| Venezuela sought information on the initiatives taken by Bhutan to ensure the progressive implementation of the right to education on the basis of equal opportunity. | Венесуэла просила представить информацию об инициативах Бутана по обеспечению последовательного осуществления права на образование на базе равных возможностей. |
| This fund is financed by contributions from its member States, with Venezuela already having given $50 million. | Этот фонд финансируется за счет взносов его государств-членов, причем Венесуэла уже внесла 50 млн. долл. |
| Mr. Ovalles-Santos (Bolivarian Republic of Venezuela) said that excessive financial liberalization and deregulation had caused an unprecedented crisis in the capitalist system, thereby eroding equality and social justice, perpetuating poverty and increasing the asymmetries between developed and developing countries. | Г-н Овальес-Сантос (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что чрезмерная финансовая либерализация и дерегулирование стали причиной беспрецедентного кризиса в капиталистической системе и, как следствие, привели к подрыву принципов равенства и социальной справедливости, увековечению нищеты и увеличению пропасти между развитыми и развивающимися странами. |
| The Inter-American Convention for the Protection and Conservation of Sea Turtles, adopted on 5 September 1996, will be opened for signature on 1 December 1996; Venezuela will be the depository country. | Принятая 5 сентября 1996 года Межамериканская конвенция о защите и сохранении морских черепах будет 1 декабря 1996 года открыта для подписания, а страной-депозитарием станет Венесуэла. |
| Under "the moribund," as the Constitution came to be known, Venezuela not only had eight peaceful presidential transitions, but also enjoyed the fruits of democratic pluralism and strong civil and political liberties. | Имея "устаревшую" конституцию, как она теперь называется, Венесуэла пережила не только мирную смену восьми президентов, но и наслаждалась плодами демократического плюрализма и гражданскими и политическими свободами. |
| The United States Government had intercepted the communications of the leaders of Venezuela and other Latin American countries. | Правительство Соединенных Штатов прослушивало телефонные переговоры лидеров Венесуэлы и других стран Латинской Америки. |
| For Venezuela, one of the most significant achievements resulting from the special session is the comprehensive treatment of all aspects of the epidemic. | С точки зрения Венесуэлы, одним из наиболее существенных итогов специальной сессии является всестороннее рассмотрение всех аспектов этой эпидемии. |
| For the first time in Venezuela's history, the indigenous ethnic groups have a say in the country's major decisions. | Впервые в истории Венесуэлы этнические меньшинства принимают непосредственное участие в процессе принятия решений, имеющих для страны огромное значение. |
| The President of Venezuela and the President of the Inter-American Development Bank (IDB) launched the Programme in March 1992, with a view to promoting regional technological integration, innovation and competitiveness. | Президент Венесуэлы и президент Межамериканского банка развития (МБР) объявили об инициировании этой программы в марте 1992 года, отметив, что она призвана способствовать региональной технической интеграции, внедрению новаторских подходов и повышению конкурентоспособности. |
| Also at the 21st meeting, the Independent Expert on the question of human rights and extreme poverty made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of France, Chile, Indonesia, Switzerland, Brazil, Guatemala, Venezuela, Cameroon and Peru. | Также на 21-м заседании Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете сделала сообщение и провела диалог с представителями Франции, Чили, Индонезии, Швейцарии, Бразилии, Гватемалы, Венесуэлы, Камеруна и Перу. |
| There were currently no pending cases of torture in Venezuela. | В данное время в Венесуэле не ожидает рассмотрения ни одно дело о пытках. |
| Contributions were sought from bodies established by the State for the purpose of giving effect to the provisions of the Convention in Venezuela. | Помощь в работе, направленной на осуществление положений Конвенции в Венесуэле, оказали государственные органы страны. |
| In spite of the efforts our Government has been making, debt servicing in Venezuela continues to eat into resources that could otherwise be used for programmes to eradicate poverty and to create productive employment. | Несмотря на предпринимаемые нашим правительством усилия, обслуживание задолженности в Венесуэле по-прежнему тяжелым бременем ложится на ресурсы, которые можно было бы использовать для программ по ликвидации нищеты и созданию продуктивной занятости. |
| Asylum-seekers had the right to stay and to work on the island while their application was being considered by the Venezuela bureau of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | Просители убежища имеют право проживать и работать на острове в течение того времени, пока их ходатайство находится на рассмотрении представительства Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Венесуэле. |
