On 5 January 2018, Maduro announced that Venezuela would issue 100 million tokens of the petro, which would put the value of the entire issuance at just over $6 billion. |
5 января 2018 года Мадуро заявил, что Венесуэла будет выпускать 100 млн токенов петро, объём выпуска должен составить около 6 миллиардов долларов США. он также сформировал правительственный консультативный комитет по делам криптовалюты. |
Mr. De ROJAS (Venezuela), speaking on agenda item 108, said that his country was deeply concerned by the scope of corruption present in public and private administrations and by the ties between such corruption and drug trafficking. |
Г-н Де РОХАС (Венесуэла), выступая по пункту 108 повестки дня, говорит, что его страна глубоко обеспокоена масштабами, которые приобретает сегодня коррупция в системе государственного и частного управления, и связями, существующими между коррумпированными чиновниками и наркодельцами. |
Two representatives from CARICOM also participated in an UNCTAD/Latin American Economic System regional meeting of experts on trade and environment that took place at Caracas, Venezuela (25-27 July 1995), which was jointly supported by UNEP and UNDP. |
Два представителя КАРИКОМ участвовали также в региональном совещании экспертов по вопросам торговли и окружающей среды ЮНКТАД/Латиноамериканская экономическая система, которое прошло в Каракасе, Венесуэла (25-27 июля 1995 года), и было организовано при совместной поддержке ЮНЕП и ПРООН. |
It also has a legalist existence, since States such as Brazil, Colombia, Ecuador, Peru, Uruguay and Venezuela have incorporated it into their political constitutions. |
Оно также существует в юридическом плане, поскольку такие государства, как Бразилия, Колумбия, Эквадор, Перу, Уругвай и Венесуэла включили идею такого сообщества в свои политические конституции. |
Mr. Tejera Paris (Venezuela) (interpretation from Spanish): I should like to thank the Secretary-General for his report on an Agenda for Development, in keeping with the General Assembly's request to submit his recommendations on this important sphere of international relations. |
Г-н Техера-Парис (Венесуэла) (говорит по-испански): Мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за доклад, озаглавленный "Повестка дня для развития" и представленный по просьбе Генеральной Ассамблеи, которая обратилась за рекомендациями в отношении этой важной области международных отношений. |
Now, Venezuela's not technically a non-extradition country, but the treaty never gets enforced. |
Технически, Венесуэла не является страной без экстрадиции, но соглашением об экстрадиции ни разу не воспользовались. |
Mrs. SANTANA-RAMIREZ (Venezuela) said that a redefinition of the concept of international peace and security based on priority for social and economic development was more necessary than ever. |
Г-жа САНТАНА РАМИРЕС (Венесуэла) говорит, что сейчас, как никогда ранее, необходимо провести пересмотр концепций международного мира и безопасности, исходя из приоритета социального и экономического развития. |
Mr. YEPEZ (Venezuela), referring first to article 3 of the draft Code, said he feared that penalties would be heterogeneous if the determination of punishment were left to States. |
Г-н ЙЕПЕС (Венесуэла), сославшись в первую очередь на статью 3 проекта кодекса, выражает опасения по поводу того, что, если определение санкций будет отнесено к компетенции самих государств, это приведет к разнородности наказаний. |
Mr. Escovar-Salom (Venezuela) (interpretation from Spanish): The International Tribunal dealing with crimes perpetrated in the course of the Yugoslav crisis was established in response to an international need. |
Г-н Эскобар-Салом (Венесуэла) (говорит по-испански): Создание Международного трибунала по расследованию преступлений, совершенных в ходе югославского кризиса, было шагом, направленным на удовлетворение существовавшей международной потребности. |
Venezuela's work in the General Assembly of the United Nations demonstrates its solidarity with those peoples whose legitimate rights are disregarded by the Government of the moment and with peoples subjected to systematic policies designed to maintain the supremacy of one race over another. |
В Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Венесуэла неустанно заявляет о своей солидарности с народами, законные права которых постоянно ущемляются сменяющими друг друга правителями или в других случаях, в результате проведения систематической политики господства одной расы над другой. |
Venezuela had been one of the main contributors to the University's Endowment Fund and Caracas was the headquarters for its Programme for Biotechnology in Latin America and the Caribbean (BIOLAC), which was having a growing impact in the region. |
Венесуэла была одним из главных доноров Дотационного фонда Университета, к тому же в Каракасе базируется Программа биотехнологии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Венесуэле (БИОЛАК), которая вносит все более значительный вклад в развитие стран региона. |
If the tenth anniversary of Chávez's tenure can serve as a reminder of the perils that beset unjust democracies - especially now that a new electoral cycle in Latin America looms - then Venezuela's agonizing recent history would, at least, be redeemed. |
Если десятилетний юбилей пребывания в должности Чавеса сможет послужить напоминанием об опасностях, которые грозят несправедливым демократиям - особенно сейчас, когда начинается новый предвыборный цикл в Латинской Америке - тогда Венесуэла со своей агонизирующей современной историей, во всяком случае, выполнит свое предназначение. |
