The request further indicates that Venezuela will cover the entire cost of operations, updating the budget as necessary. | Запрос далее указывает, что Венесуэла будет покрывать всю стоимость операций, обновляя бюджет по мере необходимости. |
Ms. ARRATIA (Venezuela) said that, while the Government did not currently compile disaggregated statistics on the population of African descent, it did promote recognition of that community. | Г-жа АРРАТИЯ (Венесуэла) говорит, что, хотя правительство в настоящее время не собирает дезагрегированные статистические данные о населении африканского происхождения, оно оказывает реальное содействие признанию этой общины. |
Guidelines for a framework agreement on trade and investment between the Republic of Venezuela and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua, 16 July 1991. | З. Основы соглашения о торговле и капиталовложениях между Республикой Венесуэла и республиками Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас и Никарагуа от 16 июля 1991 года. |
China; Nepal; Nigeria; Russian Federation; South Africa; Spain; Trinidad and Tobago (chairmanship); United States of America; and Venezuela. | Венесуэла; Испания; Китай; Непал; Нигерия; Российская Федерация; Соединенные Штаты Америки; Тринидад и Тобаго (председательствующий); а также Южная Африка. |
Ms. Caleinari Van der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) requested further information on contributions made to the voluntary trust account established to support the Special Representative's mandate and asked about the criteria employed for disbursing financial contributions. | Г-жа Калеинари Ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) просит предоставить дополнительную информацию о взносах, внесенных на добровольный целевой счет, созданный для поддержки мандата Специального представителя, и интересуется критериями, применяемыми при распределении финансовых взносов. |
Fisheries for this species exist off the West African coast, in the Mediterranean Sea, and along the coasts of Venezuela and Brazil. | Основные места промысла - побережье Западной Африки, Средиземное море, вдоль берегов Венесуэлы и Бразилии. |
The cases of five countries - Germany, Hungary, Italy, South Africa and Venezuela - were considered. | Были рассмотрены примеры пяти стран: Венгрии, Венесуэлы, Германии, Италии и Южной Африки. |
National workshops were organized by the Secretariat for Kuwait and Venezuela, and a one-day symposium was held in Geneva for Geneva- and capital-based delegates. | Кроме того, национальные рабочие совещания были организованы секретариатом для Кувейта и Венесуэлы, для представителей, находящихся в Женеве, и делегатов из столиц в Женеве был проведен однодневный симпозиум. |
For the delegation of Venezuela and the vast majority of delegations represented at the Assembly there was absolutely no possibility to express the opinions that had been consistently expressed during the deliberations in which we had been invited to participate as sovereign countries. | У делегации Венесуэлы, равно как и у подавляющего большинства делегаций, представленных в Ассамблее, не было ни малейшей возможности высказать свои мнения, которые мы неоднократно высказывали в ходе обсуждений, когда мы имели возможность участвовать в работе как суверенные страны. |
Venezuela had proposed that an international instrument should be adopted within the framework of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to protect indigenous or endangered languages and to reaffirm the inalienable rights of the First Peoples. | Представитель Венесуэлы отмечает, что его страна предложила принять на уровне ЮНЕСКО международный документ, направленный на защиту языков коренных народов или языков, находящихся на грани исчезновения, который вновь подтвердит неотъемлемые права «Первых наций». |
In Venezuela, one of the areas in which youth are most often left on the sidelines is education. | В Венесуэле одной из областей, где молодежь чаще всего остается в стороне, является область образования. |
Successful large-scale industrial afforestation/reforestation programmes under private sector have been taken up in many developing countries, such as Argentina, Brazil, Chile, Indonesia, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, Swaziland, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe. | Крупномасштабные программы промышленного облесения/лесовосстановления успешно осуществляются частным сектором во многих развивающихся странах: Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Зимбабве, Индонезии, Малайзии, Республике Корея, Свазиленде, Уругвае, Филиппинах и Чили. |
have nothing to do with the contract and everything to do with the changing political climate in Venezuela? | не относятся к нарушению контракта, и связаны с изменением политической ситуации в Венесуэле? |
