Albania, Armenia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, the Czech Republic, Ecuador, Estonia, Japan, Kazakhstan, Latvia, Malta, Mozambique, Nicaragua, Peru, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Албания, Армения, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Венесуэла, Дания, Казахстан, Колумбия, Коста-Рика, Латвия, Мальта, Мозамбик, Никарагуа, Перу, Украина, Чешская Республика, Чили, Эквадор, Эстония и Япония. |
Subsequently, Angola, Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, the Comoros, Cuba, Georgia, India, Mongolia, New Zealand, Paraguay, Senegal, Swaziland, Ukraine, Uganda and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Ангола, Босния и Герцеговина, Венесуэла (Боливарианская Республика), Грузия, Индия, Кабо-Верде, Коморские Острова, Куба, Монголия, Новая Зеландия, Свазиленд, Парагвай, Сенегал, Уганда и Украина. |
Venezuela has strictly fulfilled all of its commitments and obligations stemming from its status as a State party to various international legal instruments in the field of counter-terrorism, as well as other instruments, such as resolutions of the General Assembly and the Security Council. |
Венесуэла строго выполняет все свои обязательства, вытекающие из ее статуса государства-участника различных международных правовых документов в области борьбы с терроризмом, а также других документов, как, например, резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Several countries find it to be an important influence, including Algeria, Jordan and Venezuela (Bolivarian Republic of), which say that it was an important spur to national action. |
Несколько стран, в том числе Алжир, Иордания и Венесуэла (Боливарианская Республика), считают, что она оказывает существенное влияние, а также заявляют, что она придала важный импульс национальным действиям. |
Venezuela reaffirms the importance of having the International Conference of New or Restored Democracies creatively coordinate the activities of the Governments, parliaments, civil society and social and popular movements of the world to strengthen and bolster democracies around the world. |
Венесуэла подтверждает важность того, чтобы Международная конференция стран новой или возрожденной демократии на основе творческого подхода координировала деятельность правительств, парламентов, гражданского общества и социальных и народных движений мира в целях укрепления и поддержки демократий во всем мире. |
Among the top 10 countries, Argentina, Egypt, Venezuela, Dominican Republic and China increased their contributions, and Brazil, Colombia, Peru, Panama and Uruguay decreased their contributions. |
Из 10 крупнейших стран-доноров свои взносы увеличили Аргентина, Египет, Венесуэла, Доминиканская Республика и Китай, а Бразилия, Колумбия, Перу, Панама и Уругвай снизили свои взносы. |
Venezuela feels that an agreement on a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade would have a very positive impact on international efforts to meet ongoing challenges in disarmament and non-proliferation. |
Венесуэла считает, что договоренность по проекту декларации о четвертом десятилетии разоружения в 2011 - 2020 годах оказало бы очень большое позитивное влияние на деятельность международного сообщества по решению нынешних проблем в области разоружения и нераспространения. |
92.56. Repeal the norms that limit freedom of expression and require journalists to reveal their sources, under penalty of imprisonment (Bolivarian Republic of Venezuela); |
92.56 отменить нормы, ограничивающие свободу выражения мнений и обязывающие журналистов - под угрозой наказания в виде лишения свободы - раскрывать источники своей информации (Боливарианская Республика Венесуэла); |
92.133. Abolish the death penalty, which is also applied to persons with mental disabilities and commute those which have already been imposed (Bolivarian Republic of Venezuela); |
92.133 отменить смертную казнь, которая применяется также к лицам с психическими расстройствами, и заменить уже вынесенные смертные приговоры более мягкими наказаниями (Боливарианская Республика Венесуэла); |
Venezuela noted Saint Lucia's commitment to fighting poverty and highlighted the measures taken to strengthen the Social Development Fund and the Public Assistance Programme as well as the creation of the Social Reform Council, measures aimed at supporting deprived communities and the needy. |
Венесуэла отметила приверженность Сент-Люсии борьбе с бедностью и особо подчеркнула меры по укреплению Фонда социального развития и Программы государственной помощи, а также создание Совета по социальной реформе, т.е. программ, направленных на поддержку общин обездоленных и нуждающихся. |
Venezuela, according to the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO), was the fifth country in the world to recognize the right to food in its legislation, guaranteeing it through food programmes and networks that distributed food at fair prices. |
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), Венесуэла стала пятой страной в мире, признавшей право на питание в своем законодательстве, которое обеспечивается в рамках продовольственных программ и схем распределения продовольствия по справедливым ценам. |
It stressed that Venezuela had fulfilled the Millennium Development Goals related to access to drinking water and sanitation and was about to fulfil those related to primary education, gender equality in education and reduction of child mortality. |
Он отметил, что Венесуэла добилась осуществления сформулированной в Декларации тысячелетия цели по обеспечению доступа к питьевой воде и санитарии и в настоящее время страна близка к достижению целей в таких областях, как начальное образование, гендерное равенство в образовании и сокращение детской смертности. |
