In that regard, it was encouraging to note that the resolution of the conflict in Afghanistan had led to the repatriation of many Afghan refugees, and that Venezuela had made a financial contribution to that operation. |
В этой связи можно с удовлетворением отметить, что урегулирование конфликта в Афганистане позволило репатриировать большое число афганских беженцев, чему Венесуэла оказала финансовое содействие. |
With regard to the second Optional Protocol, Venezuela, which had supported its elaboration, condemned those practices which ran counter to the rights of children and the spirit of the Convention. |
В том, что касается второго Протокола, Венесуэла, поддержавшая его разработку, осуждает действия, противоречащие правам ребенка и духу Конвенции. |
Ms. Anzola (Bolivarian Republic of Venezuela) proposed the addition, at the end of the proposed revised ninth preambular paragraph, of the words "in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization". |
Г-жа Анзола (Боливарианская Республика Венесуэла) предлагает добавить в конце исправленного девятого пункта преамбулы фразу "согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций о деколонизации". |
Ms. Rodriguez de Ortiz (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country had been active in the current round of WTO negotiations, promoting the transparency and inclusion that should be part of the decision-making process. |
Г-жа Родригес де Ортис (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что Венесуэла принимает активное участие в текущем раунде переговоров в рамках ВТО, выступая за прозрачность и интеграцию, которые должны стать частью процесса принятия решений. |
Peace should not be supported by privilege, and Venezuela therefore expresses its rejection of the practice - and there have been efforts to implement this - of making a rule of closed and informal meetings. |
Мир нельзя поддерживать привилегиями, и поэтому Венесуэла отвергает практику проведения закрытых и неофициальных заседаний, несмотря на предпринимаемые усилия превратить эту практику в правило. |
Subsequently, Armenia, Costa Rica, Ecuador, Malta, the Netherlands, the Republic of Korea, Spain, Timor-Leste, Ukraine and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Армения, Коста-Рика, Эквадор, Мальта, Нидерланды, Республика Корея, Испания, Тимор-Лешти, Украина и Венесуэла (Боливарианская Республика) присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Ms. Pereira (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation accepted the proposed paragraph but suggested that the words "To continue and strengthen" be replaced with the words "To work on". |
Г-жа Перейра (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация согласна на предложенный пункт, но предлагает заменить слова "продолжать и укреплять" словами "работать над". |
Venezuela reaffirmed its hope for a just and lasting solution to the conflict that would enable the Sahrawi people to exercise their inalienable right to self-determination and would ensure respect for and protection of their human rights. |
Венесуэла вновь выражает надежду на выработку справедливого и прочного урегулирования этого конфликта, которое позволит сахарскому народу осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и обеспечит соблюдение и защиту его прав человека. |
Convinced that such reports undermined the mandate of the Human Rights Council, Venezuela called for a continuation of the valuable progress that had been achieved toward the implementation of that mandate. |
Будучи убежденной в том, что такие доклады подрывают мандат Совета по правам человека, Венесуэла призывает закрепить ценные успехи, достигнутые в выполнении этого мандата. |
Mr. DIAZ (Venezuela) said that as a member of the Commission, Venezuela was concerned at the difficulty that had been experienced in establishing a genuine process of dialogue during meetings, except in the case of the panels held during the High-Level Segment. |
Г-н ДИАС (Венесуэла) говорит, что в качестве члена Комиссии Венесуэла обеспокоена теми трудностями, которые обозначились в ходе подлинного диалога в рамках заседаний, за исключением работы групп на этапе заседаний высокого уровня. |
The main trade partners of Cuba are Venezuela, the Netherlands, Canada, China and Spain for export, and Venezuela, China, Spain, Brazil and the United States for import. |
Основными торговыми партнерами Кубы в сфере экспорта являются Венесуэла, Нидерланды, Канада, Китай и Испания, а партнерами в сфере импорта - Венесуэла, Китай, Испания, Бразилия и Соединенные Штаты. |
Mrs. APONTE de ZACKLIN (Venezuela) said that Venezuela had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1983, and supported the request of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women for two annual three-week sessions. |
Г-жа АПОНТЕ де САКЛИН (Венесуэла) говорит, что Венесуэла ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в 1983 году и что она поддерживает просьбу Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин о проведении двух годовых сессий продолжительностью в три недели. |