In Venezuela, the prohibition of torture is absolute, i.e. there is no lawful possibility or circumstance that might permit, justify or legitimize torture. | Запрещение пыток носит в Венесуэле абсолютный характер, что означает, что законом исключается наличие каких-либо правовых возможностей или обстоятельств, допускающих, оправдывающих или узаконивающих применение пыток. |
Despite the fact that no assets were sold in Venezuela, the plaintiffs alleged that the transaction had had negative effects on the local market, and that Daewoo had abused its dominant position. | Несмотря на тот факт, что никаких активов в Венесуэле не продавалось, подавшие жалобу субъекты утверждали, что вышеуказанная сделка отрицательно сказалась на конъюнктуре внутреннего рынка и что компания "Дэу" злоупотребила своим господствующим положением. |
The state of prisons is a problem in Venezuela as in the rest of the world. | Положение в тюрьмах является общемировой проблемой, которая не обошла стороной Венесуэлу. |
At the age of 18 years he left the village and went to neighboring Venezuela where he also worked on farming for two years. | В возрасте 18 лет Висенте покинул деревню и отправился в Венесуэлу, где работал на фермах в течение двух лет. |
These funds went primarily to Argentina, Brazil and Mexico, and to a lesser extent to Chile, Colombia and Venezuela. | В основном эти финансовые средства направлялись в Аргентину, Бразилию и Мексику и в меньшем объеме - в Венесуэлу, Колумбию и Чили. |
The Committee agrees with arguments put forward by the State party and takes the view that the information submitted does not show substantial grounds for believing that the complainant would personally be in danger of being subjected to torture if she was returned to Venezuela. | В силу вышеизложенного Комитет заключает, что представленная ему информация не свидетельствует о наличии серьезных оснований полагать, что в случае возвращения заявителя в Венесуэлу лично ей будет угрожать там применение пыток. |
Similarly, $1.1 billion foreign-direct-investment inflows into Argentina and $1.5 billion into Venezuela were in this sector, primarily in the power-generation, telecommunication and transportation industries. Table 9. Latin America and the Caribbean: foreign-direct- | Точно так же из общего объема прямых иностранных инвестиций, ввезенных в Аргентину и Венесуэлу, 1,1 млрд. долл. США и 1,5 млрд. долл. США, соответственно, было направлено в данный сектор, главным образом в производство электроэнергии, телекоммуникации и транспорт. |
The United States of America welcomed Venezuela's bill to protect victims of human trafficking. | Делегация Соединенных Штатов Америки приветствовала подготовленный Венесуэлой законопроект о защите жертв торговли людьми. |
While the Committee welcomed the fact that Venezuela had adopted a considerable number of measures aimed at reducing gender-based discrimination, it still had a number of concerns, including the low representation of women in the National Assembly. | Хотя Комитет с удовлетворением отмечает, что Венесуэлой были приняты многочисленные меры в целях уменьшения дискриминации по признаку пола, его по-прежнему беспокоит ряд вопросов, в том числе низкая представленность женщин в Конституционной ассамблее. |
Ms. Viotti (Brazil) said that her delegation associated itself with the statement made by Venezuela on behalf of the Group of 77 and China, and commended Chile and UNIDO for taking the initiative in organizing the Global Biotechnology Forum to be held in 2003. | Г-жа Виотти (Бразилия) поддерживает заявление, сделанное Венесуэлой от имени Группы 77 и Китая, и выражает признательность Чили и ЮНИДО за их инициативу по проведению в будущем году форума по биотехнологии. |
Agreement between Guatemala and Venezuela on the Prevention, Control and Suppression of Abuse of, and Illicit Trafficking in, Narcotic Drugs and Psychotropic Substances; | Соглашение между Республикой Гватемалой и Республикой Венесуэлой о предотвращении, контроле, налогообложении и пресечении незаконного оборота наркотических веществ и психотропных средств; |
Safeguards agreement between AIEA and Venezuela, to verify the physical inventory of nuclear material in the country | Соглашения о гарантиях между МАГАТЭ и Венесуэлой, в соответствии с которыми проверяется фактическое наличие имеющихся в стране ядерных материалов |
Subsequently, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Ecuador, Kazakhstan, Monaco, Nicaragua, Panama, Papua New Guinea, the Republic of Korea, Switzerland, Turkmenistan, Ukraine, Venezuela and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Венесуэла, Казахстан, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Монако, Никарагуа, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Туркменистан, Украина, Уругвай, Швейцария и Эквадор. |
9/ Participating countries: Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Guyana, Peru, Suriname, Venezuela. | 9/ Страны-участницы: Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Перу, Суринам и Эквадор. |
