The membership of this body includes Caribbean and Central American countries and the G-3 countries (Mexico, Venezuela and Columbia). |
В ее состав входят страны Карибского бассейна и Центральной Америки, а также страны "тройки" (Мексика, Венесуэла и Колумбия). |
He welcomed Venezuela's adoption of a law incorporating the Convention into the country's domestic legislation, but he did not see how the country could implement that legislation properly without knowing the relative importance of the various indigenous groups in the population. |
Г-н Гарвалов приветствует тот факт, что Венесуэла приняла закон, по которому Конвенция становится составной частью внутреннего законодательства, однако он не понимает, каким образом страна может надлежащим образом применять такое законодательство, не зная точного места различных групп коренного населения в общей структуре населения страны. |
To prevent the diversion towards unlawful uses of chemicals and precursors legally used by industry, Venezuela has, since 1985, been implementing an administrative regime of supervision and control of the commercial operations which import and export these products. |
Для того чтобы не допустить незаконного использования химических веществ и исходных веществ, которые используются в промышленности, Венесуэла с 1985 года осуществляет введение административного режима по наблюдению и контролю за коммерческими операциями, связанными с импортом и экспортом этих веществ. |
Additional replies were received during the processing of the report from Brazil, Brunei Darussalam, Panama, Republic of Korea, Tunisia, United Republic of Tanzania, Uzbekistan, Venezuela and Zimbabwe, which will be covered in an addendum to the present report. |
В период обработки материалов для доклада дополнительно поступили ответы от следующих стран: Бразилия, Бруней-Даруссалам, Венесуэла, Зимбабве, Объединенная Республика Танзания, Панама, Республика Корея, Тунис и Узбекистан, - которые будут рассмотрены в приложении к настоящему докладу. |
Venezuela joined 16 other countries in the region that have passed significant child rights legislation since 1990, and Panama and Uruguay engaged in law reform initiatives, including in the field of juvenile justice. |
Венесуэла присоединилась к 16 другим странам региона, принявшим за период с 1990 года важные законодательные акты по правам ребенка, а Панама и Уругвай приступили к осуществлению инициатив в области правовой реформы, в том числе в области правосудия по делам несовершеннолетних. |
During Venezuela's presidency in 1992, the Security Council deemed it appropriate and necessary to obtain direct assessments from individuals, organizations or institutions that could, because of their responsibilities or personal or institutional influence, contribute to a better understanding of the situation under consideration. |
В 1992 году, когда Венесуэла была председателем Совета Безопасности, Совет Безопасности пришел к мнению о целесообразности и необходимости получить непосредственную оценку от индивидуальных лиц, организаций и учреждений, которая могла бы содействовать лучшему пониманию характера рассматриваемого вопроса. |
Representatives of the Group of Countries Friends of the Peace Process (Colombia, Mexico, Norway, Spain, United States of America and Venezuela); |
представители Группы стран - друзей мирного процесса (Венесуэла, Испания, Колумбия, Мексика, Норвегия и Соединенные Штаты Америки); |
Venezuela therefore called on the international financial institutions to strengthen their role of monitoring the stability of international monetary and financial systems through the reinforcement of early-warning mechanisms as well as through their capacity to assist countries affected by financial upheaval. |
Поэтому Венесуэла призывает международные финансовые учреждения укрепить свою роль в деле контроля за стабильностью международной валютной и финансовой систем посредством укрепления механизмов раннего предупреждения, а также путем использования своего потенциала для оказания помощи странам, пострадавшим от финансовых потрясений. |
After pointing out the changes already incorporated in the revised draft, she said that Cuba, Denmark, India, Mauritania, the Republic of Korea and Venezuela had become sponsors and expressed the hope that the draft resolution would be adopted by consensus. |
Обратив внимание на изменения, уже включенные в пересмотренный проект, оратор отмечает, что к числу его авторов присоединились Венесуэла, Дания, Индия, Куба, Мавритания и Республика Корея, и выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят на основе консенсуса. |
Mr. Monagas (Venezuela) said that despite the progress made in the priority areas defined by the Beijing Platform for Action, for millions of women in various regions of the world, justice and equality seemed to belong to another world. |
Г-н МОНАГАС (Венесуэла) говорит, что, несмотря на прогресс в приоритетных областях, определенных в Пекинской платформе действий, для миллионов женщин в различных регионах мира справедливость и равенство все еще кажутся несбыточной мечтой. |
Mrs. Pulido (Venezuela) said that the International Decade of the World's Indigenous People was an excellent opportunity to focus attention on that segment of the world's population in order to adopt measures to meet their particular needs and improve their living conditions. |
Г-жа ПУЛИДО (Венесуэла) говорит, что Международное десятилетие коренных народов мира создает прекрасные возможности для того, чтобы уделить основное внимание этой группе населения мира с целью принятия мер по удовлетворению их особых потребностей и улучшения условий их жизни. |