In that regard, Venezuela supports Secretary-General Kofi Annan's policy of zero tolerance for all those who commit abuses when representing the United Nations. Venezuela views the creation of the International Criminal Court as a milestone in the field of international criminal law. |
В этой связи Венесуэла поддерживает политику абсолютной нетерпимости, проводимую Генеральным секретарем Кофи Аннаном в отношении всех тех, кто совершает злоупотребления, представляя Организацию Объединенных Наций. Венесуэла рассматривает создание Международного уголовного суда как знаковое событие в области развития международного уголовного права. |
The finalists: Colombia Cuba Hungary Spain Venezuela (Group 2) On 12 November, Legazpi City, Bicol Region. |
Финалистки: Колумбия Колумбия Куба Куба Венгрия Венгрия Испания Испания Венесуэла Венесуэла Группа 2, 12 ноября, Легаспи, Бикольский Регион. |
(c) Venezuela and the United States of America Extradition treaty between the United States of Venezuela and the United States of America. |
с) Венесуэла и Соединенные Штаты Америки - Договор об экстрадиции между Венесуэльскими Соединенными Штатами и Соединенными Штатами Америки. |
122.65 Continue to step up its efforts to integrate the human rights approach in the study plans and programmes of the national education system (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
122.65 продолжать наращивать усилия по включению правозащитной тематики в учебные планы и программы национальной системы образования (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
126.28 Reinforce the mechanisms for combating racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance which affect migrants, foreigners and ethnic minorities (Bolivarian Republic of Venezuela); |
126.28 укрепить механизмы по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости, затрагивающих мигрантов, иностранных граждан и этнические меньшинства (Боливарианская Республика Венесуэла); |
118.76 Further consolidate its successful health programmes that provide medical care that is universal, free and of quality for all Bhutanese (Bolivarian Republic of Venezuela); |
118.76 продолжать укреплять успешные программы в области здравоохранения, предоставляющие универсальные, бесплатные и качественные медицинские услуги всем жителям Бутана (Боливарианская Республика Венесуэла); |
with open arms, you know - Syria, Venezuela, North Korea. |
и где тебе будут рады - Сирия, Венесуэла, Северная Корея. |
Venezuela has steadily increased its investment in education for women and girls; before 1999, investment was under 3 per cent of gross domestic product (GDP), whereas in 2011 it amounted to over 6.1 per cent of GDP. |
Венесуэла постоянно увеличивает ассигнования на эти цели: до 1999 года они не превышали 3% валового внутреннего продукта, а в 2011 году составляли более 6,1% ВВП. |
Mr. CARRERO CUBEROS (Venezuela) (translated from Spanish): Mr. President, I am pleased to introduce myself to you and to join the work of the Conference on Disarmament of the United Nations. |
Г-н КАРРЕРО КУБЕРОС (Венесуэла) (перевод с испанского): Г-н Председатель, я рад представиться вам и присоединиться к работе Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Venezuela is one of the front-line countries in technical assistance in the area of humanitarian demining in Latin America, working very closely with the Organization of American States, especially in Central America. |
Венесуэла является одной из передовых стран в области технического содействия по гуманитарному разминированию в Латинской Америке, весьма тесно сотрудничая с Организацией американских государств, особенно в Центральной Америке. |
A number of States (Myanmar, New Zealand, Pakistan, the Philippines, Saudi Arabia, the United States and Venezuela (Bolivarian Republic of)) have adopted systems to retrieve lost gear and nets. |
Ряд государств (Венесуэла (Боливарианская Республика), Мьянма, Новая Зеландия, Пакистан, Саудовская Аравия, Соединенные Штаты и Филиппины) утвердил системы удаления утерянных рыболовных снастей и сетей. |
The Chairman said that the following countries wished to sponsor the draft resolution: the Democratic People's Republic of Korea, Nigeria, South Africa, the Sudan and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Председатель говорит, что к числу авторов проекта резолюции выразили желание присоединиться следующие страны: Венесуэла (Боливарианская Республика), Корейская Народно-Демократическая Республика, Нигерия, Судан и Южная Африка. |
It is for that reason that my delegation was not in a position to join other States in support of the resolution as a whole, as Venezuela is not a party to the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Именно поэтому моя делегация не смогла вместе с другими государствами поддержать резолюцию в целом, ибо Венесуэла не является участницей Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |