Mr. SALAZAR (Venezuela) considered that the reference to cooperation and a constructive approach contained in operative paragraph 1 did not fully reflect the fact that some delegations had expressed concern and dissatisfaction during negotiations on the Business Plan. |
Г-н САЛАЗАР (Венесуэла) считает, что ссылка на сотрудничество и конструктивный подход, кото-рая содержится в пункте 1 постановляющей части, не полностью отражает сложившуюся ситуацию, поскольку ряд делегаций выразили озабоченность и неудовлетворение в связи с переговорами в отно-шении Плана действий. |
China; Nepal; Nigeria; Russian Federation; South Africa; Spain; Trinidad and Tobago (chairmanship); United States of America; and Venezuela. |
Венесуэла; Испания; Китай; Непал; Нигерия; Российская Федерация; Соединенные Штаты Америки; Тринидад и Тобаго (председательствующий); а также Южная Африка. |
The following States Members of the United Nations were represented by observers: Australia, Bolivia, Costa Rica, Estonia, Fiji, Finland, Guatemala, Honduras, Kenya, New Zealand, Norway, Peru, Poland, Spain, Sudan, Sweden and Venezuela. |
Следующие государства - члены Организации Объединенных Наций были представлены наблюдателями: Австралия, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Испания, Кения, Коста-Рика, Новая Зеландия, Перу, Польша, Судан, Фиджи, Финляндия, Швеция и Эстония. |
Complementing this has been extensive support for judicial reform, including the training of judges, codification and publication of laws, and improvement of court administration (Argentina, the Russian Federation, the United Republic of Tanzania and Venezuela). |
Помимо этого, велась широкомасштабная деятельность по оказанию содействия проведению судебной реформы, включая подготовку судей, кодификацию и опубликование законов, повышению эффективности управления деятельностью судов (Аргентина, Российская Федерация, Объединенная Республика Танзания, Венесуэла). |
Concerning article 16, Venezuela would await the paper to be provided by the United States delegation, but did not feel that such an article was necessary. |
Что касается статьи 16, то Венесуэла подождет документ, подлежащий представлению делегацией Соединенных Штатов, однако не считает, что в такой статье есть необходимость. |
Mr. YEPEZ MARTINEZ (Venezuela) said that he was prepared to agree to pre-trial chambers although in principle he felt that they were unnecessary, particularly at the outset. |
Г-н ЙЕПЕС МАРТИНЕС (Венесуэла) отмечает, что он готов согласиться на введение палат предварительного производства, хотя в принципе не считает, что в них есть необходимость, особенно вначале. |
Mr. ESCOVAR SALOM (Venezuela) said that the examination of individual international criminal responsibility was a major step forward for international law and for the international community. |
Г-н ЭСКОВАР САЛОМ (Венесуэла) говорит, что изучение индивидуальной международной уголовной ответственности является важным шагом вперед для международного права и для международного сообщества. |
Venezuela also rejected all protectionist measures based on arguments relating to employment or the environment, issues which should be dealt with in the appropriate international forums, such as the International Labour Organization and WTO. |
Венесуэла также отвергает любые протекционистские меры, в основе которых лежат трудовые или экологические соображения, поскольку считает, что эти вопросы должны рассматриваться на соответствующих многосторонних форумах, как, например, в Международной организации труда и ВТО. |
Mr. Perez-Segnini (Venezuela) commended the United Nations University for its work and its contributions to the deliberations of the Second Committee on a number of items, including financing for development. |
Г-н ПЕРЕС СЕГНИНИ (Венесуэла) дает высокую оценку деятельности Университета Организации Объединенных Наций и его вкладу в работу Второго комитета по ряду вопросов, включая вопрос о финансирования развития. |
Mr. Guglielmelli (Venezuela) said that the ad hoc open-ended working group to be established during the current session of the General Assembly should provide the parameters for consideration of one of the major items on the international agenda. |
Г-н ГУЛЬЕЛЬМЕЛЛИ (Венесуэла) говорит, что специальная рабочая группа открытого состава, которую предстоит учредить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, должна представить параметры для рассмотрения одного из основных пунктов международной повестки дня. |
Venezuela called on the international community, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNHCR and UNICEF to provide all necessary support to the Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict. |
Венесуэла призывает международное сообщество, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, УВКБ и ЮНИСЕФ оказывать всю необходимую помощь Специальному представителю Генеральному секретаря по вопросу о защите детей в вооруженных конфликтах. |
62 Ms. Aponte de Zacklin (Venezuela) said that the danger of drugs and drug-related crime, aggravated by the processes of globalization and economic transformation, constituted a priority concern of the international community. |