The Committee currently has the following 14 member countries: Argentina, Cameroon, Canada, Finland, France, Germany, India, Italy, Madagascar, Pakistan, the Russian Federation, Sweden, Switzerland and Venezuela. |
З. В настоящее время Комитет насчитывает следующих 14 стран-членов: Аргентина, Венесуэла, Германия, Индия, Италия, Камерун, Канада, Мадагаскар, Пакистан, Российская Федерация, Финляндия, Франция, Швейцария и Швеция. |
Participants came from the following countries: Argentina, Belize, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guyana, Mexico, Panama, Trinidad and Tobago, Uruguay and Venezuela. |
Были представлены участники из следующих стран: Аргентина, Белиз, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Панама, Тринидад и Тобаго, Уругвай и Чили. |
In favour: Algeria, Bangladesh, Bhutan, Chile, China, Colombia, Cuba, Egypt, Ethiopia, India, Indonesia, Malaysia, Mauritania, Mexico, Nepal, Pakistan, Philippines, Republic of Korea, Sri Lanka, Uganda, Venezuela, Zimbabwe. |
Голосовали за: Алжир, Бангладеш, Бутан, Венесуэла, Египет, Зимбабве, Индия, Индонезия, Китай, Колумбия, Куба, Мавритания, Малайзия, Мексика, Непал, Пакистан, Республика Корея, Уганда, Филиппины, Чили, Шри-Ланка, Эфиопия. |
The monthly meetings between the civilian police, UNDP, the Haitian National Police and representatives of the Friends of the Secretary-General for Haiti (namely Argentina, Canada, Chile, France, the United States and Venezuela), which began in May 1999, have continued. |
По-прежнему продолжалось проведение ежемесячных совещаний с участием гражданской полиции, ПРООН, гаитянской национальной полиции и представителей группы "Друзей Генерального секретаря по Гаити" (а именно Аргентина, Венесуэла, Канада, Соединенные Штаты, Франция и Чили), которые начались в мае 1999 года. |
Venezuela 13 October 1990 12 October 1992 |
Венесуэла 13 октября 1990 12 октября 1992 |
Vice-Chairmen: Mr. M. Zewdie Michael (Ethiopia) Ms. V. Fonseca (Venezuela) |
Заместители Председателя: г-н М. Зевдие Майкл (Эфиопия) г-жа В. Фонсека (Венесуэла) |
Venezuela added that there was a need to clarify and define the scope of the term to be used, whether organization or group, in the event that restrictions were to be placed on the categories of individuals or groups having standing to file complaints. |
Венесуэла добавила, что необходимо уточнить и определить сферу применения термина, который будет использоваться, будь то "организация" или "группа", в том случае, если будут ограничиваться категории отдельных лиц или групп, имеющих право на представление жалоб. |
Commitments shall be fulfilled individually and not through coordinated actions, including trade in emission permits. (Venezuela et al) |
Обязательства выполняются в индивидуальном порядке, а не в результате согласованных действий, включая операции с коммерчески реализуемыми разрешениями на выброс. (Венесуэла и др.) |
Internationally, Venezuela is engaged in wide-ranging diplomatic activity, within the framework of regional and subregional groups and groups of developing countries, with a view to laying the foundation for a new international economic order and improving economic cooperation between countries. |
На международном уровне Венесуэла предпринимает активные дипломатические усилия, участвуя в работе региональных и субрегиональных групп, а также представителей развивающихся стран, с целью создания основ нового международного экономического порядка и расширения экономического сотрудничества между странами. |
The chief losers were the exporters of petroleum (Ecuador, Trinidad and Tobago, and above all Venezuela) and metals (Chile, Jamaica, Guyana). |
Больше всего потеряли экспортеры нефти (Тринидад и Тобаго, Эквадор и в первую очередь Венесуэла) и экспортеры металлов (Гайана, Чили и Ямайка). |
Venezuela therefore supported the full implementation of the Uruguay Round agreements, whose Final Act contained measures to mitigate the adverse impacts which the implementation of the agreements could have on the developing countries. |
Поэтому Венесуэла поддерживает осуществление в полном объеме соглашений Уругвайского раунда, в Заключительном акте которого предусмотрены меры, направленные на смягчение неблагоприятного воздействия, которое могли бы ощутить на себе развивающиеся страны в результате осуществления этих соглашений. |
In international forums, Venezuela has distinguished itself by its constant support for universal peace and has always made its modest contribution to any initiative in favour of justice and peace. |
В своей внешней политике Венесуэла последовательно проводит курс на поддержку международного мира, и наша страна всегда вносила свой скромный вклад в осуществление любых инициатив в интересах справедливости и мира. |
Among other unresolved maritime boundary delimitations in the Latin American and Caribbean region were delimitations between Guyana and Suriname, Colombia and Venezuela, Trinidad and Tobago and Barbados, and Guatemala and Belize. |
К числу других случаев неурегулированной делимитации морских границ в Латинской Америке и Карибском бассейне относятся: Гайана - Суринам, Колумбия - Венесуэла, Тринидад и Тобаго - Барбадос, Гватемала - Белиз. |
In addition, Venezuela had acceded to the Rome Statute of the International Criminal Court and a number of other international instruments on matters such as the prevention of discrimination against women, the protection of indigenous and tribal peoples, and the prevention of illegal trafficking in migrants. |
Кроме того, Венесуэла присоединилась к Римскому Статуту Международного уголовного суда и ряду других международных договоров по таким вопросам, как ликвидация дискриминации в отношении женщин, защита коренных народов и народов. ведущих племенной образ жизни, и предупреждение незаконного ввоза мигрантов. |