Mr. Vivas (Venezuela) (interpretation from Spanish): In recent years, the international community has, through dialogue and direct negotiation, made significant progress with regard to economic and trading cooperation. |
Г-н Вивас (Венесуэла) (говорит по-испански): За последние годы международное сообщество, благодаря диалогу и прямым переговорам, добилось существенного прогресса в области экономического и торгового сотрудничества. |
Venezuela supports all United Nations initiatives and efforts aimed at establishing nuclear-free zones in various regions of the world and hopes that this will become a reality in the near future. |
Венесуэла поддерживает все инициативы и усилия Организации Объединенных Наций, направленные на создание в различных регионах планеты свободных от ядерного оружия зон, и надеется, что это станет реальностью в ближайшем будущем. |
Furthermore, the Friends of the Secretary-General for Haiti (United States, Canada, France, Venezuela and, later, Argentina) had carried out intense activities during that period in an attempt to resolve the crisis. |
Со своей стороны, "группа друзей" Генерального секретаря по гаитянскому вопросу (Соединенные Штаты, Канада, Франция, Венесуэла, а позднее и Аргентина) вела в течение этого периода интенсивную деятельность, пытаясь урегулировать кризис. |
The Group of Friends formed by my predecessor was made up of Colombia, Mexico, Venezuela and Spain, with the later addition of the United States of America. |
В Группу друзей, сформированную моим предшественником, вошли Колумбия, Мексика, Венесуэла и Испания, к которым впоследствии присоединились Соединенные Штаты Америки. |
Mr. TAYLHARDAT (Venezuela) said that the title of the Conference, which was concerned with the non-proliferation treaty, should be clearly indicated so as to prevent any possible misunderstanding on the part of the general public. |
Г-н ТАЙЛХАРДАТ (Венесуэла) говорит, что в названии Конференции следовало бы четко указать, что речь идет о Договоре о нераспространении во избежание возможных сомнений широкой общественности. |
Accordingly, Venezuela supported without reservation the Treaty and the global non-proliferation system, of which the Treaty of Tlatelolco, establishing a nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean, was an essential piece. |
В этой связи Венесуэла подчеркивает, что она безоговорочно поддерживает ДНЯО и международную систему нераспространения, важным элементом которой является Договор Тлателолко, касающийся создания свободной от ядерного оружия зоны в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Venezuela did not underestimate the importance of Security Council resolution 984 (1995) on negative and positive security assurances or the accompanying unilateral statements of the nuclear Powers. |
Венесуэла также осознает важное значение резолюции 984 (1995) Совета Безопасности по вопросу о негативных и позитивных гарантиях безопасности, а также сопровождавших ее односторонних заявлений ядерных держав. |
Venezuela shared the Secretary-General's opinion that Council resolution 984 (1995) should go hand in hand with specific measures and be transformed into a legally binding instrument. |
Венесуэла разделяет мнение Генерального секретаря о том, что резолюция 984 (1995) Совета должна сопровождаться конкретными мерами и быть превращена в документ, имеющий обязательную юридическую силу. |
Venezuela also felt that its centres of excellence needed to be strengthened urgently, so that they might continue to discharge the important role that they are now playing in training personnel from other countries of the region. |
Венесуэла также считает, что ее центры передового опыта необходимо срочно укрепить, чтобы они могли и далее играть свою важную роль в деле подготовки кадров из других стран региона. |
For example, Venezuela planned to execute 106 projects with Brazil, Chile, Colombia, Cuba and Mexico between 1991 and 1994 and, by one estimate, it cost them only $360,000. |
Например, Венесуэла планировала в 1991-1994 годах осуществить в сотрудничестве с Бразилией, Колумбией, Кубой, Мексикой и Чили 106 проектов, общий объем расходов по которым исчисляется всего лишь суммой в 360000 долл. США. |
Bahrain, Brazil, Guinea, India, Jamaica, Venezuela |
Бахрейн, Бразилия, Гвинея, Индия, Ямайка, Венесуэла |
[Same sponsors] and Algeria, Angola, Colombia, Guinea-Bissau, Haiti, Venezuela and Zimbabwe: revised draft resolution |
[Те же авторы], Алжир, Ангола, Венесуэла, Гаити, Гвинея-Биссау, Зимбабве и Колумбия: пересмотренный проект резолюции |
4/ The group of cooperating countries, called the "Group of Three", is composed of Colombia, Mexico and Venezuela. |