The six members of the Latin American Reserve Fund are: Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Peru and Venezuela. | В состав Латиноамериканского резервного фонда входят следующие шесть членов: Боливия, Венесуэла, Колумбия, Коста-Рика, Перу и Эквадор. |
Mexico, Brazil, Costa Rica, El Salvador, and Venezuela also have embassies in Belmopan, while Ecuador, Chile, and the Dominican Republic are represented by consulates. | Мексика, Бразилия, Коста-Рика, Сальвадор и Венесуэла также имеют свои представительства в Бельмопане, а Эквадор, Чили и Доминиканская Республика представлены своими консульствами. |
As of 14 June 2012, a total of 10 Member States had submitted such information: Argentina, Austria, Ecuador, Poland, Mexico, Rwanda, Syria, Thailand, the United States of America and Venezuela. | По состоянию на 14 июня 2012 года такую информацию представили десять государств-членов: Австрия, Аргентина, Венесуэла, Мексика, Польша, Руанда, Сирия, Соединенные Штаты Америки, Таиланд и Эквадор. |
Growth has been particularly strong in Latin America with groups from Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Mexico, Peru and Venezuela. | Особенно заметный рост наблюдался в Латинской Америке с участием групп из Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Перу, Сальвадора, Чили и Эквадора. |
As of April 1998, replies had been received from Brazil, Chile, Costa Rica, Colombia, Cuba, Mexico, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela. | По состоянию на апрель 1998 года ответы на анкету поступили из Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Мексики, Панамы, Перу, Уругвая и Чили. |
He was supported by the representatives of Canada, Cuba, Chile, China, Ecuador, Japan, the Republic of Korea and Venezuela and the observers for Belgium, Portugal and New Zealand. | Его поддержали представители Венесуэлы, Канады, Китая, Кубы, Республики Корея, Чили, Эквадора и Японии и наблюдатели от Бельгии, Португалии и Новой Зеландии. |
Of the region's six largest countries in terms of GDP (Argentina, Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Chile, Colombia and Mexico), only Colombia had a standby agreement in place at the end of 2005. | Из шести крупнейших с точки зрения ВВП стран региона (Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Колумбия, Мексика и Чили) по состоянию на конец 2005 года резервное соглашение имела лишь Колумбия. |
He indicated that a number of States, including Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Peru and Venezuela, had undertaken efforts in that regard. | Он отметил, что ряд государств, включая Аргентину, Боливию, Венесуэлу, Гватемалу, Колумбию, Мексику, Никарагуа, Перу, Чили и Эквадор, предприняли усилия в этом направлении. |
Another of the changes made in Venezuela's judicial system in recent years was that the Public Prosecutor's Office has been assigned responsibility for criminal proceedings and other aspects of proceedings which are an integral part of any judicial investigation. | Кроме того, в рамках осуществлявшихся в последние годы мер по перестройке венесуэльской юридической системы Государственной прокуратуре были предоставлены полномочия возбуждать уголовные дела и осуществлять иные процессуальные действия, необходимые для целей проведения любого судебного расследования. |
Mariano Montilla (8 September 1782 in Caracas - 22 September 1851 in Caracas) was a major general of the Army of Venezuela in the Venezuelan War of Independence. | Мариано Монтилья (8 сентября 1782 года, Каракас - 22 сентября 1851 года, Каракас) - видный генерал венесуэльской армии в ходе венесуэльской войны за независимость. |
On October 15, 2010, Russian President Dmitry Medvedev signed an agreement with President of Venezuela Hugo Chavez for the PDVSA to sell 50% of the shares of German company Ruhr Oel to Rosneft, giving Rosneft oil refining assets in Germany. | 15 октября 2010 года президенты России Дмитрий Медведев и Венесуэлы Уго Чавес подписали соглашение о продаже Роснефти принадлежащих венесуэльской PDVSA 50 % акций немецкой компании Ruhr Oel, владельца нефтеперерабатывающих активов в Германии. |
He got his job as chief of operations for Venezuelan intelligence with the help of CIA recommendations and was immediately sent to wipe out the leftist guerrilla movements that Castro was supporting in Venezuela. 'I persecuted them very, very hard. | Благодаря рекомендациям ЦРУ он был назначен начальником оперативной части венесуэльской разведки и сразу же направлен на ликвидацию левых повстанческих движений в Венесуэле, которым Кастро оказывал поддержку. Я преследовал их не щадя сил. |
In 2005, Venezuela created a competent national authority comprising representatives of more than eight ministries, the Venezuelan association of the chemical and petrochemical industry, and the Venezuelan military industries company. | В 2005 году Венесуэла создала компетентный национальный орган, в который вошли представители более чем восьми министерств, Венесуэльской ассоциации химической и нефтехимической промышленности и Венесуэльской компании военной промышленности. |