| That action had resulted in the holding in Venezuela of the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin American and Caribbean Region, which had brought together representatives of 77 countries and nine international organizations, from 28 September to 2 October 2009. | Логическим завершением этих мер явилось проведение в Венесуэле 28 сентября - 2 октября 2009 года девятнадцатой встречи руководителей национальных служб по борьбе с наркотиками, для участия в которой прибыли делегаты из 77 стран и девяти международных организаций. |
| Other nations, including Mexico, Venezuela and Brazil, are launching similar campaigns. | Другие страны, включая Мексику, Венесуэлу и Бразилию, приступают к осуществлению аналогичных кампаний. |
| I might be going to Venezuela tomorrow. | Может быть я завтра уеду в Венесуэлу. |
| The report that is being considered by the General Assembly covers part of the period during which Venezuela had the responsibility of being a member of the Security Council. | Доклад, рассматриваемый в настоящее время Генеральной Ассамблеей, охватывает часть периода, в течение которого на Венесуэлу была возложена ответственность являться членом Совета Безопасности. |
| I've always dreamt about travelling to Venezuela. | Я всегда мечтал посетить Венесуэлу. |
| As in all Italian locales in the 1950s and 1980s, many camporeses emigrated in search of work to the Northern Italy, Venezuela and New Zealand; it is believed that approximately 7,000 people departed in fewer than 30 years. | Как и по всей Италии, в 1950-х и 1980-х годах много кампорезцев в поисках работы переехали на север Италии, в Венесуэлу и Новую Зеландию; по подсчётам, за 30 лет с родных мест уехало приблизительно 7 тысяч человек. |
| In conclusion, international treaties ratified by Venezuela are incorporated into the domestic legal order by a special law or by an administrative act, for example, a decree issued by the President of the Republic or a ministerial decision. | В заключение можно отметить, что международные договоры, ратифицированные Венесуэлой, включаются в правовую систему специальным законом или административным актом, каковым может быть указ Президента Республики или приказ какого-либо министерства. |
| Discussion under the second theme provided an opportunity to present and analyse the six negotiating proposals on energy services that had been submitted in the GATS negotiations by Canada, Chile, the European Communities, Norway, the United States and Venezuela. | Дискуссия по второй теме позволила представить и проанализировать шесть предложений по энергоуслугам, которые были высказаны Венесуэлой, Европейскими сообществами, Канадой, Норвегией, Соединенными Штатами Америки и Чили, в ходе переговоров в рамках ГАТС. |
| The agreement signed between Russia and Venezuela is an expression of the sovereign right of countries to develop nuclear energy for peaceful purposes and to optimize its advantages as future sources of alternative energy. | Соглашение, подписанное между Россией и Венесуэлой, является выражением суверенного права стран на развитие ядерной энергетики в мирных целях и оптимальное использование ее преимуществ как будущего источника альтернативной энергии. |
| Although the resolution submitted by Venezuela in its capacity as Chairman of the Group of 77 and China, the draft text was the result of consultations and was being submitted with a request that it be approved by the Committee for adoption by the Assembly. | Хотя резолюция была представлена Венесуэлой в ее качестве Председателя Группы 77 и Китая, текст этого проекта явился результатом консультаций и его представление сопровождается просьбой о его одобрении Комитетом на предмет принятия Ассамблеей. |
| The Guayana Esequiba is a territory administered by Guyana but claimed by Venezuela. | Гайана-Эссекибо - управляется Гайаной, оспаривается Венесуэлой. |
| In Colombia, the reactivation was halted by the continued weakness of internal demand and deterioration of the external context, with the exception of strong growth in exports to Ecuador and Venezuela. | В Колумбии процесс оживления экономической деятельности был приостановлен из-за по-прежнему низкого внутреннего спроса и ухудшения внешней конъюнктуры, за исключением высоких темпов роста экспорта в Эквадор и Венесуэлу. |
| In order of magnitude, they were: Mexico, Brazil, Bermuda, Chile, Venezuela, Argentina, Colombia, Cayman Islands, Ecuador and Peru. | В порядке убывания к числу этих стран относятся: Мексика, Бразилия, Бермудские острова, Чили, Венесуэла, Аргентина, Колумбия, Каймановы острова, Эквадор и Перу. |
| Countries which have signed the Convention but have not ratified it: Brazil, China, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Holy See, Indonesia, Mexico, Portugal, Republic of Korea, Spain, Thailand, United Kingdom, Venezuela. | Страны, подписавшие Конвенцию, но не ратифицировавшие ее: Бразилия, Венесуэла, Гана, Индонезия, Испания, Китай, Коста-Рика, Мексика, Португалия, Республика Корея, Святейший Престол, Соединенное Королевство, Таиланд, Эквадор. |
