Ms. Calcinari (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation endorsed the statement made by CARICOM. |
Г-жа Калсинари (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация поддерживает заявление КАРИКОМ. |
Venezuela also welcomed the Government's commitment to comply with human rights obligations. |
Венесуэла также приветствовала готовность правительства выполнять обязательства по правам человека. |
Venezuela finds it unacceptable that the management of those resources is being handled by means of an exclusionary judicial system. |
Венесуэла считает неприемлемым, что управление этими ресурсами регулируется замкнутой судебной системой. |
Venezuela wishes to underscore the full relevance of the statement made on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Венесуэла хотела бы подчеркнуть абсолютную актуальность заявления, сделанного от имени Движения неприсоединения. |
Venezuela also actively supports the development and implementation of the confidence- and security-building measures agreed on by the Union of South American Nations. |
Венесуэла также активно поддерживает разработку и осуществление мер укрепления доверия и безопасности, согласованных Союзом южноамериканских государств. |
At the national level, Venezuela has been strengthening its efforts in this area. |
Венесуэла активизирует усилия в этой области на национальном уровне. |
Venezuela highlighted the policies undertaken by the Government related to the promotion and protection of cultural rights. |
Венесуэла отметила политику, проводимую правительством в области поощрения и защиты культурных прав. |
Venezuela appreciated Bhutan's major efforts in building up an education system according to the needs of its inhabitants. |
Венесуэла высоко оценила значительные усилия Бутана по созданию образовательной системы, отвечающей потребностям его населения. |
Venezuela sought information on the initiatives taken by Bhutan to ensure the progressive implementation of the right to education on the basis of equal opportunity. |
Венесуэла просила представить информацию об инициативах Бутана по обеспечению последовательного осуществления права на образование на базе равных возможностей. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) had deeply appreciated the presentation made by Saint Vincent and the Grenadines. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) дала высокую оценку выступлению Сент-Винсента и Гренадин. |
Venezuela recognized Timor-Leste's achievements in the field of social rights. |
Венесуэла отметила достижения Тимора-Лешти в области социальных прав. |
Venezuela called for the highest priority to be given to the rights, equality and dignity of women in public policy making. |
Венесуэла выступает за установления высшего приоритета прав, равенства и достоинства женщин при разработке государственной политики. |
Venezuela appreciates the solidarity of the Cuban people and of its historic leader, Commander Fidel Castro. |
Венесуэла признательна за солидарность кубинскому народу и его историческому лидеру - команданте Фиделю Кастро. |
Venezuela firmly demands that the Government of the United States put an end to the cruel and punitive embargo against Cuba. |
Венесуэла решительно требует от правительства Соединенных Штатов прекратить жестокую и карательную блокаду против Кубы. |
Likewise, the State of Venezuela has ratified most of the international instruments concerning childhood. |
Государство Венесуэла также ратифицировало большинство международных документов, касающихся защиты прав детей. |
Venezuela calls on everyone to take decisions proportionate to the extent of their responsibility. |
Венесуэла призывает всех принять решения, пропорциональные степени их ответственности. |
Egypt and Venezuela highlighted the need to preserve and strengthen the integrity and effective functioning of such mechanisms. |
Египет и Венесуэла отметили необходимость сохранения и укрепления эффективного функционирования таких механизмов. |
Venezuela has made major contributions to efforts for cooperation and complementarity between the countries of the South. |
Венесуэла вносит значительный вклад в усилия по налаживанию сотрудничества и взаимодействия между странами Юга. |
Venezuela also noted the Government's efforts to eradicate poverty and to launch a new programme for social development. |
Венесуэла также отметила усилия правительства по ликвидации нищеты и осуществлению новой программы социального развития. |
Venezuela encouraged China to continue its work in the area of poverty reduction. |
Венесуэла призвала Китай продолжать работу в области сокращения масштабов нищеты. |
Venezuela incorporated the monitoring of MDGs monitoring into an integrated system of social indicators for government. |
Венесуэла включила контроль за достижением ЦРДТ в комплексную систему социальных показателей для правительства. |
Venezuela discovered oil at the beginning of the 20th century. |
Венесуэла открыла запасы нефти в начале 20го столетия. |
In that one time, Venezuela became the largest exporter in the world. |
И с того момента Венесуэла превратилась в наибольшего экспортера в мире. |
Well... Venezuela is actually north of the equator. |
Ну... вообще-то, Венесуэла севернее экватора. |
They also welcomed Ms. Isabel Teresa Di Carlo Quero (Bolivarian Republic of Venezuela) as Rapporteur of the ADP. |
Они приветствовали также Докладчика СДП г-жу Изабель Тересу Ди Карло Куэро (Боливарианская Республика Венесуэла). |