Г-жа АПОНТЕ ДЕ САКЛИН (Венесуэла) говорит, что опасность наркотиков и связанной с ними преступности, усиливаемая процессом глобализации и экономическими трансформациями, является одним из приоритетов, волнующих международное сообщество. |
Venezuela consistently supported initiatives to strengthen the international human rights regime; it had ratified the basic human rights instruments and was pursuing a policy of transparency and fruitful dialogue. |
Венесуэла последовательно поддерживает инициативы по укреплению международного режима в области прав человека; она ратифицировала основные документы по правам человека и проводит политику транспарентности и плодотворного диалога. |
In organizing its social programme, Venezuela aimed to improve living conditions for such groups, while at the same time working to ensure economic development, justice and peace. |
При разработке своей социальной программы Венесуэла стремилась улучшить условия жизни этих групп населения, а также обеспечить экономическое развитие, правосудие и мир. |
The Group of Three (Mexico, Colombia, Venezuela), which aims to achieve free trade by the year 2005, is another example. |
Другим примером может служить Группа трех (Мексика, Колумбия, Венесуэла), которая ставит перед собой цель достижения свободной торговли к 2005 году. |
Venezuela was experimenting with the use of fish exclusion devices and FAO had organized in Cuba in June 1997 a regional workshop that addressed the utilization of by-catch from shrimp trawlers. |
В настоящее время Венесуэла проводит эксперименты с использованием противоприловных устройств, а в июне 1997 года ФАО организовала на Кубе региональный семинар, на котором обсуждались вопросы использования прилова, полученного в результате тралового промысла креветки. |
Allow me also to take this opportunity to congratulate Ambassador Oscar de Rojas of Venezuela for a splendid performance as Chairman of the Second Committee and to express our abiding gratitude for his stewardship of the Committee. |
Я хотел бы также, пользуясь случаем, поздравить посла Оскара де Рохаса (Венесуэла) с великолепными исполнением обязанностей Председателя Второго комитета и выразить ему нашу глубокую признательность за его руководство работой Комитета. |
Only a few developing countries (Bahrain, Gabon, Malaysia, Namibia, Peru, South Africa, Sri Lanka, Venezuela, for example) have been able to close this gap. |
Только незначительное число развивающихся стран (например, Бахрейн, Габон, Малайзия, Намибия, Перу, Южная Африка, Шри Ланка, Венесуэла) смогли ликвидировать этот разрыв. |
These were Austria, Colombia, France, Greece, Ireland, Italy, Portugal, United States of America and Venezuela (see the annex to this report). |
Этими странами являются Австрия, Венесуэла, Греция, Ирландия, Италия, Колумбия, Португалия, Соединенные Штаты Америки и Франция (см. приложение к настоящему докладу). |
The eleventh course in the series was completed in December 1997, with 12 participants from six countries (Brazil, Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico and Venezuela) in attendance. |
В декабре 1997 года завершились одиннадцатые курсы в рамках этой серии, в работе которых приняли участие 12 представителей от шести стран (Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Куба, Мексика и Эквадор). |
The Friends of the Secretary-General for Haiti -Argentina, Canada, Chile, France, the United States of America and Venezuela - have also made a valuable contribution to the elaboration of the recommendations. |
Ценный вклад в разработку рекомендаций внесли также Друзья Генерального секретаря по вопросу о Гаити: Аргентина, Венесуэла, Канада, Соединенные Штаты Америки, Франция и Чили. |
I would like to begin by expressing my appreciation for the initiative taken by Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States and Venezuela in sponsoring this draft resolution. |
Я бы хотел начать с выражения признательности за инициативу, с которой выступили Венесуэла, Испания, Колумбия, Мексика, Норвегия и Соединенные Штаты, ставшие соавторами данного проекта резолюции. |
Mr. Bivero (Venezuela) (spoke in Spanish): Allow me first of all to thank the Secretary-General for his report on the situation in Central America, submitted pursuant to General Assembly resolution 53/94. |
Г-н Биверо (Венесуэла) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за его доклад о положении в Центральной Америке, представленный во исполнение резолюции 53/94 Генеральной Ассамблеи. |
Similarly, Venezuela wishes to reiterate its firm commitment to continue contributing, within its ability, to rehabilitation, rebuilding and development of the countries of the region. |
Аналогичным образом Венесуэла хотела бы подтвердить свое твердое обязательство и впредь вносить свой вклад, по мере возможностей, в дело реабилитации, восстановления и развития стран региона. |
Moreover, Venezuela is a party to the following international conventions which are aimed at ensuring the protection of the family: |
Кроме того, Венесуэла является участницей следующих международных конвенций, касающихся охраны семьи, в том числе: |