This inclusive project, which in its pilot stage is being coordinated by Venezuela and Ecuador, aims to incorporate progressively the rest of the ALBA-TCP member countries. |
Предполагается, что этот комплексный проект, осуществление которого на начальном этапе будут координировать Венесуэла и Эквадор, последовательно охватит и остальные страны - члены АЛБА-ДТН. |
On 21 October 2009, Venezuela adopted the People's Power for Youth Act, outlining the rights and obligations of young people in various areas of their social development. |
21 октября 2009 года Венесуэла приняла Закон о народных полномочиях молодежи, в котором отражены права и обязанности молодых людей в различных областях социального развития. |
Venezuela won the greatest number of medals at the fourth Games of the Bolivarian Alliance of the Americas, currently being held in our country. |
Венесуэла выиграла самое большое число медалей во время четвертых игр Боливарианского альянса Американского континента, которые в настоящее время проводятся в нашей стране. |
Guyana, although a small developing country, has reached out to assist States that have faced natural disasters, like Grenada, Haiti, Japan, Saint Vincent, Saint Lucia and Venezuela. |
Хотя Гайана и является небольшой развивающейся страной, она оказывала помощь таким столкнувшимся со стихийными бедствиями государствам, как Венесуэла, Гаити, Гренада, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсия и Япония. |
Venezuela opposed that exclusion, which it viewed as part of a manoeuvre by imperial Powers to pave the way to intervene - as subsequently happened - in a sovereign country, imposing a government through force and use of military intervention and occupation. |
Венесуэла выступила против исключения, поскольку она рассматривает его как способ, к которому прибегают империалистические державы для того, чтобы - как впоследствии и оказалось - открыть путь для интервенции в суверенную страну, навязывания правительства с помощью силы и военного вмешательства и оккупации. |
Venezuela would like to recognize the work of the coordinators for today's draft resolutions, as well as the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its extremely valuable support. |
Венесуэла хотела бы отдать должное работе координаторов сегодняшних проектов резолюций, а также поблагодарить Отдел по вопросам Мирового океана и морского права за его исключительно ценное содействие. |
With respect to (a), articles 5 to 8 of the Boundary Treaty with the Republic of Venezuela. |
По пункту (а): статьи 5 - 8 Договора о границах с Республикой Венесуэла. |
Ms. Ancidey (Bolivarian Republic of Venezuela) welcomed the adoption of the Final Document, which represented an important step towards the long-term goal of a world free of nuclear weapons. |
Г-жа Ансидей (Боливарианская Республика Венесуэла) приветствует принятие Заключительного документа, который является важным шагом на пути достижения долгосрочной цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
In two instances (i.e., the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Venezuela (Bolivarian Republic of)), decisions taken in 2008 on Article 5 extension requests noted that no demining had taken place since entry into force. |
В двух случаях (например, Венесуэла (Боливарианская Республика) и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) решения, принятые в 2008 году по запросам на продление по статье 5, отметили, что со вступления в силу не происходило никакого разминирования. |
The Territory features one of the largest and most modern refineries in the world, a joint venture between subsidiaries of a private United States company and the Venezuelan State oil company Petroleos de Venezuela on the south shore of St. Croix. |
В территории работает один из крупнейших и современнейших нефтеперерабатывающих заводов в мире - совместное предприятие, организованное на южном побережье острова Санта-Крус филиалами одной из частных компаний Соединенных Штатов и государственной нефтяной компанией Венесуэлы «Петролеос де Венесуэла». |
Venezuela believes that nuclear-weapon States bear the greatest responsibility in implementing measures towards reducing and eliminating their nuclear arsenals, in keeping with the letter and the spirit of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Венесуэла считает, что государства, обладающие ядерным оружием, несут главную ответственность за принятие мер по сокращению и уничтожению своих ядерных арсеналов в соответствии с буквой и духом Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Although Venezuela was hoping for more far-reaching understandings to be reached during the most recent Review Conference, held from 3 to 28 May, the outcome nevertheless paves the way for progress in the multilateral dialogue on specific disarmament measures. |
Хотя Венесуэла надеялась на то, что в ходе последней Конференции по рассмотрению действия, состоявшейся с З по 28 мая, удастся достичь более существенного взаимопонимания, тем не менее ее результаты прокладывают путь к достижению прогресса в многостороннем диалоге по конкретным мерам в области разоружения. |
As a number of other Latin American countries, including Argentina, Colombia, Guatemala, Peru and Venezuela, had given the Covenant constitutional rank, he asked whether El Salvador might consider adopting a constitutional amendment to that effect. |
