The various situations referred to in this article of the Convention are dealt with by the Constitution and in domestic legislation, and by the Inter-American Convention on Extradition, to which Venezuela is a party. |
Всевозможные ситуации, предусмотренные этой статьей Конвенции, учтены в Конституции и внутреннем законодательстве, а также в Межамериканской конвенции об экстрадиции, участницей которой является Венесуэла. |
Venezuela 26 January 1990 13 September 1990 13 October 1990 |
Венесуэла 26 января 13 сентября 13 октября |
Trade with both the mainland coastal States (Venezuela, Colombia and Panama) and the other islands (especially the Dominican Republic and Cuba) was one of the mainstays of the economy. |
Торговля с прибрежными материковыми государствами (Венесуэла, Колумбия и Панама) и другими островами (особенно с Доминиканской Республикой и Кубой) являлась одним из ключевых секторов экономики. |
The method known as the Arria Formula is associated with the name of the representative of Venezuela on the Security Council during my country's most recent term as a non-permanent member of the Council. |
Процедура, известная в качестве формулы Арриа, связана с именем бывшего представителя Венесуэлы в Совете Безопасности в период, когда Венесуэла последний раз была непостоянным членом Совета. |
The Andean Community is composed of the sovereign States of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, and of the organs and institutions of the Andean Integration System, established by the Cartagena Agreement. |
В состав Андского сообщества входят суверенные государства Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор, а также органы и учреждения Андской системы интеграции, учрежденные в соответствии с Картахенским соглашением. |
Mr. PULVENIS (Venezuela) said that, like the representative of the United Kingdom, his delegation would prefer to retain the reference to ecosystems, as in the current text. |
Г-н ПУЛЬВЕНИС (Венесуэла) говорит, что, как и делегация Соединенного Королевства, его делегация предпочла бы сохранить ссылку на экосистемы, как это сделано в нынешнем тексте. |
On behalf of the children of Venezuela and the world, I wish to confirm our concern at the considerable fall in the assistance which developed countries dedicate to the most needy countries. |
От имени детей Венесуэла и всего мира я хочу вновь заявить о нашей озабоченности в связи со значительным снижением объема помощи, которую развитые страны предоставляют наиболее нуждающимся странам. |
Mr. Vallenilla (Venezuela), speaking on behalf of the Group of 77 and China, considered that it was pointless to deal with the question of the restructuring of the Department of Economic and Social Affairs, which was not within the competence of the Committee. |
Г-н Валенилья (Венесуэла), выступая от имени Группы 77 и Китая, считает бесполезным рассматривать вопрос о реорганизации Департамента по экономическим и социальным вопросам, не относящийся к сфере компетенции Комитета. |
Venezuela had incorporated all the human rights norms adopted by the international community into its domestic legal system and had agreed to abide by the rulings of such judicial organs as the International Criminal Court. |
Венесуэла включила в свою внутреннюю правовую систему совокупность норм, принятых международным сообществом в области прав человека, и согласилась с юрисдикцией таких органов, как недавно созданный Международный уголовный суд. |
Venezuela was a State Party to the Rome Statute, and consequently her delegation considered it important for the draft resolution to include an explicit reference to the Statute. |
Она добавляет, что Венесуэла как государство-участник Римского статута считает, что в тексте проекта резолюции важно сделать ссылку на Статут. |
Venezuela would continue to support all measures conducive to the promotion of a culture of international peace and security and would make every effort to ensure that the 2005 Conference served to strengthen the authority of the NPT. |
Венесуэла будет и впредь поддерживать всякие меры, могущие способствовать становлению культуры международного мира и безопасности, и приложит все усилия к тому, чтобы Конференции 2005 года удалось укрепить авторитет ДНЯО. |
Those that made written submissions at all three sessions of the Forum are Canada, Finland and the Russian Federation. Norway, New Zealand, Guatemala, Mexico, Ecuador and Venezuela made occasional submissions. |
Письменные доклады ко всем трем сессиям Форума представили правительства Канады, Российской Федерации и Финляндии. Норвегия, Новая Зеландия, Гватемала, Мексика, Эквадор и Венесуэла представляли письменные материалы нерегулярно. |
This declaration was recognized and adopted at the hemispheric level by the Foreign Ministers and heads of delegation of States members of the Organization of American States, meeting in Caracas, Venezuela, to commemorate the fiftieth anniversary of the adoption of the OAS Charter. |
Эта декларация была признана и одобрена на уровне полушария министрами иностранных дел и главами делегаций государств-членов Организации американских государств на их совещании в Каракасе, Венесуэла, по случаю пятидесятой годовщины утверждения Устава ОАГ. |