Coraima Alejandra Torres Díaz was born on June 6, 1973 in Valencia, Venezuela. | Корайма Торрес родилась 6 июня 1973 года в венесуэльском городе Валенсия. |
Law at the Central University of Venezuela. | Изучал право в Центральном венесуэльском университете. |
The affected Naval Posts in the Low Plains region of Venezuela are located in an area of flood plains. | Затронутые военно-морские посты, относящиеся к венесуэльском региону Льянос-Бахос, расположены в районе затопляемых саванн. |
In the case of the delimitation of marine and submarine waters in the Gulf of Venezuela (Colombia/Venezuela), use was considered to reflect a form of conduct on which historic title was based. | В случае делимитации морских вод и подводных пространств в Венесуэльском заливе (Колумбия/Венесуэла) высказывалось мнение о том, что использование отражает поведение, на котором основывается историческое право владения. |
The Government of Venezuela also protested on numerous occasions at the presence of Colombian ships, including the Colombian Navy (the Caldas incident) in the Gulf of Venezuela. | В том же контексте наблюдается большое число протестов правительства Венесуэлы против присутствия судов Колумбии, включая суда военно-морского флота этой страны (дело Кальдас), посредством которых подтверждается суверенитет Венесуэлы над некоторыми морскими районами (в Венесуэльском заливе). |
Team Lazarus replaced Super Nova Racing, using the name "Venezuela GP Lazarus". | Тёам Lazarus сменит в чемпионате Super Nova Racing и будет выступать под названием Venezuela GP Lazarus. |
Though Borges and Requesens are leaders of the Justice First party, Reverol revealed that "the majority of the suspects are from the resistance group Come Venezuela" (sic). | Хотя Борхес и Рекесенс являются лидерами партии «За справедливость», Ревеол показал, что «большинство подозреваемых - это люди из группы сопротивления Сомё Venezuela». |
The Confederación de Trabajadores de Venezuela (CTV, English: Confederation of Workers of Venezuela) is a federation of labor unions in Venezuela. | Конфедерация трудящихся Венесуэлы (исп. Confederación de Trabajadores de Venezuela, CTV) - одно из ведущих профсоюзных объединений Венесуэлы. |
By pains of commercial shipping, Sistema de Senalizacion Maritima de Venezuela (System of Venezuela Maritime Signalisation) and with fraternal help of the Chinese government a new beacon of cement and stone was built at the cape in February 2004. | Стараниями коммерческого судоходства, системы морской сигнализации Венесуэлы (Sistema de Senalizacion Maritima de Venezuela) и при братской поддержке китайского правительства на мысе в феврале 2004 года был построен новый маяк из цемента и камня. |
The effect of the interventionist practice on the economy of Venezuela caused Caldera to announce the Agenda Venezuela (Venezuela Agenda) programme, which promised to restore the macroeconomic balance and to beat inflation. | Им была провозглашена Венесуэльская повестка дня (исп. Venezuela Agenda), программа нацеленная на восстановление макроэкономической стабильности и снижение инфляции. |
Those principles lay at the heart of the current debate in Venezuela. | Эти принципы лежат в основе общей дискуссии, которая в настоящее время происходит в стране. |
The education system in Venezuela was multicultural and multilingual and an indigenous university had been established. | Система образования в Венесуэле является многокультурной и многоязычной, и в стране был создан университет для учащихся из числа коренных народов. |
The Aliens Act of 17 July 1937 sets out the legal framework for the control of immigration together with the procedures for the admission, stay and expulsion of aliens in Venezuela. | Законом об иностранцах от 17 июля 1937 года предусматриваются правовые основы для контроля за иммиграцией, а также процедуры въезда, нахождения в стране и высылки иностранцев из страны. |
Venezuela, in particular, faced very strict conditions for repayment of its external debt, as well as budgetary difficulties caused by the depreciation of its national currency, rampant inflation, and political problems that had paralysed its economy during the first quarter 2003. | Венесуэла, в частности, дополнительно сталкивается с такими проблемами, как исключительно жесткие условия погашения внешнего долга и финансовые трудности, обусловленные обесценением ее национальной валюты, безудержной инфляцией и обострением политической обстановки в стране, парализовавшим экономическую жизнь в первом квартале 2003 года. |
A human resources training policy is consistently applied in Venezuela by various departments of the public administration, with assistance from the private sector. | Различные департаменты государственной администрации при участии частного сектора проводят в стране состоятельную политику профессиональной подготовки людских ресурсов. |