| At present the following are parties to the Convention: Canada, Colombia, Ecuador, Grenada, Nicaragua, Panama, Peru, the United States of America and Venezuela; | На настоящее время участниками указанной Конвенции являются следующие государства: Венесуэла, Гренада, Канада, Колумбия, Никарагуа, Панама, Перу, Соединенные Штаты Америки и Эквадор; |
| Republic of Venezuela and Republics of Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru: signed the Bolivarian Extradition Agreement on 18 July 1911, which essentially provided that extradition may not proceed in the case of political crimes. | Республика Венесуэла и республики Боливия, Колумбия, Перу и Эквадор подписали 18 июля 1911 года Боливарианское соглашение о выдаче, в котором главным образом устанавливается, что виновные не выдаются в случае совершения политических преступлений; |
| Speakers included NGO representatives from Chile, Japan, Tunisia, the Philippines, India, the United States of America, Canada, Belgium, France, Mali and Venezuela. | В числе выступающих были представители НПО из Чили, Японии, Туниса, Филиппин, Индии, Соединенных Штатов Америки, Канады, Бельгии, Франции, Мали и Венесуэлы. |
| The participants in the 1997 programme were from Algeria, Argentina, Bahamas, Bhutan, Chile, Ecuador, the Gambia, Mozambique, Nepal, the Niger, the Philippines, Samoa, Thailand, Ukraine, Uzbekistan, Venezuela and Yemen. | Участниками программы в 1997 году стали представители Алжира, Аргентины, Багамских Островов, Бутана, Венесуэлы, Гамбии, Йемена, Мозамбика, Непала, Нигера, Самоа, Таиланда, Украины, Узбекистана, Филиппин, Чили и Эквадора. |
| Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters (States parties: Canada, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Grenada, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Trinidad and Tobago, United States of America and Venezuela). | Межамериканской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам (государства-участники: Венесуэла, Гватемала, Гренада, Канада, Колумбия, Мексика, Никарагуа, Панама, Перу, Сальвадор, Соединенные Штаты Америки, Тринидад и Тобаго, Чили, Эквадор). |
| A policy of solidarity with respect to regional integration benefiting nationals of the States members and associated States of MERCOSUR (Brazil, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela); | политику солидарности в сфере региональной интеграции, которая может распространяться на граждан, государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР (Боливия, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Парагвай, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор); |
| The representatives of Brazil, Bolivia, Chile and Venezuela, as well as the representative of Te Kawau Maro, said that they would need more time to study the proposal. | Представители Боливии, Бразилии, Венесуэлы и Чили, а также представитель организации "Те Кавау Маро" заявили, что им потребуется дополнительное время для изучения предложения. |
| With this new conception of education as a basis, the main objective of State policy in the field of education has been to make it universally available through the social integration of every individual living in Venezuela. | Исходя из этой новой концепции образования главной целью государственной политики в образовательной сфере стала универсализация на основе вовлечения в жизнь общества всех и каждого, кто проживает на венесуэльской территории. |
| On October 15, 2010, Russian President Dmitry Medvedev signed an agreement with President of Venezuela Hugo Chavez for the PDVSA to sell 50% of the shares of German company Ruhr Oel to Rosneft, giving Rosneft oil refining assets in Germany. | 15 октября 2010 года президенты России Дмитрий Медведев и Венесуэлы Уго Чавес подписали соглашение о продаже Роснефти принадлежащих венесуэльской PDVSA 50 % акций немецкой компании Ruhr Oel, владельца нефтеперерабатывающих активов в Германии. |
| He got his job as chief of operations for Venezuelan intelligence with the help of CIA recommendations and was immediately sent to wipe out the leftist guerrilla movements that Castro was supporting in Venezuela. 'I persecuted them very, very hard. | Благодаря рекомендациям ЦРУ он был назначен начальником оперативной части венесуэльской разведки и сразу же направлен на ликвидацию левых повстанческих движений в Венесуэле, которым Кастро оказывал поддержку. Я преследовал их не щадя сил. |
| In 2005, Venezuela created a competent national authority comprising representatives of more than eight ministries, the Venezuelan association of the chemical and petrochemical industry, and the Venezuelan military industries company. | В 2005 году Венесуэла создала компетентный национальный орган, в который вошли представители более чем восьми министерств, Венесуэльской ассоциации химической и нефтехимической промышленности и Венесуэльской компании военной промышленности. |
