(a) Venezuela, Ecuador, Bolivia, Peru and Colombia (Bolivian Congress) Extradition treaty. |
а) Венесуэла, Эквадор, Боливия, Перу и Колумбия (Боливийский конгресс) - Соглашение об экстрадиции. |
Reservations by Venezuela to articles 348,360 and 378. Signed in Havana on 20 February 1928; |
Подписана в Гаване 20 февраля 1928 года (Венесуэла сделала оговорки к статьям 348,360 и 378); |
As a State party to the American Convention on Human Rights, Venezuela automatically incorporates the provision which stipulates: "A confession of guilt by the accused shall be valid only if it is made without coercion of any kind". |
Будучи государством - участником Американской конвенции о правах человека, Венесуэла автоматически включает в свое законодательство закрепленное в этом договоре положение, согласно которому "признание вины обвиняемым считается действительным только в том случае, если оно сделано без какого-либо принуждения". |
Towards that end, Venezuela fully supports the proposal made recently by the Minister for Foreign Affairs of Uruguay to create a working group to ensure implementation of the Millennium Summit Declaration. |
В этой связи Венесуэла полностью поддерживает предложение, с которым недавно выступил министр иностранных дел Уругвая, относительно создания рабочей группы по обеспечению осуществления Декларации Саммита тысячелетия. |
Venezuela proposed that a cross-reference be inserted in paragraph 6 of article 9 to paragraphs 3 and 4 of article 2 of the present draft. |
Венесуэла предложила включить в пункт 6 статьи 9 перекрестную ссылку на пункты 3 и 4 статьи 2 нынешнего проекта. |
Ms. Figuera (Venezuela) noted with satisfaction that the draft resolution had been sponsored by 47 countries, including both developed and developing countries. |
Г-жа ФИГЕРА (Венесуэла) с удовлетворением отмечает, что проект резолюции был поддержан 47 странами - как развитыми, так и развивающимися. |
The following 14 Member States submitted their views concerning the Bangalore Principles of Judicial Conduct: Afghanistan, Belarus, Burkina Faso, Ecuador, Germany, Greece, Hungary, Latvia, Lithuania, Mexico, Namibia, Philippines, Slovenia and Venezuela. |
Свои мнения относительно Бангалорских принципов поведения судей представили следующие 14 государств-членов: Афганистан, Беларусь, Буркина-Фасо, Венгрия, Венесуэла, Германия, Греция, Латвия, Литва, Мексика, Намибия, Словения, Филиппины и Эквадор. |
As of 23 August 2007, the Governments of the following Member States had replied to the note verbale: Azerbaijan, Colombia, Croatia, Cuba, Ecuador, France, Germany, Greece, Japan, Mexico, Morocco, Spain, Philippines and Venezuela. |
К 23 августа 2007 года правительства следующих государств-членов представили ответы на вербальную ноту: Азербайджан, Колумбия, Хорватия, Куба, Эквадор, Франция, Германия, Греция, Япония, Мексика, Марокко, Испания, Филиппины и Боливарианская Республика Венесуэла. |
As part of the new constitutional framework, Venezuela has established five authorities in relation to the organization of the national Government; among these, civic authority will be exercised through the Republican Moral Council. |
Новая конституционная схема Боливарианской республики Венесуэла предусматривает функционирование пяти ветвей власти в рамках национальной государственной власти, включая, в частности, гражданскую власть, осуществляемую через Республиканский совет по вопросам нравственности. |
In Latin America, Brazil cooperates, under various joint-venture agreements, with Mexico, Panama, Paraguay and Venezuela. China, too, is engaged in extensive South-South cooperation programmes on renewable energy. |
В Латинской Америке Бразилия сотрудничает в рамках различных соглашений о создании совместных предприятий с Боливарианской Республикой Венесуэла, Мексикой, Панамой и Парагваем. Китай также принимает участие в крупных программах сотрудничества по линии Юг-Юг в области использования возобновляемых источников энергии. |
Venezuela hoped to learn from the Committee's advice and experience and would be keen to receive information on mechanisms for dealing with torture cases and rehabilitating torture victims. |
Венесуэла надеется воспользоваться рекомендациями и опытом Комитета и будет с нетерпением ожидать поступления информации о механизмах рассмотрения случаев пыток и реабилитации жертв пыток. |
Venezuela acknowledged the work done by the United Nations in connection with the problem of external debt and supported all activities directed at achieving practical and concrete results for solving it. |
Венесуэла с признательностью отмечает работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в связи с проблемой внешней задолженности, и поддерживает все мероприятия, направленные на достижение конкретных практических результатов для решения этой проблемы. |
He recalled that at the time that the draft resolution was being introduced, Cyprus, Madagascar, Malta, the United States of America and Venezuela had joined its sponsors. |