Meanwhile, non-core resources have grown to $1.8 billion (1998), the major portion from government cost-sharing in six Latin American countries (Argentina, Brazil, Colombia, Panama, Peru, Venezuela). |
Наряду с этим, неосновные ресурсы увеличились до 1,8 млрд. долл. США (1998 год), при этом в большинстве своем они имеют форму участия в расходах правительств шести стран Латинской Америки (Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Панама и Перу). |
In September 1998, the Minister-Director of SERNAM took part in the fourth Ibero-American Meeting of Women Ministers and Policymakers on Women's Issues, held in Caracas, Venezuela. |
В сентябре 1998 года руководитель НУДЖ участвовала в работе четвертой Иберо-американской встречи министров и руководителей ведомств, ответственных за проведение политики в отношении женщин, которая состоялась в Каракасе (Венесуэла). |
Mr. De Rosas (interpretation from Spanish): The delegation of Venezuela would like to say how grateful we are for the very kind and generous words that you, Sir, have just spoken about Judge Aguilar on his passing away yesterday. |
Г-н Де Росас (Венесуэла) (говорит по-испански): Делегация Венесуэлы хотела бы выразить свою искреннюю благодарность за очень теплые и великодушные слова, только что сказанные Вами, сэр, в дань памяти судьи Андре Агиляра Модсли, который вчера ушел из жизни. |
International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted in 1997. Venezuela signed the Convention on 23 September 1998 and ratified it on 22 September 2003. |
Конвенция о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, Монреаль, 1971 год. Венесуэла ратифицировала Конвенцию 21 ноября 1983 года. |
Venezuela, through its staff of Combat Engineers and Explosives Experts, has already destroyed 47,189 mines that were stockpiled in various arsenals in the country, thereby showing its commitment to the established rules and faithfully implementing the terms of article 4 of the Ottawa Convention. |
Венесуэла, силами своего контингента военных инженеров и взрывотехников, уже уничтожила 47189 мин, которые были накоплены в различных арсеналах страны, демонстрируя тем самым свою приверженность сложившимся нормам и добросовестному осуществлению условий статьи 4 Оттавской конвенции. |
The course was attended by 15 MPA managers and stewards from 8 countries (Dominican Republic, Cuba, Mexico, Honduras, Nicaragua, Guatemala, Colombia and Venezuela) selected by UNEP-RCU. |
Курс прошли 15 управляющих и распорядителей по проблемам охраняемых районов моря из 8 стран (Доминиканская Республика, Куба, Мексика, Гондурас, Никарагуа, Гватемала, Колумбия и Венесуэла), отобранных ЮНЕП-РКЦ. |
The ten Parties not in compliance with their data-reporting obligations were Côte d'Ivoire, Gambia, Latvia, Malta, Mauritania, Saudi Arabia, Solomon Islands, Somalia, Uzbekistan and Venezuela. |
В состоянии несоблюдения своих обязательств по представлению данных находятся следующие десять Сторон: Венесуэла, Гамбия, Кот-д'Ивуар, Латвия, Мавритания, Мальта, Саудовская Аравия, Соломоновы Острова, Сомали и Узбекистан. |
Mr. Khane said that Algeria, Burundi, Cameroon, Côte d'Ivoire, Ethiopia, Ghana, Jamaica, Lesotho, Liberia, Malawi, Timor-Leste, South Africa, Venezuela, Zambia and Zimbabwe had joined the sponsors. |
Г-н Хан говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Алжир, Бурунди, Венесуэла, Гана, Замбия, Зимбабве, Камерун, Кот-д'Ивуар, Лесото, Либерия, Малави, Тимор-Лешти, Эфиопия, Южная Африка и Ямайка. |
In the 1920s, there was an extraordinary increase in Venezuelan oil production, so much so that, in 1930, Venezuela occupied second place among the producer countries and became basically a mining country. |
В 20-х годах добыча нефти, доходы от которой получали английские, голландские и американские компании, достигла в Венесуэле такого огромного размаха, что в 1930 году Венесуэла вышла на второе место среди стран-производителей нефти и стала сугубо нефтедобывающей страной. |
Mr. Vallenilla (Venezuela), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that the inhumane living conditions of many millions of persons worldwide were nowhere more evident than in the area of human settlements. |
З. Г-н Валенилья (Венесуэла), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что нечеловеческие условия жизни многих миллионов людей во всем мире с особой очевидностью проявляются в области населенных пунктов. |
In 1997, he was also involved with CANF director, Arnaldo Monzón Plasencia, in the preparations of a plot to murder President Fidel Castro, which would be carried out during the holding of the 7th Ibero-American Summit at Isla Margarita, Venezuela. |
В 1997 году вместе с руководителем ФНКА Арнальдо Монсоном Пласенсья был замешан в подготовке плана совершения покушения на жизнь президента Фиделя Кастро, который должен был быть совершен в ходе проведения седьмой Иберо-американской встречи на высшем уровне на острове Маргарита, Венесуэла. |
Mr. Alcalay (Venezuela) once again assured the United States Government and people of his delegation's heartfelt solidarity in the face of the criminal terrorist acts of the previous 11 September, which had swept away thousands of innocent lives and done enormous material damage. |
Г-н Алькалай (Венесуэла) еще раз выражает глубокую солидарность с американским народом и правительством в связи с преступными актами терроризма, совершенными 11 сентября этого года, которые унесли жизни тысяч ни в чем не повинных людей и причинили огромный материальный ущерб. |
The outliers were Venezuela, despite high oil prices, and the Caribbean Basin: Mexico, Central America, and the islands. |
Выбиваются из общей хорошей статистики Венесуэла, несмотря на высокие цены на нефть, и страны карибского бассейна: Мексика, Центральная Америка и острова. |