| Since 1987 USGS has been assisting Mining Technics (TECMIN), the mineral exploration arm of the Venezuelan Corporation for the Development of Guayana (CVG), in its continuing cooperative exploration of south-eastern Venezuela's mineral resources. | С 1987 года ГС США оказывает помощь компании "Майнинг текникс" (ТЕКМИН) - занимающееся разведкой полезных ископаемых подразделение венесуэльской Корпорации освоения Гвианского плоскогорья (КВГ) - в рамках ее постоянной и осуществляемой на совместной основе деятельности по разведке минеральных ресурсов в юго-восточных районах Венесуэлы. |
| Six at Langley, four on the Venezuela desk. | Шесть лет в Лэнгли, четыре в Венесуэльском отделе. |
| Law at the Central University of Venezuela. | Изучал право в Центральном венесуэльском университете. |
| Cormoran participated in the seizure of the Kiautschou Bay concession in China in 1897, and Falke was involved in the Venezuela Crisis of 1902-03. | «Корморан» принял участие в захвате концессии Цзяо-Чжоу в Китае в 1897 году, «Фальке» участвовал в Венесуэльском кризисе с 1902 по 1903 год. |
| In the case of the delimitation of marine and submarine waters in the Gulf of Venezuela (Colombia/Venezuela), use was considered to reflect a form of conduct on which historic title was based. | В случае делимитации морских вод и подводных пространств в Венесуэльском заливе (Колумбия/Венесуэла) высказывалось мнение о том, что использование отражает поведение, на котором основывается историческое право владения. |
| Norte del Valle Cartel: In 2008 the leader of the Colombian Norte del Valle Cartel, Wilber Varela, was found murdered in a hotel in Mérida in Venezuela. | Картель Норте дел Валле: В 2008 году лидер колумбийского наркокартеля Wilber Varela был найден убитым в венесуэльском штате Мерида (штат Венесуэлы). |
| Team Lazarus replaced Super Nova Racing, using the name "Venezuela GP Lazarus". | Тёам Lazarus сменит в чемпионате Super Nova Racing и будет выступать под названием Venezuela GP Lazarus. |
| Venezuelan Giancarlo Serenelli, a three-time LATAM Challenge Series champion, joined Venezuela GP Lazarus. | Венесуэлец Джанкарло Серенелли, трехкратный чемпион серии LATAM Challenge, будет выступать за Venezuela GP Lazarus. |
| Chávez had moved in late 2002 to implement greater control over the state oil company, Petróleos de Venezuela (PDVSA), and its revenues. | В начале 2002 года, Чавес сделал попытку усилить правительственный контроль над государственной нефтяной компанией Petroleos de Venezuela SA (PDVSA). |
| After competing at three rounds in 2010 with David Price Racing, Fabrizio Crestani returned to the series with Venezuela GP Lazarus, the team for which he competed in Auto GP. | После участия в трех этапах в 2010 за команду David Price Racing, Фабрицио Крестани возвращается в серию в команду Venezuela GP Lazarus, за которую выступал в серии Auto GP. |
| The Confederación de Trabajadores de Venezuela (CTV, English: Confederation of Workers of Venezuela) is a federation of labor unions in Venezuela. | Конфедерация трудящихся Венесуэлы (исп. Confederación de Trabajadores de Venezuela, CTV) - одно из ведущих профсоюзных объединений Венесуэлы. |
| In 1998, when the Bolivarian Revolution began, Venezuela had 103 technical schools; by the 2009/10 school year, the total had grown to 340, representing an increase of 230 per cent over that period. | В 1998 году в стране насчитывалось 103 таких училища, а в 2009/10 учебном году их было уже 340, что означает увеличение на 230%. |
| Venezuela, which is historically a peaceful and peace-loving nation, has had the good fortune of not having participated in an international conflict on its territory since the terrible 300 years of conquest, genocide and independence war which terminated in 1823. | Исторически миролюбивой стране, Венесуэле, после чудовищных лет завоеваний, геноцида и войны за независимость, которая закончились в 1823 году, благодаря доброй фортуне не приходилось втягиваться в международные конфликты на своей территории. |
| No, we would agree that the president of Venezuela has the power to change laws in his country, but in our opinion, those powers should not impact a lawsuit in this country. | Нет, мы будем согласны с тем, что президент Венесуэлы имеет полномочия изменять законы в его стране, но по нашему мнению, эти полномочия не должны иметь влияние на судебный процесс в этой стране. |
| The biggest challenge facing any Rosales presidency in Venezuela would be to end the climate of insecurity that prevails throughout the land. | Самым сложным для Розалеса, если он станет президентом Венесуэлы, будет покончить с обстановкой всеобщего страха, царящей в стране. |
| It currently runs 11 orchestras in Venezuela and 13 centres attended by thousands of children and young people from all parts of the country. | В настоящее время в стране насчитывается 11 оркестров и 13 музыкальных кружков, в которых за последнее десятилетие участвовали тысячи детей и подростков со всех уголков страны. |
