The creation of the Rio Group, which was itself an offshoot of the Contadora Group, of which Venezuela was a founding member, was another important step forward in this regard. |
Другим важным шагом в этом направлении стало создание Группы Рио, которая сама по себе стала своего рода филиалом Контадорской группы, одним из членов-основателей которой была Венесуэла. |
However, although Venezuela had informally declared its interest in coordinating actions on behalf of the region, the official identification and appointment of the regional coordinator is still pending, as well as the coordination at the subregional levels. |
Однако, хотя Венесуэла неофициально заявила о своей заинтересованности в осуществлении координации от имени региона, официальный региональный координатор еще не определен и не назначен, что относится и к координации на субрегиональном уровне. |
Of the region's six largest countries in terms of GDP (Argentina, Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Chile, Colombia and Mexico), only Colombia had a standby agreement in place at the end of 2005. |
Из шести крупнейших с точки зрения ВВП стран региона (Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Колумбия, Мексика и Чили) по состоянию на конец 2005 года резервное соглашение имела лишь Колумбия. |
At the 3rd meeting, on 13 February, statements were made by the representatives of Colombia (on behalf of the Amazonian countries Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Guyana, Peru, Suriname and Venezuela (Bolivarian Republic of)), Pakistan and Kenya. |
На 3м заседании 13 февраля с заявлениями выступили представители Колумбии (от имени Амазонских стран Боливарианской Республики Венесуэла, Боливии, Гайаны, Колумбии, Перу, Суринама и Эквадора), Бразилии, Пакистана и Кении. |
Venezuela appreciates the honour of presiding over the Conference on Disarmament and has pleasure in reiterating its commitment to the institutions and agreements which exist in the field in disarmament, arms control and non-proliferation. |
Венесуэла ценит честь председательствовать на Конференции по разоружению и рада подтвердить свою приверженность тем институтам и соглашениям, которые существуют в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) referred to the right to education, observing the great efforts taken to implement programmes for the development of an education system, as in the case of the Morning School Programme. |
Коснувшись права на образование, Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила активные усилия, прилагаемые для осуществления программ развития системы образования, в частности Программы утренних школ. |
Venezuela committed itself to the abolition of the death penalty in all countries, and is a party to the Universal Declaration of Human Rights, the ICCPR and its Second Optional Protocol, and the ACHR. |
Венесуэла привержена делу отмены смертной казни во всех странах и является участницей Всеобщей декларации прав человека, МПГПП и Второго факультативного протокола к ней, а также АКПЧ. |
Brazil, Colombia and Venezuela (Bolivarian Republic of) drew attention to the important role that the United Nations, specialized agencies and regional and international financial institutions played in the sharing and transfer of knowledge and best practice. |
Бразилия, Колумбия и Венесуэла (Боливарианская Республика) привлекли внимание к той важной роли, которую играют Организация Объединенных Наций, специализированные учреждения и региональные и международные финансовые учреждения в деле обмена и передачи знаний и передового опыта. |
Countries noted diversity of approaches and views, with some countries such as Bolivia and Venezuela pointing out their preference for the term of "ecological economy", while discussions are still ongoing on this issue. |
Представители стран отметили различные подходы и высказали различные точки зрения, при этом некоторые страны, в частности Боливия и Венесуэла, заявили о предпочтительности использования термина "экологичная экономика", и обсуждение этого вопроса продолжается. |
Likewise, to hold in Caracas, Venezuela, the First Meeting of Regional and Sub-regional Integration Mechanisms in the first semester of 2014 on social issues aimed at preparing a coordination strategic draft agenda on the basis of the priorities established in the CELAC Social Plan of Action. |
Кроме того, провести в первой половине 2014 года в Каракасе, Венесуэла, первое Совещание региональных и субрегиональных механизмов по социальным вопросам с целью разработки проекта стратегической программы координации на основе приоритетов, определенных Планом действий СЕЛАК в области социального развития. |
Recognize the important contribution made in this process by Cuba and Norway, guarantor countries, and Venezuela and Chile, accompanying countries. |
признаем тот важный вклад в этот процесс, который внесли страны-гаранты Куба и Норвегия, а также Венесуэла и Чили как сопровождающие страны; |
Subsequently, Azerbaijan, Belgium, Canada, Cyprus, Denmark, Germany, Greece, Indonesia, Lithuania, Malta, Montenegro, Poland, the Republic of Moldova and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Азербайджан, Бельгия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Германия, Греция, Дания, Индонезия, Канада, Кипр, Литва, Мальта, Польша, Республика Молдова и Черногория. |
129.125. Further pursue its excellent social protection programs, which now benefit over 25% of families in the country (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 129.126. |
