| Venezuela has always supported the efforts of the international community to achieve a complete ban on nuclear testing. | Венесуэла всегда поддерживала и по-прежнему поддерживает усилия международного сообщества по достижению полного запрещения ядерных испытаний. |
| Other countries that have adopted codes or laws more recently are Nicaragua, Venezuela, Bolivia and Paraguay. | К числу стран, где такие кодексы и законы были приняты позже, относятся Никарагуа, Боливарианская Республика Венесуэла, Боливия и Парагвай. |
| Venezuela, according to the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO), was the fifth country in the world to recognize the right to food in its legislation, guaranteeing it through food programmes and networks that distributed food at fair prices. | По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), Венесуэла стала пятой страной в мире, признавшей право на питание в своем законодательстве, которое обеспечивается в рамках продовольственных программ и схем распределения продовольствия по справедливым ценам. |
| 126.70 Continue to strengthen its social policies so as to increase the living conditions of its people, especially of the most needed, with the international community solidarity (Bolivarian Republic of Venezuela); | 126.70 продолжать укреплять политику в социальной сфере, с тем чтобы повысить качество жизни своего народа, особенно наиболее нуждающихся групп, при поддержке со стороны международного сообщества (Боливарианская Республика Венесуэла); |
| Antigua and Barbuda, Barbados, Belarus, Benin, China, Congo, India, Lesotho, Malawi, Mexico, Namibia, Russian Federation, South Africa, Togo, United Republic of Tanzania, Venezuela, Zambia, Zimbabwe | Антигуа и Барбуда, Барбадос, Беларусь, Бенин, Китай, Конго, Индия, Лесото, Малави, Мексика, Намибия, Российская Федерация, Южная Африка, Того, Объединенная Республика Танзания, Венесуэла, Замбия, Зимбабве |
| Are there laws in force specifically to implement the relevant conventions and protocols relating to terrorism already ratified by Venezuela or is their implementation provided for by the penal laws of Venezuela? | Есть ли действующие законы, направленные непосредственно на осуществление соответствующих конвенций и протоколов по проблеме терроризма, которые уже ратифицированы Венесуэлой и которые планируется применять в уголовном праве Венесуэлы? |
| In the Declaration of San Antonio, signed at San Antonio, Texas, on 27 February 1992, the Governments of Bolivia, Colombia, Ecuador, Mexico, Peru, United States and Venezuela reaffirmed their commitment to strengthening cooperation to combat illicit drug production. | В Декларации Сан-Антонио, подписанной в Сан-Антонио, штат Техас, 27 февраля 1992 года, правительства Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Мексики, Перу, Соединенных Штатов Америки и Эквадора вновь подтвердили свое обязательство укреплять сотрудничество в борьбе с незаконным производством наркотиков. |
| Ramos appeared on different television shows and various events after her win together with Miss Earth Air Sandra Seifert of the Philippines, Miss Earth Water Jessica Barboza of Venezuela, and Miss Earth Fire Alejandra Echevarria of Spain. | Рамос появлялась в различных телевизионных шоу и различных событиях, происшедших после её победы вместе с Мисс Земля Воздух Сандрой Зайферт из Филиппин, Мисс Земля Вода Джессикой Барбосой из Венесуэлы и Мисс Земля Огонь Алехандрой Эчеваррией из Испании. |
| In respect of the resolution on human rights and mass exoduses, the Government of Venezuela indicated that the Commission on Human Rights should consider including the following recommendations aimed at the following actors: | Что касается резолюции о правах человека и массовом исходе, то правительство Венесуэлы указало, что Комиссии по правам человека следует рассмотреть вопрос о включении следующих рекомендаций для указанных в них сторон: |
| At the same time I join others in saying goodbye to the Ambassadors who recently left their posts here, Ambassador Arteaga of Venezuela, Ambassador Semichi of Algeria, Ambassador Paul O'Sullivan of Australia. | В то же время я наряду с другими прощаюсь с теми послами, которые недавно завершили свою работу на Конференции: с послом Венесуэлы Артегой, послом Алжира Семичи, послом Австралии Полем О'Салливэном. |
| International observer for the International Bar Association based in London in proceedings against human rights defenders in Venezuela, 2013. | Международный наблюдатель при Международной ассоциации адвокатов в Лондоне на процессе против правозащитников в Венесуэле. 2013 год. |
| In Venezuela, the danger is just as great for everybody, and addressing it is much cheaper and easier. | В Венесуэле опасность очень велика для всех, но браться за ее устранение гораздо легче и дешевле. |