4/ В группу сотрудничающих стран, которая называется "Группой трех", входят Венесуэла, Колумбия и Мексика. |
Venezuela felt that the proposal could give rise to decisions being adopted by the Commission which would be of a political and, therefore, of a discriminatory nature. |
Венесуэла считала, что одобрение этого предложения может привести к принятию Комиссией таких решений, которые будут иметь политический, а, следовательно, дискриминирующий характер. |
Countries in Latin America, such as Bolivia, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico, Paraguay, Peru and Venezuela exchanged missions among themselves and these contacts led to agreements on TCDC activities and their implementation. |
Страны Латинской Америки, такие, как Боливия, Венесуэла, Гватемала, Колумбия, Мексика, Парагвай, Перу, Сальвадор и Чили обменялись такими миссиями, и эти контакты способствовали заключению договоренностей о мероприятиях в области ТСРС и их осуществлении. |
Mr. Burelli Rivas (Venezuela) (interpretation from Spanish): Everything that could be said has been said during this annual routine, in which each Head of State or Government, or Minister, stands before the United Nations General Assembly. |
Г-н Бурелли Ривас (Венесуэла) (говорит по-испански): Все, что можно было бы сказать, уже сказано во время этого ежегодного ритуала, с которым главы государств или правительств, или министры иностранных дел выступают перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
Venezuela is a country that has simultaneously - as if by magic - produced great thinkers, the most credible Utopians, the luckiest generals, the most visionary educators. |
Венесуэла, как по волшебству, одновременно является родиной великих мыслителей, наиболее авторитетных утопистов, самых удачливых генералов, наиболее ярких педагогов. |
Abstaining: Colombia, Gabon, Ghana, Jamaica, Mexico, Philippines, South Africa, Sri Lanka, Uganda, United Republic of Tanzania, Venezuela. |
Воздержались: Венесуэла, Габон, Гана, Колумбия, Мексика, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Филиппины, Шри-Ланка, Южная Африка, Ямайка. |
Guidelines for a framework agreement on trade and investment between the Republic of Venezuela and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua, 16 July 1991. |
З. Основы соглашения о торговле и капиталовложениях между Республикой Венесуэла и республиками Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас и Никарагуа от 16 июля 1991 года. |
This should be seen in the context of the Latin American co-sponsorship of Cuba, Chile and Venezuela of the Committee's resolution, which we are very grateful for. |
Это следует рассматривать в контексте того, что соавторами резолюции Комитета стали такие латиноамериканские страны, как Куба, Чили и Венесуэла, за что мы им очень благодарны. |
Mr. Bivero (Venezuela) (interpretation from Spanish): I wish to congratulate the Chairman on his election, as well as the other officers of the Committee. |
Г-н Биверо (Венесуэла) (говорит по-испански): Я хотел бы поздравить Председателя Комитета, а также других должностных лиц Комитета с избранием. |
Over the years, Venezuela has constantly supported the various United Nations mechanisms dealing with disarmament, because of our conviction that our Organization has a very important role to play in the quest for solutions to the many problems related to international peace and security. |
На протяжении многих лет Венесуэла неизменно поддерживала различные механизмы Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, исходя из убеждения, что наша Организация призвана сыграть очень важную роль в поисках решения многих проблем, связанных с международным миром и безопасностью. |
Venezuela again expresses its belief that the proliferation of weapons of mass destruction, including, as a matter of priority, nuclear weapons, is one of the most serious threats to international security. |
Венесуэла вновь выражает убеждение в том, что распространение оружия массового уничтожения, включая, в первую очередь, ядерное оружие, является одной из самых серьезных угроз международной безопасности. |
Mr. Bivero (Venezuela) (interpretation from Spanish): The report of the Security Council is one of the most important documents that the General Assembly has before it. |
Г-н Биверо (Венесуэла) (говорит по-испански): Доклад Совета Безопасности является одним из самых важных документов, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
"Venezuela adheres to the Barbados Declaration and considers itself bound by and committed to the Programme of Action." |
"Венесуэла твердо придерживается Барбадосской декларации, считает для себя Программу действий обязательной и привержена ее выполнению". |