Fifteen participants cared to provide their answers to my question: Kosovo, Serbia, Albania, Argentina, Austria, Burundi, Cyprus, Finland, France, The Netherlands, Romania, Spain, United Kingdom, United States, and Venezuela. |
Ответы на мои вопросы представили пятнадцать участников - Косово, Сербия, Албания, Аргентина, Австрия, Бурунди, Кипр, Финляндия, Франция, Нидерланды, Румыния, Испания, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Венесуэла. |
At present the following are parties to the Convention: Canada, Colombia, Ecuador, Grenada, Nicaragua, Panama, Peru, the United States of America and Venezuela; |
На настоящее время участниками указанной Конвенции являются следующие государства: Венесуэла, Гренада, Канада, Колумбия, Никарагуа, Панама, Перу, Соединенные Штаты Америки и Эквадор; |
After 11 years of the revolution initiated by the advent of the Bolivarian Government in 1999, Venezuela has not only made significant progress toward the achievement of the Millennium Development Goals, it has also turned itself into the "world's largest classroom". |
Со времени прихода к власти боливарианского правительства в 1999 году и спустя 11 лет революции Боливарианская Республика Венесуэла смогла не только добиться успехов в реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, но и превратиться в «самую большую аудиторию в мире». |
Antigua and Barbuda fully endorses and supports the objectives and ideals of the Community and wishes to acknowledge the efforts of countries such as Mexico, Venezuela, Brazil, Cuba and our sister CARICOM member States for bringing the organization into being. |
Антигуа и Барбуда полностью одобряет и поддерживает цели и идеалы Сообщества и хочет отметить усилия таких стран, как Мексика, Венесуэла, Бразилия, Куба и наши братские государства - члены КАРИКОМ по созданию этой структуры. |
The Special Rapporteur noted with appreciation that a number of States, including Brazil, Costa Rica, Greece, the Republic of Moldova, Slovakia and Venezuela (Bolivarian Republic of), expressly welcomed the draft basic principles during the interactive dialogue at the Human Rights Council. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметила, что ряд государств, в том числе Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Греция, Коста-Рика, Республика Молдова и Словакия, однозначно приветствовали проект основных принципов в ходе интерактивного диалога в Совете по правам человека. |
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): We wish to congratulate the President on his leadership of the General Assembly and to assure him of our cooperation for the success of his work. |
Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Мы хотели бы поблагодарить Председателя за руководство работой Генеральной Ассамблеи и заверить его в нашем сотрудничестве в интересах достижения успеха в его работе. |
Venezuela endorsed the conclusion of the joint terminal evaluation of the cooperation agreement with UNDP that it was not incumbent on either UNDP or UNIDO to promote private enterprise. |
Венесуэла одобряет вывод, выте-кающий из совместной заключительной оценки Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, о том, что ни ПРООН, ни ЮНИДО не обязаны поощрять частное предпринимательство. |
Bolivarian Republic of Venezuela welcomed the accession of Qatar to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a commitment to empower women and ensure their fundamental rights. |
Боливарианская Республика Венесуэла приветствовала присоединение Катара к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, что свидетельствует о готовности страны расширять возможности женщин и обеспечивать соблюдение их основных прав. |
Venezuela underlined the presence of women in positions of high responsibility and the establishment of the Ministry for Women Affairs, the Women's Bureau and the National Women's Council. |
Венесуэла особо отметила присутствие женщин среди высокопоставленных должностных лиц, а также создание Министерства по делам женщин, Бюро по делам женщин и Национального совета по делам женщин. |
To continue to consolidate the rights of indigenous peoples both in practice and within its legal framework, thereby guaranteeing their participation and consultation (Bolivarian Republic of Venezuela); |
Продолжить консолидацию прав коренных народов как на практике, так и в рамках укрепления законодательной базы и тем самым гарантировать их участие и проведение консультаций с ними (Боливарианская Республика Венесуэла); |
79.76. Continue the strengthening of ongoing sound health-care policies with a view to fully satisfying and preserving the health of its people (Venezuela); 79.77. |
79.76 продолжать укреплять применяемую эффективную политику в области здравоохранения с целью полного удовлетворения потребности в здравоохранении и охране здоровья всего населения (Венесуэла); |
Venezuela funded projects to improve the quality of life of indigenous people and also offered them training in environmental agriculture, with a view to preserving biodiversity and encouraging self-sufficient agriculture for indigenous communities. |
Венесуэла финансирует проекты, направленные на повышение качества жизни коренных народов, а также предоставляет им возможности профессионального обучения в области экологически чистого сельского хозяйства, в целях сохранения биологического разнообразия и стимулирования экономически самостоятельного сельскохозяйственного производства в общинах коренных народов. |
Venezuela highlighted the excellent and comprehensive health-care system put in place by the Government through its national health-care plan 2000-2010, which offers basic free health care services for the entire population. |
Венесуэла особо отметила отлично работающую, развитую систему здравоохранения, созданную правительством в ходе осуществления Национального плана развития здравоохранения на период 2000-2010 годов, которая оказывает бесплатные основные медико-санитарные услуги всему населению страны. |