Учитывая тот факт, что ряд других латиноамериканских стран, в том числе Аргентина, Венесуэла, Гватемала, Колумбия и Перу, придали Пакту статус конституционного закона, он спрашивает, не собирается ли Сальвадор рассмотреть возможность принятия соответствующей поправки к Конституции. |
The only forum competent to review such matters was the Special Committee on Peacekeeping Operations and Venezuela hoped that it would conduct a wide-ranging discussion on the New Partnership Agenda. |
Единственным форумом, правомочным рассматривать такие вопросы, является Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, и Венесуэла надеется, что он проведет широкую дискуссию по Новой программе партнерства. |
She had since been informed that the Group of Latin American and Caribbean States had nominated Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela) for the post of Rapporteur. |
Она была впоследствии проинформирована о том, что Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна выдвинула на пост Докладчика кандидатуру г-жи Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла). |
Ms. Leal Perdomo (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the articles reflected the Commission's analysis of the similarities and differences between diplomatic protection and consular assistance and of a number of other issues. |
Г-жа Леаль Пердомо (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что в рассматриваемых статьях нашел отражение проделанный Комиссией анализ сходства и различий между дипломатической защитой и консульской помощью, а также ряда других вопросов. |
Continue the extraordinary initiatives of cooperation with developing countries, as a way to achieve the full realization of the right to development (Bolivarian Republic of Venezuela); |
Продолжать реализацию выдающихся инициатив сотрудничества с развивающимися странами в качестве пути для достижения полной реализации права на развитие (Боливарианская Республика Венесуэла). |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted not only the process of change in Bolivia, but also an oligarchy that was denying the need to hand over the privileges of the indigenous majority among the people. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) обратила внимание не только на процесс изменений, происходящих в Боливии, но и на роль олигархии, нежелающей передать свои привилегии коренным народам, на которые приходится большинство населения страны. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) acknowledged important efforts to promote and protect human rights, in particular in the areas of health care and sanitation, through a well- developed network of public hospitals and specialized medical centres. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) признала значительные усилия по поощрению и защите прав человека, в частности в области здравоохранения и санитарии, через хорошо развитую сеть государственных больниц и специализированных медицинских центров. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) highlighted the rapid progress made in the living standards of the people of Belarus owing to the allocation of 85 per cent of public investment to social assistance. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) особо отметила быстрый прогресс в деле повышения уровня жизни населения Беларуси, достигнутый благодаря тому, что 85% общего объема государственных средств выделяется для нужд социального сектора. |
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the unity of the Group of 77 and China had been very important in achieving a balanced resolution. |
Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что для выработки сбалансированной резолюции большое значение имеет единство Группы 77 и Китая. |
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the environmental crisis was the product of a capitalist system that viewed nature and human beings as mere resources to be exploited for production. |
Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) отмечает, что экологический кризис является результатом существования капиталистической системы, в которой природа и люди рассматриваются лишь в качестве ресурсов, используемых для целей производственной деятельности. |
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) said that his Government had put in place a major microcredit programme in support of social development, with a special focus on the empowerment of women. |
Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что правительство его страны ввело в действие масштабную программу микрокредитования в поддержку социального развития, в рамках которой особое внимание уделяется расширению прав и возможностей женщин. |
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. |
Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли. |
Ms. Caleinari Van der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) requested further information on contributions made to the voluntary trust account established to support the Special Representative's mandate and asked about the criteria employed for disbursing financial contributions. |
Г-жа Калеинари Ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) просит предоставить дополнительную информацию о взносах, внесенных на добровольный целевой счет, созданный для поддержки мандата Специального представителя, и интересуется критериями, применяемыми при распределении финансовых взносов. |