However, despite the fact that two decades have passed since the opening for signature of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the reasons for which Venezuela has not become a party to that instrument continue to exist. |
Однако, несмотря на то, что прошло 20 лет после открытия Конвенции по морскому праву для подписания, те причины, в силу которых Венесуэла не стала участницей этого документа, по-прежнему сохраняются. |
Approved the following country programme documents: Africa: Angola, Côte d'Ivoire, Kenya and Mauritania; Asia and the Pacific: Timor-Leste; Latin America and the Caribbean: Haiti and Venezuela. |
Утвердил следующие страновые программы: Африка: Ангола, Кения, Кот-д'Ивуар и Мавритания; Азия и Тихий океан: Тимор-Лешти; Латинская Америка и Карибский бассейн: Венесуэла и Гаити. |
In the field of education, Venezuela had begun since 1999 to devise and put into effect a set of policies directed towards improving the quality of teaching within the framework of national integration. |
В области образования Венесуэла, начиная с 1999 года, приступила к разработке и применению комплекса политических мер, направленных на повышение качества образования в рамках национальной интеграции. |
Mr. Vallenilla (Venezuela): On behalf of the Group of 77 and China, I express our appreciation to the Secretary-General for the presentation of his report on the strengthening of the United Nations (A/57/387). |
Г-н Вальенилья (Венесуэла) (говорит по-английски): От имени Группы 77 и Китая я хочу выразить признательность Генеральному секретарю за представление доклада об укреплении Организации Объединенных Наций (А/57/387). |
The Government's request for the extension of the MINUGUA mandate has been supported by the Group of Friends of the Guatemalan peace process (Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela) and other Member States. |
Просьба правительства Гватемалы о продлении мандата МИНУГУА была поддержана Группой друзей гватемальского мирного процесса (Венесуэла, Испания, Колумбия, Мексика, Норвегия и Соединенные Штаты Америки) и другими государствами. |
On that basis, Venezuela has voted in favour of the resolutions condemning the embargo imposed on Cuba by the Government of the United States of America that have been adopted since 1992 by the General Assembly of the United Nations. |
З. Соответственно, исходя из этих критериев Венесуэла голосовала в поддержку резолюций с осуждением блокады, введенной против Кубы правительством Соединенных Штатов Америки, которые принимались Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций с 1992 года. |
Venezuela is the second largest energy producer in the Western hemisphere, and also the second largest consumer of services related to energy production, including physical construction services and engineering services. |
Венесуэла является вторым по величине производителем энергоресурсов в Западном полушарии и вторым по величине потребителем услуг, связанных с производством энергоносителей, включая собственно строительные услуги и проектно-конструкторские услуги. |
That is why Venezuela adds it voice to the clamour of the wretched of the Earth, as Frantz Fanon would say, to call for a structural transformation of the United Nations, a radical change of the Organization. |
Вот почему Венесуэла присоединяет свой голос к возмущенным голосам обездоленных Земли, как их называл Франц Фанон, с тем чтобы призвать к структурному преобразованию Организации Объединенных Наций, к радикальному изменению Организации. |
Costa Rica took part in the Conference on the Restructuring of Psychiatric Care in Latin America, held in Caracas, Venezuela, on 11-14 November 1990, at which the "Caracas Declaration" was adopted. |
Коста-Рика участвовала в Конференции о перестройке системы оказания психиатрической помощи в Латинской Америке, проходившей 11-14 ноября 1990 года в Каракасе (Венесуэла), - форуме, где была принята Каракасская декларация. |
Venezuela welcomed the accession of Cuba to the NPT, as a step towards universal adherence to the Treaty, and encouraged States which had not yet joined the Treaty to do so at the earliest opportunity. |
Заботясь об универсальности ДНЯО, Венесуэла хотела бы приветствовать присоединение Кубы к Договору и побуждает государства, которые еще не являются его участниками, стать ими как можно скорее. |
The South American Zone of Peace and Cooperation consists of the following States: Argentina, Brazil, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana, Paraguay, Peru, Suriname, Uruguay and Venezuela. |
В Южноамериканскую зону мира и сотрудничества входят следующие государства: Аргентина, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Парагвай, Перу, Суринам, Уругвай, Чили и Эквадор. |
Argentina, Belgium, Chile, Finland, Germany, Mexico, Portugal, South Africa and Venezuela opposed the possibility of reservations and stressed that reservations were not compatible with a procedural instrument. |
Аргентина, Бельгия, Венесуэла, Германия, Мексика, Португалия, Южная Африка, Финляндия и Чили выступили против оговорок и указали, что оговорки несовместимы с процедурным документом. |