Venezuela stresses the importance of this cooperation, which can only benefit our community. |
Венесуэла подчеркивает значение этого сотрудничества, которое весьма полезно нашему сообществу. |
Venezuela has had the privilege of witnessing and participating in substantial changes within the Security Council. |
Венесуэла имела честь наблюдать и принимать участие в важнейших изменениях в Совете Безопасности. |
Mr. PULVENIS (Venezuela) endorsed the position of the United States. |
Г-н ПУЛЬВЕНИС (Венесуэла) одобряет позицию Соединенных Штатов. |
Vice-Rector of the Universidad de Oriente, Venezuela, from 1965 to 1967. |
Проректор Университета Ориенте, Венесуэла, с 1965 по 1967 год. |
Professor in courses on human rights designed for the Metropolitan Police, Caracas, Venezuela. |
Преподаватель курсов по правам человека столичного управления полиции, Каракас, Венесуэла. |
The five candidates are Chile, Cuba, El Salvador, Mexico and Venezuela. |
Такими кандидатами являются Чили, Куба, Сальвадор, Мексика и Венесуэла. |
Venezuela is still convinced of the need to review and modify the structure of that organ in the light of the demands of a changing world. |
Венесуэла по-прежнему убеждена в необходимости пересмотра и модификации структуры этого органа в свете требований изменяющегося мира. |
Of the four States parties approached, Denmark and Venezuela agreed to report. |
Из этих четырех государств-участников доклады решили представить Венесуэла и Дания. |
Argentina and Venezuela are among the most gas-intensive countries world wide. |
Аргентина и Венесуэла относятся к наиболее газифицированным странам мира. |
In its report, Venezuela had dealt frankly with some of the complex issues involving indigenous populations. |
В своем докладе Венесуэла откровенно затронула некоторые сложные вопросы, касающиеся коренного населения. |
The Chairman of the Commission subsequently appointed Mr. Reinaldo Figueredo (Venezuela) as Special Rapporteur. |
Впоследствии Председатель Комиссии назначил Специальным докладчиком г-на Рейнальдо Фигередо (Венесуэла). |
Venezuela, for its part, had just made a single payment covering its outstanding contributions. |
Со своей стороны, Венесуэла только что произвела платеж и ликвидировала свою задолженность. |
Venezuela had been particularly affected by the decline in commodity prices. |
Венесуэла особенно пострадала из-за сокращения цен на сырьевые товары. |
Venezuela was working for the implementation of policies in favour of women. |
Венесуэла предпринимает все усилия для осуществления политики в интересах женщин. |
Venezuela is open to relations with the rest of the world. |
Венесуэла открыта для отношений с остальным миром. |
The second and third team with the most points in the entire season qualifies to the Copa Sudamericana as Venezuela 1 and Venezuela 2. |
Вторая и третья команды с наибольшим количеством очков за весь сезон квалифицируются на Южноамериканский кубок как Венесуэла 1 и Венесуэла 2. |
The Congress declared Venezuela's independence on 5 July 1811, establishing the Republic of Venezuela. |
Конгресс объявил о независимости Венесуэлы 5 июля 1811 года путем образования Республики Венесуэла. |
Since time immemorial, Venezuela is the country that has had exclusive fishery rights in the internal waters of the Gulf of Venezuela . |
В действительности именно Венесуэла с незапамятных времен осуществляет исключительный рыболовный промысел во внутренних водах Венесуэльского залива». |
Ms. Jaimes (Bolivarian Republic of Venezuela) said that human rights treaties enjoyed the same rank as the Constitution in Venezuela. |
Г-жа Хаймес (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что соглашения по правам человека имеют в Венесуэле тот же статус, что и Конституция. |
Under the aegis of the United Nations Good Offices process, Guyana and Venezuela continue to address the controversy that has arisen over Venezuela's contention that the 1899 Arbitral Award, which established the internationally recognized boundary between Guyana and Venezuela, is null and void. |
Благодаря процессу оказания Организацией Объединенных Наций добрых услуг Гайана и Венесуэла продолжают разбирать спор, возникший в связи с утверждением Венесуэлы о том, что вынесенное в 1899 году арбитражное решение об установлении международно признанной границы между Гайаной и Венесуэлой является ничтожным и не имеющим юридической силы. |
Venezuela recalled that, in preparing the current scale of assessments, the Committee on Contributions had decided to use price-adjusted rates of exchange (PAREs) in calculating Venezuela's rate of assessment. |
Венесуэла напомнила о том, что при построении нынешней шкалы взносов для расчета ставки взноса Венесуэлы Комитет по взносам постановил использовать скорректированные по ценам валютные курсы (СЦВК). |
In that regard, I enclose herewith, in advance of the report which Venezuela will submit pursuant to the above-mentioned resolution 1373, information on the measures recently taken by Venezuela in order to combat terrorism. |
В этой связи настоящим препровождаю - в преддверии доклада, который Венесуэла представит во исполнение упомянутой выше резолюции 1373, - информацию о мерах, принимаемых Венесуэлой для борьбы с терроризмом. |
Consejo Nacional Indio de Venezuela (Venezuela) |
Национального совета индейцев Венесуэлы (Венесуэла) |
Mr. SUAREZ FIGUEROA (Venezuela), replying to questions raised, said that the additional information on migrant workers from the Andean countries requested by Mr. Valencia Rodriguez would be included in Venezuela's fourteenth periodic report. |
Г-н СУАРЕС ФИГЕРОА (Венесуэла), отвечая на поставленные вопросы, говорит, что дополнительная информация о рабочих-мигрантах из андских стран, которую запросил г-н€Валенсиа Родригес, будет включена в четырнадцатый периодический доклад Венесуэлы. |
Mr. OCHOA ANTICH (Venezuela) (interpretation from Spanish): Allow me, on behalf of Venezuela, to extend to you, Sir, our very special congratulations on your election as President of the General Assembly at its forty-eighth session. |
Г-н ОЧОА АНТИЧ (Венесуэла) (говорит по-испански): Позвольте мне от имени Венесуэлы выразить Вам, сэр, искренние поздравления по случаю Вашего избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии. |