| Ambassador to Venezuela, Colombia and Ecuador; served on the United Nations Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions | Был послом в Венесуэле, Колумбии и Эквадоре, работал в Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам Организации Объединенных Наций. |
| The Gini coefficient in Venezuela was 0.4772 in 2000 and 0.3898 in 2010. | В 2000 году коэффициент Джини составлял в Венесуэле 0,4772, а в |
| Not only did Cardinal Parolin, formerly the Vatican's man in Venezuela, play a key role in the restoration of diplomatic relations between the US and Cuba; | Ключевую роль в восстановлении дипломатических отношений между США и Кубой играет не только кардинал Паролин, бывший представитель Ватикана в Венесуэле; |
| UNESCO acknowledged Venezuela in 2005 as a country with full literacy. | В 2005 году ЮНЕСКО признала Венесуэлу страной всеобщей грамотности. |
| She thanked all the sponsors of the draft resolution, especially Venezuela, for their support and steadfast commitment to the Haitian cause. | Гаитянская делегация благодарит авторов проекта, в частности Венесуэлу, за их поддержку и неизменную приверженность делу Гаити. |
| In April 1998 an officer of the Department of Economic and Social Affairs conducted a mission to Venezuela to assess the possibilities for United Nations support to the National Electoral Council. | В апреле 1998 года сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам посетил Венесуэлу с миссией для оценки возможностей оказания Организацией Объединенных Наций поддержки Национальному избирательному совету. |
| 2.6 The complainant says that he fled to Venezuela, where he lived for two years before returning to Costa Rica in 1982. | 2.6 Как утверждает заявитель, ему пришлось бежать в Венесуэлу, где он жил два года до возвращения в Коста-Рику в 1982 году. |
| It's the only direct flight to Venezuela today, and, as you can see, it's already en route. | Сегодня это единственный рейс в Венесуэлу, и, как видишь, он уже в пути. |
| Even the central obligation of enacting specific criminal legislation to prohibit every act of enforced disappearance was only implemented by some States, such as Colombia, Guatemala, Paraguay, Peru and Venezuela. | Даже центральная обязанность принять конкретное уголовное законодательство, запрещающее любой акт насильственного исчезновения, была выполнена лишь некоторыми государствами, например Колумбией, Гватемалой, Парагваем, Перу и Венесуэлой. |
| It provided training and technical assistance to the Central American countries for the negotiations at the General Agreement on Tariffs and Trade Uruguay Round and with Colombia, Venezuela, Mexico and NAFTA. | Проект позволил оказать странам Центральной Америки техническую помощь и обеспечить необходимую подготовку и обучение в связи с переговорами в рамках Уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), а также переговорами с Колумбией, Венесуэлой, Мексикой и НАФТА. |
| On the other hand, the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA) - an alternative integration mechanism initiated by Venezuela - had produced highly positive results for many countries of the region. | С другой стороны, Боливарианская альтернатива для американских государств (АЛБА) - альтерна-тивный интеграционный механизм, предложенный Венесуэлой, - принесла весьма положительные ре-зультаты для многих государств в регионе. |
| Venezuela: education and training. | Венесуэлой: обучение и подготовка. |
| The dispute between Costa Rica and Nicaragua over navigation on the San Juan River, and the heated jurisdictional arguemnts between Colombia and Venezuela also help raise regional tempers. | Спор между Коста-Рикой и Никарагуа относительно навигации на реке Сан-Хуан и пылкая юрисдикционная дискуссия между Колумбией и Венесуэлой также помогают провоцировать региональные конфликты. |
| This has been especially the case of CAF, a bank created with a specific mandate to support economic integration among its founding member countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), all from the Andean region of South America. | Это особенно касается КАФ - банка, учрежденного с конкретным мандатом поддерживать экономическую интеграцию его стран-основателей (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор), которые расположены в Андском регионе Южной Америки. |
| The recovery made by public revenues was particularly robust in the main oil-exporting countries (Colombia, Ecuador, Mexico and Venezuela), thanks to the higher international prices of crude oil. | Особенно быстрыми темпами бюджетные поступления росли в ведущих странах-экспортерах нефти (Венесуэла, Колумбия, Мексика и Эквадор), что обусловлено повышением мировых цен на сырую нефть. |
| Chile, Ecuador, Paraguay and Venezuela face similar problems. | С аналогичными проблемами сталкиваются Венесуэла, Парагвай, Чили и Эквадор. |