Professor on post-graduate courses, Faculty of Legal and Political Sciences, Central University of Venezuela. | Преподаватель в аспирантуре факультета юридических и политических наук Центрального венесуэльского университета. |
Moreover, they illegally employ young students belonging to United States peace groups to carry out spying activities on officials of the Governments of Cuba and Venezuela. | Кроме того, они привлекают к нелегальному шпионажу за должностными лицами в составе кубинского и венесуэльского правительств молодых студентов из групп мира Соединенных Штатов. |
In December 1902, Falke and the protected cruiser Vineta joined British forces in the Venezuela Crisis of 1902-03 after Venezuelan forces seized a British merchant ship. | В декабре 1902 года «Фальке» и бронепалубный крейсер «Винета» (англ.)русск. присоединились к британским силам во время Венесуэльского кризиса 1902-1903 годов, после того как венесуэльские власти захватили британское торговое судно. |
The northern extensions of the Andes in western Venezuela are home to some 20 species of wild potato and account for most of the country's potato production. | Северные отроги Анд в западных районах Венесуэлы являются родиной примерно двух десятков видов дикого картофеля и именно в этих районах выращивают основную часть венесуэльского картофеля. |
The dispute continued on and off for half a century, culminating in the Venezuela Crisis of 1895, in which Venezuela sought to use the United States' Monroe Doctrine to win support for its position. | Спор продолжался в течение полувека, достигнув кульминации в период Венесуэльского кризиса 1895 года, когда Венесуэла стремилась использовать американскую доктрину Монро, чтобы добиться поддержки своей позиции. |
(a) The Health in Human Development Programme, especially the Women, Health and Development project, which has examined the health situation of women in Venezuela, incorporating the gender variable. | а) Программа охраны здоровья в интересах развития человеческого потенциала, в особенности проект, направленный на улучшение положения женщин и охраны здоровья в интересах развития, в рамках которого было изучено положение венесуэльских женщин с точки зрения охраны здоровья, на основе использования гендерного показателя. |
Angelucci spent most of his career playing in Venezuela for a number of different teams. | Анхелуччи большую часть своей карьеры играл в разных венесуэльских командах. |
Venezuela is honoured that a Venezuelan citizen was appointed Prosecutor of the International Tribunal to judge war crimes in the former Yugoslavia. | Венесуэла гордится тем, что один из венесуэльских граждан был назначен прокурором Международного трибунала для судебного расследования военных преступлений в бывшей Югославии. |
Here a British subject, long resident in Venezuela, had suffered an injury at the hands of the Venezuelan authorities. | В этом деле подданному Великобритании, давно проживавшему в Венесуэле, по вине венесуэльских властей был причинен вред. |
Venezuela noted that Colombian paramilitary groups, which were responsible for most of those violations, crossed the border and committed abuses against Venezuelan citizens. | Венесуэла отмечает, что колумбийские полувоенные группы, которые в значительной части несут ответственность за вышеуказанные нарушения, переходят границу и творят бесчинства в отношении венесуэльских граждан. |
Venezuela's development model must change and give communities the power to organize themselves and draw in those hitherto excluded from educational, economic and social activities. | Венесуэльская модель развития должна измениться и предоставить общинам полномочия для самоорганизации и вовлечения в них людей, которые до сих пор были исключены из образовательной, экономической и социальной деятельности. |
Venezuela historiography recognizes four "republics," or major regime changes since the country was founded in 1811. | Венесуэльская историография признаёт «четыре» республики, под которыми понимает период существования страны между серьёзными изменениями режима. |
The First Republic of Venezuela was lost in 1812 following the 1812 Caracas earthquake and the Battle of La Victoria. | Первая Венесуэльская республика прекратила своё существование в 1812 году, что стало следствием катастрофического землетрясения в Каракасе и битвы за Ла-Викторию. |
The Venezuelan National Assembly voted to give the president the power to change law if it protected the interests of Venezuela. | Венесуэльская Национальная Ассамблея проголосовала за предоставление президенту полномочий по изменению законодательства для защиты интересов Венесуэлы. |
The Government of Saint Kitts and Nevis protested the status granted to the Venezuelan territory known as "Isla Aves" in certain maritime boundary treaties concluded by Venezuela. | Правительство Сент-Китса и Невиса выступило с протестом по поводу статуса, которым наделяется венесуэльская территория под названием «остров Авес» в некоторых договорах о морских границах, заключенных Венесуэлой. |