Under "the moribund," as the Constitution came to be known, Venezuela not only had eight peaceful presidential transitions, but also enjoyed the fruits of democratic pluralism and strong civil and political liberties. |
Имея "устаревшую" конституцию, как она теперь называется, Венесуэла пережила не только мирную смену восьми президентов, но и наслаждалась плодами демократического плюрализма и гражданскими и политическими свободами. |
It is Venezuela that has requested the extradition of a criminal who still owes a debt to that country's justice system and which has offered all the necessary guarantees to put Posada Carriles on trial. |
Этой страной стала Венесуэла, которая обратилась с просьбой о выдаче преступника, давно разыскиваемого национальными органами юстиции, и предоставила все необходимые гарантии того, что Посада Каррилес предстанет перед судом. |
The Third Republic covered the period from 1817 to 1819, during which Bolívar and the other patriotic authorities referred officially to the Republic of Venezuela. |
В этот период как Боливар, так и другие патриоты из числа представителей власти официально называли ее Республикой Венесуэла. |
Because of this situation it has become necessary to stress the fact that when the Venezuelan State ratified the Convention, it did so out of solidarity and in order to reaffirm Venezuela's legal position of hostility to racial discrimination. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что Венесуэла ратифицировала Конвенцию из чувства солидарности и в порядке подтверждения существовавшего в правовой сфере страны неприятия расовой дискриминации. |
The solvency of the financial system was jeopardized in several countries (Argentina, Brazil, Ecuador, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Venezuela, in the latter case by delayed effects of the previous year's crisis). |
В ряде стран (Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Мексика, Никарагуа, Парагвай и Эквадор) возникла угроза для жизнеспособности валютно-финансовой системы. |
Mr. Carpio Govea (Venezuela) said that in the last sentence of the first paragraph of the annex, the word "principles" should be changed to "elements", as agreed earlier. |
Г-н Карпио Говеа (Венесуэла) говорит, что в соответствии с ранее принятым решением в последнем предложении первого параграфа приложения вместо слова "принципы" должно стоять слово "элементы". |
Mr. Carpio Govea (Venezuela) drew attention to an error in the Spanish text of the second line of paragraph 8: the word "lazos" should be "plazos". |
Г-н Карпио Говеа (Венесуэла) указывает на ошибку во второй строчке пункта 8 постановляющей части, где не хватает буквы в слове "сроки". |
On paragraph 2, Mexico, Portugal and the Russian Federation supported the insertion of the bracketed text" he full implementation of", while Venezuela wished to delete it. |
Австралия, Австрия, Венесуэла, Гана, Германия, Российская Федерация, Сирийская Арабская Республика и Соединенное Королевство заявили, что предпочитают исключить этот текст. |
Situated in St. Croix, it produces 500,000 barrels of refined petroleum products daily and is jointly owned by the Amerada Hess Corporation and Petróleos de Venezuela. |
Эта базирующаяся на Санта-Крусе компания производит ежедневно 500000 баррелей продуктов нефтепереработки и принадлежит совместно корпорациям «Амерада Хесс» и «Петролеос де Венесуэла». |
For Brazil, expanded figures were rounded to the nearest whole number. Bolivarian Republic of Venezuela, Costa Rica and Paraguay: These countries carry out indigenous censuses in parallel with the general population census. |
В Бразилии показатель округляется. Боливарианская Республика Венесуэла, Коста-Рика и Парагвай: в этих странах проводились переписи коренного населения параллельно с общей переписью населения. |
At the domestic level, Venezuela continues to develop a broad set of standards to fight terrorism and has created a national authority in this area. |
На внутригосударственном уровне Венесуэла продолжает разрабатывать широкий круг стандартов по борьбе с терроризмом и учредила национальную администрацию по борьбе с терроризмом. |
Venezuela, in order to deal with the problem of poverty, had given high priority to social problems and the particular situation of women, children, old people and other vulnerable groups, guaranteeing them special assistance. |
Решая проблему нищеты, Венесуэла уделяет первоочередное внимание социальным проблемам, и особенно положению женщин, детей, престарелых и других уязвимых групп, гарантируя им право на получение специальной помощи. |
Mr. Herrera-Marcano (Venezuela) said the Millennium Summit had demonstrated the will of world leaders to make peace and the promotion of development the two main priorities of United Nations action. |
Г-н Эррера-Маркано (Венесуэла) говорит, что Саммит тысячелетия продемонстрировал стремление руководителей стран мира сделать поддержание мира и содействие развитию важнейшими приоритетными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций. |