| Abstaining: Angola, Barbados, Belarus, Benin, Bolivia, China, Colombia, Ecuador, Guatemala, India, Lesotho, Mexico, Namibia, Paraguay, Russian Federation, South Africa, Togo, Venezuela, Zambia, Zimbabwe. | Воздержались: Ангола, Барбадос, Беларусь, Бенин, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Замбия, Зимбабве, Индия, Китай, Колумбия, Лесото, Мексика, Намибия, Парагвай, Российская Федерация, Того, Эквадор, Южная Африка. |
| The Andean countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela) held a meeting in Lima, Peru, from 1 to 3 December 1993, to discuss their positions on population and development. | Андские страны (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор) провели в Лиме, Перу, с 1 по 3 декабря 1993 года совещание для обсуждения своих позиций по вопросам народонаселения и развития. |
| In only three countries (Honduras, Paraguay and Peru) were increases in the real exchange rates observed, while in two others (Chile and Venezuela) real parity remained unchanged. | Только в трех странах (Гондурас, Парагвай и Перу) наблюдалось повышение реальных обменных курсов, а в двух других (Венесуэла и Чили) реальный паритет остался неизменным. |
| Among those most heavily affected were Brazil, Chile and Peru; Venezuela continued to record a net outflow. | Больше всего пострадали Бразилия, Перу и Чили; Венесуэла вновь столкнулась с чистым оттоком капитала. |
| The Andean Commission of Jurists, a non-governmental organization with headquarters in Peru, stated that it continued to monitor legislation and public policies in Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela from a human rights perspective. | Андская комиссия юристов - неправительственная организация, штаб-квартира которой базируется в Перу, сообщила о продолжении своей деятельности по контролю за учетом правозащитных аспектов в рамках законодательства и государственной политики в Боливии, Венесуэле, Колумбии, Перу, Чили и Эквадоре. |
| Consequently, employment levels declined in a number of countries, including Chile and Venezuela, despite their achievement of clearly higher rates of economic growth than in 1999. | Вследствие этого в ряде стран, включая Венесуэлу и Чили, произошло снижение уровня занятости, несмотря на заметное повышение темпов экономического роста по сравнению с 1999 годом. |
| Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela), supported by Mr. Gonzalez (Chile) and Mr. Ceriani (Uruguay), stressed the work of UNIDROIT in the codification of international public and private law. | Г-жа Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла), которую поддержали г-н Гонсалес (Чили) и г-н Сериани (Уругвай), подчеркивают важную роль деятельности УНИДРУА по кодификации международного публичного и частного права. |
| Another of the changes made in Venezuela's judicial system in recent years was that the Public Prosecutor's Office has been assigned responsibility for criminal proceedings and other aspects of proceedings which are an integral part of any judicial investigation. | Кроме того, в рамках осуществлявшихся в последние годы мер по перестройке венесуэльской юридической системы Государственной прокуратуре были предоставлены полномочия возбуждать уголовные дела и осуществлять иные процессуальные действия, необходимые для целей проведения любого судебного расследования. |
| Mariano Montilla (8 September 1782 in Caracas - 22 September 1851 in Caracas) was a major general of the Army of Venezuela in the Venezuelan War of Independence. | Мариано Монтилья (8 сентября 1782 года, Каракас - 22 сентября 1851 года, Каракас) - видный генерал венесуэльской армии в ходе венесуэльской войны за независимость. |
| In 1953 the park was renamed in honor of Henri Pittier, a distinguished Swiss geographer, botanist and ethnologist, who arrived in Venezuela in 1917, classified more than 30,000 plants in the country and devoted many years studying the flora and fauna in the park. | Парк переименован в честь известного швейцарского географа, ботаника и этнографа Анри Питтье, который с 1917 года занимался исследованием венесуэльской флоры и фауны, описал около 30000 видов растений, несколько лет работал над изучением видового разнообразии парка. |
| In that same year, however, the tourist flow from Venezuela was severely affected by the decline in oil prices, which led to a devastating devaluation of the Venezuelan currency and galloping inflation. | Однако в том же году на приток туристов из Венесуэлы сильно повлияло падение цен на нефть, вызвавшее катастрофическую девальвацию венесуэльской валюты и галопирующую инфляцию. |
| Venezuela is not immune from such activities and the Government is therefore fully disposed to implement any resolutions in that regard by adopting the measures needed to prevent those individuals and entities from undertaking activities in Venezuelan territory. | Венесуэла не стоит в стороне, и поэтому государство преисполнено готовности осуществить резолюции по данному вопросу, приняв необходимые меры для того, чтобы не допустить, чтобы такие лица и организации осуществляли деятельность на венесуэльской территории. |