129.125 продолжать осуществлять успешные программы в области социального обеспечения, которыми в настоящее время пользуются более 25% семей в стране (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
129.150. Continue efforts to improve access to public services for persons with disabilities, including the electoral process (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
129.150 продолжать предпринимать усилия в целях улучшения доступа инвалидов в государственные учреждения, в том числе в избирательные участки (Венесуэла (Боливарианская Республика); |
Argentina, Belgium, Chile, Finland, Mexico, Portugal, Venezuela (Bolivarian Republic of) and the NGO Coalition stressed that 10 ratifications would allow the instrument to enter into force rapidly, providing space for further ratifications. |
Аргентина, Бельгия, Венесуэла, Мексика, Португалия, Финляндия, Чили и Коалиция НПО отметили, что десять ратификаций позволят документу быстро вступить в силу, оставляя при этом возможность для дальнейших ратификаций. |
Continue bringing national legislation into line with changes in its economic model and in accordance with the treaties to which it is party (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
170.19 продолжать приведение национального законодательства в соответствие с изменениями экономической модели Кубы и с договорами, участником которых она является (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
170.99. Continue to contribute to the strengthening of the system of United Nations human rights on the basis of dialogue, non-politicization and cooperation (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
170.99 продолжать содействовать укреплению правозащитной системы Организации Объединенных Наций на базе диалога, отсутствия политизации и сотрудничества (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela), supported by Mr. Gonzalez (Chile) and Mr. Ceriani (Uruguay), stressed the work of UNIDROIT in the codification of international public and private law. |
Г-жа Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла), которую поддержали г-н Гонсалес (Чили) и г-н Сериани (Уругвай), подчеркивают важную роль деятельности УНИДРУА по кодификации международного публичного и частного права. |
Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela) said that it was vital to ensure that the Charter was properly implemented and that each United Nations organ was carrying out its functions appropriately, without detriment to any of the others. |
Г-жа Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что крайне важно обеспечить, чтобы положения Устава строго соблюдались и чтобы каждый орган Организации Объединенных Наций выполнял свои функции соответствующим образом, без ущерба для других. |
Given that the Protocol partially amends the content of the 1951 Convention concerning the Status of Refugees, Venezuela automatically became a party to the Convention. In 2001 it accordingly promulgated the Refugees and Asylum-Seekers Act. |
С учетом того что этот Протокол вносит частичные изменения в содержание Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Венесуэла автоматически стала государством - участником Конвенции и, соответственно, приняла в 2001 году Органический закон о беженцах и эмигрантах. |
Bilingual intercultural education is practised in 17 countries, either across the board (Plurinational State of Bolivia, Chile, Nicaragua, Bolivarian Republic of Venezuela) or in a targeted fashion (Argentina, Costa Rica, Honduras, Guatemala). |
Двуязычное межкультурное образование практикуется в 17 странах, либо в полном масштабе (в Многонациональном Государстве Боливия, Чили, Никарагуа, Боливарианской Республике Венесуэла), либо в зависимости от аудитории (в Аргентине, Коста-Рике, Гондурасе, Гватемале). |
Contributions from legal persons that were State-owned or managed by the State were prohibited, however, in countries such as the Czech Republic, Germany and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Вместе с тем в таких странах, как Венесуэла (Боливарианская Республика), Германия и Чешская Республика, внесение взносов юридическими лицами, находящимися в государственной собственности или под управлением государства, запрещены. |
104.31 Continue promoting measures against extreme poverty and in favour of social inclusion (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
104.31 продолжать осуществлять меры в целях борьбы с крайней нищетой и развития инклюзивного общества (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
109.155 Continue strengthening its social protection programme that is already implementing, in order to provide for even greater well-being quality for its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
109.155 продолжить работу по укреплению своей уже осуществляемой программы социальной защиты в целях обеспечения еще большего благосостояния своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла); |
Mr. Poveda Brito (Bolivarian Republic of Venezuela) said that his delegation rejected politically motivated selectivity in dealing with human rights issues and the creation of any additional mechanism for a given country with the objective of taking politically motivated decisions. |
Г-н Поведа Брито (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что делегация его страны выступает против политически мотивированной избирательности в решении проблем в области прав человека и создания любых дополнительных механизмов для отдельной страны в целях принятия решений, основанных на политических соображениях. |