To date the depositary country has received ratifications from three countries: France, Granada and Mexico; in addition, Cuba, Panama and Venezuela have informed the ACS secretariat that they have completed their domestic ratification procedures. |
До настоящего времени страна-депозитарий получила ратификационные грамоты от трех стран: Гренады, Мексики и Франции, а Венесуэла, Куба и Панама информировали секретариат АКГ о завершении процесса ратификации на национальном уровне. |
Venezuela accepts the principle of non-refoulement and non-expulsion and to that end prohibits the expulsion of applicants for refuge and refugees present at the borders of territories where their life is in danger. |
Следует указать, что Венесуэла придерживается принципа невыдачи и невысылки, а посему запрещает принудительное возвращение просителей убежища и беженцев на границу страны, где их жизни угрожает опасность. |
Venezuela joined the consensus on resolution 64/299, but we should like to state for the record some of our concerns, which were fully explained during the negotiation process that was conducted over the course of several months. |
Венесуэла присоединилась к консенсусу по резолюции 64/299, однако мы хотели бы официально заявить, что у нас имеются некоторые озабоченности, которые мы полностью объяснили в процессе многомесячных переговоров. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the challenges faced by Dominica in its exposure to the vicissitudes of nature, as well as the economic difficulties now aggravated by the world financial crisis. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила проблемы, с которыми сталкивается Доминика из-за стихийных бедствий, а также ее экономические трудности, усугубляемые мировым финансовым кризисом. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) also reported that in 2011 an inspection of Puesto Naval de Puerto Paez took place but the area could not be cleared due to flooding. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) также сообщила, что в 2011 году состоялась инспекция Военно-морского пункта Пуэрто-Паэс, но расчистить этот район не удалось из-за наводнения. |
His organization was grateful to Cuba for its ongoing solidarity with the Puerto Rican people and appreciated the support shown by Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Nicaragua and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Его организация признательна Кубе за ее непреклонную солидарность с пуэрто-риканским народом; она также выражает признательность Боливарианской Республике Венесуэла, Многонациональному Государству Боливия, Никарагуа и Эквадору за их поддержку. |
Ms. Vivas-Mendoza (Bolivarian Republic of Venezuela), stressing the need for a critical evaluation of peacekeeping operations, said that the current situation was a clear reflection of the tensions that existed between the key stakeholders in peacekeeping missions. |
Г-жа Вивас-Мендоса (Боливарианская Республика Венесуэла), подчеркивая необходимость критической оценки операций по поддержанию мира, говорит, что сложившаяся ситуация четко отражает ту напряженность, которой характеризуются отношения между основными участниками миротворческих миссий. |
Mr. Perez (Brazil) noted that the following countries had joined in sponsoring the draft resolution since its introduction: Angola, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Costa Rica, Finland, Philippines, Seychelles and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Г-н Перес (Бразилия) сообщает, что после представления проекта резолюции к числу его соавторов присоединились следующие страны: Ангола, Боливия, Венесуэла, Колумбия, Коста-Рика, Филиппины, Финляндия и Сейшельские Острова. |
Venezuela also demands that the General Assembly, as a body that is representative of all countries, reclaims its rightful role, which has been usurped by the Security Council. |
Венесуэла также требует, чтобы Генеральной Ассамблее - органу, представляющему все страны, была возвращена принадлежащая ей по праву роль, узурпированная Советом Безопасности. |
Mr. Anzola Quinto (Venezuela) said that one of the central premises of the Bolivarian revolution was the establishment of a new development model focused on the human individual. |
Г-н Ансола Кинто (Венесуэла) говорит, что одной из центральных идей боливарианской революции является создание новой модели развития, в центре которой стоит человеческая личность. |
And we express our appreciation for the support we have received from other countries in our region, including the Latin American States of Brazil, Mexico and Venezuela, to name a few. |
Мы благодарим за оказанную поддержку и другие страны нашего региона, такие государства Латинской Америки, как, например, Бразилия, Мексика, Венесуэла. |
At the 2010 plenary meeting, the delegation of Brazil conveyed a message on behalf of Venezuela stating that they have decided to extend their self-suspension for an additional year. |
На пленарной встрече 2010 года делегация Бразилии от имени Венесуэлы сообщила о том, что Венесуэла решила продлить период добровольной приостановки участия еще на один год. |