| Coraima Alejandra Torres Díaz was born on June 6, 1973 in Valencia, Venezuela. | Корайма Торрес родилась 6 июня 1973 года в венесуэльском городе Валенсия. |
| Law at the Central University of Venezuela. | Изучал право в Центральном венесуэльском университете. |
| The affected Naval Posts in the Low Plains region of Venezuela are located in an area of flood plains. | Затронутые военно-морские посты, относящиеся к венесуэльском региону Льянос-Бахос, расположены в районе затопляемых саванн. |
| Have you found which of Farrell Putnam's corporate clients was in on the Venezuela plot? | Вы нашли, кто из корпоративных клиентов "Фаррелл и Патнэм" замешан в венесуэльском заговоре? |
| Venezuela's 2001 Organic Law on Refugees and Asylum-Seekers had established the right of people to seek refuge in Venezuela under the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. | В венесуэльском Органическом законе 2001 года о беженцах и лицах, ищущих убежища, было провозглашено право лиц искать убежища в Венесуэле в соответствии с Протоколом 1967 года о статусе беженцев. |
| Team Lazarus replaced Super Nova Racing, using the name "Venezuela GP Lazarus". | Тёам Lazarus сменит в чемпионате Super Nova Racing и будет выступать под названием Venezuela GP Lazarus. |
| Venezuelan Giancarlo Serenelli, a three-time LATAM Challenge Series champion, joined Venezuela GP Lazarus. | Венесуэлец Джанкарло Серенелли, трехкратный чемпион серии LATAM Challenge, будет выступать за Venezuela GP Lazarus. |
| Chávez had moved in late 2002 to implement greater control over the state oil company, Petróleos de Venezuela (PDVSA), and its revenues. | В начале 2002 года, Чавес сделал попытку усилить правительственный контроль над государственной нефтяной компанией Petroleos de Venezuela SA (PDVSA). |
| After competing at three rounds in 2010 with David Price Racing, Fabrizio Crestani returned to the series with Venezuela GP Lazarus, the team for which he competed in Auto GP. | После участия в трех этапах в 2010 за команду David Price Racing, Фабрицио Крестани возвращается в серию в команду Venezuela GP Lazarus, за которую выступал в серии Auto GP. |
| The Confederación de Trabajadores de Venezuela (CTV, English: Confederation of Workers of Venezuela) is a federation of labor unions in Venezuela. | Конфедерация трудящихся Венесуэлы (исп. Confederación de Trabajadores de Venezuela, CTV) - одно из ведущих профсоюзных объединений Венесуэлы. |
| Institutions for the promotion and defence of human rights, of various kinds, origins, aims and scope, have been established in Venezuela. | В стране создаются учреждения в интересах поощрения и защиты прав человека, которые имеют различные формы, происхождение, характер, цели и охват. |
| We know that the world has had a great deal of news about Venezuela in recent months, some of it a little disturbing as a result of the confusion and speed of the changes. | Мы знаем, что мир узнал много нового о Венесуэле за последние месяцы и что некоторые из этих сообщений были не слишком оптимистичными в результате хаотичности и быстроты происходящих в стране перемен. |
| 134.140 Continue making progress on the fight against poverty, with the appropriate social policies for its people, in particular for those most in need, with the cooperation and technical assistance that the country requires (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 134.140 продолжать добиваться прогресса в борьбе с бедностью за счет соответствующей социальной политики по отношению к своему народу, и в особенности по отношению к самым нуждающимся, за счет сотрудничества и технической помощи, которая требуется стране (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| Venezuela was chosen because the country is just now undergoing judicial reform under which defendants will be considered innocent until proven guilty. | Венесуэла была выбрана вследствие того, что в этой стране именно в настоящее время осуществляется судебная реформа, в соответствии с которой обвиняемые будут считаться невиновными до тех пор, пока не будет доказана их виновность. |
| Given Ukraine's location, history, and the potential for trouble, the international community's greater attention to the crisis there than to the disaster unfolding in Venezuela is not surprising. | Международное сообщество, принимая во внимание расположение, историю и потенциал проблем Украины, естественно, уделяет этой стране гораздо больше внимания, чем катастрофе в Венесуэле. |