| Please describe the main provisions of Venezuela's legislation relating to immigration control and the granting of the right of asylum. | Просьба рассказать об основных положениях венесуэльского законодательства в отношении контроля за иммиграцией и предоставлением убежища. |
| It is to be hoped that the group of friendly nations can help design an innovative solution to Venezuela's standoff. | Есть надежда, что группа дружественных наций может помочь разработать новаторское решение для венесуэльского тупика. |
| C. u. manapiare is only known with certainty from the vicinity of the Ventuari River in northern Amazonas State in Venezuela, but probably also occurs in southwestern Amazonas State. | С. u. manapiare доподлинно известен только в районе реки Вентуари на севере венесуэльского штата Амазонас, однако также возможно, что он встречается и на юго-западе. |
| It also has the greatest Human Development Index in Venezuela, according to the Venezuelan National Institute of Statistics (Instituto Nacional de Estadistica, Caracas). | Он также по данным венесуэльского Национального института статистики (исп. Instituto Nacional de Estadística) имеет наибольший индекс человеческого развития в Венесуэле. |
| Meet Gabriel Carrera... a squeaky-clean, high-ranking officer at the Venezuelan Consulate whom the CIA would like to use to gain access to some of Venezuela's state secrets. | Встречайте Габриэля Каррера... Чистый до блеска, высокопоставленный офицер Венесуэльского консульства кого ЦРУ хотело бы использовать для получения доступа к некоторым секретам государства Венесуэлы. |
| A European Union delegation had apparently expressed concern at the harsh conditions in Venezuela's prisons and the fact that they were controlled by their inmates. | Делегация Европейского союза ясно выразила свою озабоченность тяжелыми условиями в венесуэльских тюрьмах и тем фактом, что они контролируются самими заключенными. |
| He remained in prison in several jails in Venezuela since 1976 until 18 August 1985, when he definitely escaped after several attempts, with the help of the Cuban-American National Foundation. | Отбывал наказание в различных венесуэльских тюрьмах с 1976 года по 18 августа 1985 года, когда ему удалось окончательно скрыться бегством после нескольких неудавшихся попыток при поддержке Кубинско-американского национального фонда. |
| Angelucci spent most of his career playing in Venezuela for a number of different teams. | Анхелуччи большую часть своей карьеры играл в разных венесуэльских командах. |
| One of Venezuela's most prominent politicians on the left, Petkoff began as a communist but gravitated toward liberalism in the 1990s. | Одна из самых известных фигур венесуэльских левых, Петков начинал как радикальный коммунист, затем был еврокоммунистом и социал-демократом, но тяготел к либерализму в 1990-х годах. |
| Venezuela was carrying out a project to set up a human rights chair in its universities in order to promote education and research and develop a multidisciplinary approach in that field. | В настоящее время Венесуэла осуществляет проект, который предусматривает создание при венесуэльских университетах кафедр прав человека в целях оказания содействия образованию, научным исследованиям и разработке междисциплинарного подхода в этой области. |
| In addition, the Venezuela Technical Standards Commission has issued several standards based on the IAEA International Basic Safety Standards. | Кроме того, Венесуэльская комиссия по техническим нормам опубликовала различные нормативные положения, основывающиеся на международных основных нормах безопасности МАГАТЭ. |
| Venezuela historiography recognizes four "republics," or major regime changes since the country was founded in 1811. | Венесуэльская историография признаёт «четыре» республики, под которыми понимает период существования страны между серьёзными изменениями режима. |
| However, in the drafting of legislation, Venezuela's political system gave people directly affected the opportunity to be heard, with the result that significant changes in draft legislation were not unknown. | Вместе с тем венесуэльская политическая система предоставляет возможности непосредственно затрагиваемым группам населения принимать участие в разработке проектов законодательных актов, и такое участие, как хорошо известно, уже привело к существенным изменениям в проектах законов. |
| Lastly, Venezuela associated itself with the proposal to commemorate 20 June as "World Refugee Day". | Наконец, венесуэльская делегация присоединяется к предложению объявить 20 июня Всемирным днем беженцев. |
| Mariam Habach Santucci (born 26 January 1996) is a Venezuelan model and beauty pageant titleholder who won Miss Venezuela 2015. | Мариам Хабач Сантуччи (исп. Mariam Habach Santucci; родилась 26 января 1996 года, Эль-Токуйо) - венесуэльская модель, победительница конкурса красоты Мисс Венесуэла 2015. |