Он напоминает, что при внесении этого проекта резолюции на рассмотрение к числу его авторов присоединились Венесуэла, Кипр, Мадагаскар, Мальта и Соединенные Штаты Америки. |
Mr. Guglielmelli (Venezuela) said that the effects of globalization were not limited to the economic field; that process had also led to new relationships between many different issues. |
Г-н ГУГЛИЕЛМЕЛЛИ (Венесуэла) говорит, что последствия глобализации не ограничиваются экономикой; этот процесс привел также к установлению новых отношений между многими различными вопросами. |
Venezuela had always been a firm supporter of children's rights; in that respect, it was following a course of reviewing the existing legislation on the family and minors and promoting education and training. |
Венесуэла всегда решительно выступала в защиту прав детей; в этой связи она разработала программу пересмотра действующего законодательства по делам семьи и несовершеннолетних, укрепления системы просвещения и профессиональной подготовки. |
Venezuela was aware, however, that in order to make real progress in achieving children's rights, what was necessary, in addition to unflinching political will, was cooperation at all levels and the organized coordination of civil society in general. |
Вместе с тем Венесуэла понимает, что для достижения подлинного прогресса в деле реализации прав ребенка помимо твердой политической воли необходимо сотрудничество на всех уровнях и координация действий гражданского общества в целом. |
Ms. Di Felice (Venezuela) said that throughout its history, the United Nations had made genuine progress in the struggle against racism and racial discrimination. |
Г-жа ДИ ФЕЛИСЕ (Венесуэла) говорит, что на протяжении всей своей истории Организация Объединенных Наций успешно борется против расизма и расовой дискриминации. |
Venezuela was aware that a commitment to children was paramount, and reiterated its support for the work of the United Nations in resolving the problems that afflicted them. |
Венесуэла осознает, что приверженность интересам детей имеет исключительно важное значение, и подтверждает свою поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в решении проблем, которые отрицательно влияют на их положение. |
Mr. STANISLAUS (Grenada) and Mr. BREIER (Venezuela) informed the Committee that their countries wished to become sponsors of the draft resolution. |
Г-н СТАНИСЛОС (Гренада) и г-н БРЕЙЕР (Венесуэла) информируют членов Комитета о том, что их страны желают присоединиться к числу соавторов проекта резолюции. |
By endorsing the Copenhagen Declaration and Programme of Action, Venezuela committed itself to doing its best to ensure the achievement of the objectives of justice, peace and social equity that these documents promote. |
Заявив о своей поддержке Копенгагенской декларации и Программы действий, Венесуэла приняла на себя обязательство сделать все возможное для обеспечения справедливости, мира и социального равенства - целей, на достижение которых направлен этот документ. |
Your country, Venezuela, represents a region which, after witnessing many refugee problems, saw the implementation of some of the most visionary and comprehensive solutions to displacement crises. |
Ваша страна, Венесуэла, представляет регион, который, столкнувшись с многочисленными проблемами беженцев, стал свидетелем отыскания наглядных и комплексных решений кризиса перемещенных лиц. |
Proof of our respect for these principles of peaceful coexistence and for the fundamental purposes of the Charter of the United Nations lies in the vote by Venezuela in favour of the condemnatory resolutions adopted by the General Assembly since 1992. |
Доказательством соблюдения нами этих принципов мирного сосуществования и основополагающих положений Устава Организации Объединенных Наций служит тот факт, что Венесуэла начиная с 1992 года голосовала за соответствующие резолюции, принимавшиеся Генеральной Ассамблеей. |
For these reasons, Venezuela, once again this year voted in favour of the draft resolution on this issue, on the basis of respect for international law. |
Исходя из этих соображений, Венесуэла вновь проголосовала в этом году за проект резолюции по этому вопросу на основе уважения норм международного права. |
Venezuela initiated a new macroeconomic adjustment plan in 1996, the short-term effect of which included a doubling of open inflation to around 100 per cent for the year as a whole. |
В 1996 году Венесуэла приступила к осуществлению нового плана макроэкономической перестройки, краткосрочные последствия которого включали двукратное увеличение темпов явной инфляции практически до 100 процентов за год в целом. |
The following ten Member States were elected for a term beginning on 1 January 1998: BELARUS, BELGIUM, BRAZIL, BULGARIA, COLOMBIA, COSTA RICA, CUBA, PANAMA, ROMANIA and VENEZUELA. |
Следующие десять государств-членов были избраны на срок, начинающийся 1 января 1998 года: БЕЛАРУСЬ, БЕЛЬГИЯ, БОЛГАРИЯ, БРАЗИЛИЯ, ВЕНЕСУЭЛА, КОЛУМБИЯ, КОСТА-РИКА, КУБА, ПАНАМА и РУМЫНИЯ. |