| Carbozulia, a Venezuelan State enterprise, planned to expand production in the Sierra to 10,000,000 t annually and to construct two ports for exporting the mineral, one in Lake Maracaibo and the other in the Gulf of Venezuela. | Венесуэльская государственная компания "Карбосулия" планировала увеличить угледобычу в горах на 10 млн. тонн в год и построить два порта для экспорта руды - на озере Маракайбо и на побережье Венесуэльского залива. |
| Meet Gabriel Carrera... a squeaky-clean, high-ranking officer at the Venezuelan Consulate whom the CIA would like to use to gain access to some of Venezuela's state secrets. | Встречайте Габриэля Каррера... Чистый до блеска, высокопоставленный офицер Венесуэльского консульства кого ЦРУ хотело бы использовать для получения доступа к некоторым секретам государства Венесуэлы. |
| The northern extensions of the Andes in western Venezuela are home to some 20 species of wild potato and account for most of the country's potato production. | Северные отроги Анд в западных районах Венесуэлы являются родиной примерно двух десятков видов дикого картофеля и именно в этих районах выращивают основную часть венесуэльского картофеля. |
| Since time immemorial, Venezuela is the country that has had exclusive fishery rights in the internal waters of the Gulf of Venezuela . | В действительности именно Венесуэла с незапамятных времен осуществляет исключительный рыболовный промысел во внутренних водах Венесуэльского залива». |
| The dispute continued on and off for half a century, culminating in the Venezuela Crisis of 1895, in which Venezuela sought to use the United States' Monroe Doctrine to win support for its position. | Спор продолжался в течение полувека, достигнув кульминации в период Венесуэльского кризиса 1895 года, когда Венесуэла стремилась использовать американскую доктрину Монро, чтобы добиться поддержки своей позиции. |
| Rather, when the complainant was asked about prison conditions in Venezuela during her interview with the National Immigration Department official, she said that the police did not use torture. | Более того, в ходе беседы с сотрудником Национального управления по вопросам миграции заявитель, отвечая на вопрос об условиях содержания в венесуэльских тюрьмах, сообщила, что полицией не практикуется применение пыток. |
| Angelucci spent most of his career playing in Venezuela for a number of different teams. | Анхелуччи большую часть своей карьеры играл в разных венесуэльских командах. |
| One of Venezuela's most prominent politicians on the left, Petkoff began as a communist but gravitated toward liberalism in the 1990s. | Одна из самых известных фигур венесуэльских левых, Петков начинал как радикальный коммунист, затем был еврокоммунистом и социал-демократом, но тяготел к либерализму в 1990-х годах. |
| The Committee is concerned at conditions in Venezuelan prisons and places of detention, since the delegation itself acknowledged that most human rights violations in Venezuela occur in such places. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу условий содержания в венесуэльских тюрьмах и местах содержания под стражей, поскольку сама делегация признает, что на эти учреждения приходится значительная часть совершаемых в Венесуэле нарушений прав человека. |
| San Fernando de Apure is recognized in Venezuela, to be a very warm locality by its location in the center of the Venezuelan plains. | В Венесуэле Сан-Фернандо-де-Апуре считается очень тёплой местностью, так как находится в центре венесуэльских равнин. |
| In addition, the Venezuela Technical Standards Commission has issued several standards based on the IAEA International Basic Safety Standards. | Кроме того, Венесуэльская комиссия по техническим нормам опубликовала различные нормативные положения, основывающиеся на международных основных нормах безопасности МАГАТЭ. |
| The Congress, attended by some 560 delegates, closed with the issue of the Declaration of Venezuela. | По завершении Конгресса, в котором приняли участие 560 делегатов, была принята Венесуэльская декларация. |
| Venezuela historiography recognizes four "republics," or major regime changes since the country was founded in 1811. | Венесуэльская историография признаёт «четыре» республики, под которыми понимает период существования страны между серьёзными изменениями режима. |
| Lastly, Venezuela associated itself with the proposal to commemorate 20 June as "World Refugee Day". | Наконец, венесуэльская делегация присоединяется к предложению объявить 20 июня Всемирным днем беженцев. |
| Carbozulia, a Venezuelan State enterprise, planned to expand production in the Sierra to 10,000,000 t annually and to construct two ports for exporting the mineral, one in Lake Maracaibo and the other in the Gulf of Venezuela. | Венесуэльская государственная компания "Карбосулия" планировала увеличить угледобычу в горах на 10 млн. тонн в год и построить два порта для экспорта руды - на озере Маракайбо и на побережье Венесуэльского залива. |