Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the Dominican Republic's cooperation with the universal periodic review, which reaffirmed its commitment to human rights. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила сотрудничество Доминиканской Республики с универсальным периодическим обзором, которое подтверждает ее приверженность делу защиты прав человека. |
Venezuela noted that the new Constitution resulted from the dialogue of citizens and strengthened fundamental rights. |
Венесуэла отметила, что новая Конституция стала результатом диалога граждан и укрепления основополагающих прав. |
Venezuela acknowledged the efforts made by the State in human rights, despite the economic difficulties as a result of the blockade. |
Венесуэла высоко оценила усилия государств в области прав человека, несмотря на экономические трудности, обусловленные блокадой. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) celebrated the openness and constructive attitude of Brunei Darussalam during its review. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) высоко оценила открытость и конструктивную позицию Бруней-Даруссалама во время обзора. |
Venezuela (Bolivian Republic of) welcomed the spirit of openness and the constructive approach demonstrated by the Lao Government during the universal periodic review process. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) приветствовала продемонстрированный правительством Лаоса дух открытости и его конструктивный подход к процессу универсального периодического обзора. |
This legal framework has made Venezuela one of the leading investors in this area in South America. |
Благодаря этим нормативным рамкам Венесуэла относится к числу стран Южной Америки с наибольшим объемом инвестиций в эту область. |
UNESCO stated that Venezuela recognized education as one of the basic human rights and a fundamental social obligation of the State. |
ЮНЕСКО заявила, что Венесуэла признает образование в качестве одного из основных прав человека и основополагающего социального обязательства государства. |
Venezuela stressed the Government's commitment to address the issue of quality education, accessible to everyone despite severe economic difficulties. |
Венесуэла подчеркнула приверженность правительства делу обеспечения качественного образования, доступного для всех, несмотря на серьезные экономические трудности. |
Pakistan noted that Venezuela had pursued an inclusive consultation process and noted that it used this mechanism to evaluate public policies. |
Делегация Пакистана отметила, что Венесуэла проводила процесс широких консультаций и использовала этот механизм для оценки государственной политики. |
It congratulated Venezuela for its social missions to sustain the most vulnerable social sectors. |
Она с удовлетворением отметила, что Венесуэла осуществляет социальные инициативы по оказанию поддержки наиболее уязвимым слоям общества. |
Indonesia noted that despite the internal political situation, Venezuela continued to take measures to ensure a better quality of life for its people. |
Индонезия отметила, что несмотря на политическую ситуацию внутри страны Венесуэла продолжала принимать меры по дальнейшему повышению качества жизни своего народа. |
Venezuela and Colombia joined forces to support the Honduran parties in their reconciliation through dialogue and rebuilding trust. |
Венесуэла и Колумбия объединили свои силы для оказания поддержки гондурасским сторонам в их усилиях по примирению на основе диалога и восстановления доверия. |
From the outset, Venezuela played an active role in the intensive negotiations on the draft of the resolution just adopted. |
С самого начала Венесуэла играла активную роль в интенсивных переговорах по только что принятому проекту резолюции. |
Venezuela reaffirms its commitment to cooperate with multilateral efforts and initiatives to promote the sustainable development of seas and oceans. |
Венесуэла подтверждает свою приверженность сотрудничеству в рамках многосторонних усилий и инициатив по содействию рациональному использованию ресурсов Мирового океана. |
Venezuela reaffirms before the General Assembly its commitment to cooperating in initiatives and efforts intended to foster coordination on issues related to sustainable fisheries. |
Венесуэла подтверждает в Генеральной Ассамблее свою приверженность сотрудничеству в связи с инициативами и усилиями, направленными на укрепление координации в вопросах, касающихся устойчивого рыболовства. |
The Committee elected Ms. Glenna Cabello de Daboin (Venezuela (Bolivarian Republic of)) as its Rapporteur. |
Комитет избрал Докладчиком г-жу Гленну Кабельо де Дабоин (Венесуэла (Боливарианская Республика)). |
Venezuela believes that the sole guarantee of international peace and security is the total and complete destruction of nuclear weapons. |
Венесуэла считает, что единственной гарантией международного мира и безопасности является полное и окончательное уничтожение ядерного оружия. |
Venezuela reaffirms its conviction that this process must necessarily be developed in a gradual, transparent, balanced and non-discriminatory manner. |
Венесуэла вновь выражает свою убежденность в том, что этот процесс должен непременно осуществляться на поэтапной, транспарентной, сбалансированной и недискриминационной основе. |
Consequently, Venezuela does not possess and does not intend to possess such weapons of mass destruction. |
Таким образом, Венесуэла не имеет и не намерена иметь оружие массового уничтожения. |
Venezuela rigorously honours its commitments and obligations as a signatory of that instrument. |
Венесуэла неукоснительно выполняет свои обязанности и обязательства в качестве стороны, подписавшей этот документ. |
Venezuela submitted its annual report on national programmes to the Technical Secretariat of OPCW in June 2010. |
Свой ежегодный доклад о национальных программах Венесуэла представила в Технический секретариат ОЗХО в июне 2010 года. |
Venezuela has proven that it has been playing its part by responsibly fulfilling its commitments. |
Ответственно выполняя свои обязательства, Венесуэла доказала, что свою часть работы она делает. |
Venezuela believes that international efforts to maintain the security and physical protection of radioactive sources are important. |
Венесуэла считает, что на международном уровне необходимо прилагать усилия для поддержания безопасности и физической защиты радиоактивных источников. |
Venezuela believes that efforts for disarmament and non-proliferation must be driven simultaneously. |
Венесуэла считает, что усилия в области разоружения и нераспространения должны предприниматься одновременно. |
Finally, Venezuela wishes to reiterate its commitment to international peace and security. |
Наконец, Венесуэла хотела бы вновь подтвердить свою приверженность международному миру и безопасности. |