the country's cooperation institutions. | По линии сотрудничества Юг-Юг 14 государств Карибского бассейна могут подтвердить, что страна проводит политику сотрудничества в целях социально-экономического развития посредством венесуэльских учреждений в области сотрудничества. |
| Here a British subject, long resident in Venezuela, had suffered an injury at the hands of the Venezuelan authorities. | В этом деле подданному Великобритании, давно проживавшему в Венесуэле, по вине венесуэльских властей был причинен вред. |
| In view of the fact that the provisions of the Covenant apparently had priority over domestic law, Venezuela should provide a written response within one week citing cases where those provisions had been enforced in Venezuelan courts. | Учитывая то обстоятельство, что положения Пакта, судя по всему, имеют преимущественную силу над внутригосударственным правом, Венесуэле в течение недели следует представить письменный ответ с указанием случаев, когда эти положения были применены в венесуэльских судах. |
| San Fernando de Apure is recognized in Venezuela, to be a very warm locality by its location in the center of the Venezuelan plains. | В Венесуэле Сан-Фернандо-де-Апуре считается очень тёплой местностью, так как находится в центре венесуэльских равнин. |
| The Venezuelan National Assembly voted to give the president the power to change law if it protected the interests of Venezuela. | Венесуэльская Национальная Ассамблея проголосовала за предоставление президенту полномочий по изменению законодательства для защиты интересов Венесуэлы. |
| The Government of Saint Kitts and Nevis protested the status granted to the Venezuelan territory known as "Isla Aves" in certain maritime boundary treaties concluded by Venezuela. | Правительство Сент-Китса и Невиса выступило с протестом по поводу статуса, которым наделяется венесуэльская территория под названием «остров Авес» в некоторых договорах о морских границах, заключенных Венесуэлой. |
| Mariam Habach Santucci (born 26 January 1996) is a Venezuelan model and beauty pageant titleholder who won Miss Venezuela 2015. | Мариам Хабач Сантуччи (исп. Mariam Habach Santucci; родилась 26 января 1996 года, Эль-Токуйо) - венесуэльская модель, победительница конкурса красоты Мисс Венесуэла 2015. |
| Carbozulia, a Venezuelan State enterprise, planned to expand production in the Sierra to 10,000,000 t annually and to construct two ports for exporting the mineral, one in Lake Maracaibo and the other in the Gulf of Venezuela. | Венесуэльская государственная компания "Карбосулия" планировала увеличить угледобычу в горах на 10 млн. тонн в год и построить два порта для экспорта руды - на озере Маракайбо и на побережье Венесуэльского залива. |
| The effect of the interventionist practice on the economy of Venezuela caused Caldera to announce the Agenda Venezuela (Venezuela Agenda) programme, which promised to restore the macroeconomic balance and to beat inflation. | Им была провозглашена Венесуэльская повестка дня (исп. Venezuela Agenda), программа нацеленная на восстановление макроэкономической стабильности и снижение инфляции. |