| 1.9 Venezuela's fourth report to the Committee included an annex of the report to the Inter-American Committee against Terrorism. | 1.9 Венесуэла в свой четвертый доклад Комитету включила приложение к докладу Межамериканскому комитету по борьбе с терроризмом. |
| Venezuela provided information on the multilateral and regional instruments to which it was party, as well as on relevant bilateral treaties. | Венесуэла предоставила информацию о многосторонних и региональных документах, участником которых она является, а также соответствующих двусторонних договорах. |
| Venezuela aspires to join the Economic and Social Council for the period 2005-2007. | В 2005 - 2007 годах Венесуэла рассчитывает вступить в Экономический и Социальный Совет. |
| Venezuela has already had the opportunity to assist several African countries through its policy of cooperation. | В рамках политики сотрудничества Венесуэла уже не раз оказывала некоторым странам Африки свою помощь. |
| Venezuela has always supported multilateralism, particularly the role of the United Nations in the field of disarmament and international security. | Венесуэла всегда поддерживала многосторонний курс, в особенности роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и международной безопасности. |
| As for anti-personnel landmines, Venezuela supports the international community's efforts to destroy and eradicate those weapons. | В отношении противопехотных наземных мин Венесуэла поддерживает усилия международного сообщества по уничтожению и искоренению данного вида оружия. |
| Venezuela had created an international humanitarian fund to assist poor developing countries and combat poverty. | Венесуэла создала международный гуманитарный фонд для оказания бедным развивающимся странам помощи и для борьбы с нищетой. |
| Venezuela had participated in the ongoing negotiations, and was also studying a draft declaration in that area by the Organization of American States. | Венесуэла является участником нынешнего раунда переговоров; она также изучает проект декларации по данному вопросу, представленный Организацией американских государств. |
| Venezuela had begun a process of constructing a new multi-ethnic democracy and a society based on intercultural values. | Венесуэла приступила к процессу построения нового многоэтнического демократического общества, основанного на всем многообразии различных культур. |
| Ms. Kislinger (Venezuela) said that, regardless of the institutional arrangements chosen, the Institute's financial difficulties would continue. | Г-жа Кисленгер (Венесуэла) говорит, что независимо от выбранных организационных решений МУНИУЖ по-прежнему будет сталкиваться с финансовыми трудностями. |
| Venezuela had been elected to the Commission for Social Development and intended to participate actively in all areas of its work. | Венесуэла была избрана в состав Комиссии социального развития и намерена принимать активное участие во всех сферах ее деятельности. |
| With respect to Africa, we stress that Venezuela supports the efforts to protect human rights. | Что касается Африки, то мы подчеркиваем, что Венесуэла поддерживает усилия, направленные на защиту прав человека. |
| Venezuela has ratified the most important international and regional instruments on the subject, as well as important bilateral agreements. | Венесуэла ратифицировала основные международные и региональные договоры в данной области, а также ряд важных двусторонних соглашений. |
| Women constitute another social group to which the State of Venezuela has given increasing support in order to ensure their fair treatment. | Другой социальной группой, которой государство Венесуэла оказывает усиленную поддержку в целях обеспечения равенства в обращении, являются женщины. |
| In this regard, Venezuela is optimistic about the chances of securing a programme of work during the present year. | В этом отношении Венесуэла с оптимизмом расценивает шансы на достижение программы работы в этом году. |
| The only exception was Venezuela, which adopted a fixed exchange rate in February together with strict controls on foreign-exchange operations. | Единственным исключением была Венесуэла, которая в феврале ввела фиксированный обменный курс наряду с жестким регулированием операций с иностранной валютой. |
| Venezuela also joined as a sponsor. | К числу авторов присоединилась также Венесуэла. |
| We can therefore say that Venezuela holds a world record for elections. | Поэтому мы можем утверждать, что Венесуэла установила мировой рекорд в области выборов. |
| Before the earthquake, Venezuela consistently provided ongoing support in that regard. | Венесуэла последовательно оказывала непрестанную поддержку в этом отношении и до землетрясения. |
| Venezuela resolutely supports the position of the G-77 and China with regard to the need for a strengthened mechanism to monitor financing for development. | Венесуэла решительно поддерживает позицию Группы 77 и Китая в отношении необходимости усиления механизма для контроля за финансированием развития. |
| Venezuela underscores the potential that a new type of South-South cooperation without conditionalities holds for the financing of development. | Венесуэла подчеркивает потенциал, которым обладает новый вид сотрудничества Юг-Юг без каких-либо условий для финансирования развития. |
| Venezuela believes that the issue we are discussing should focus on the area of development. | Венесуэла считает, что в вопросе, который мы обсуждаем, основной упор должен делаться на области развития. |
| Venezuela also has reservations about the reference to the Nuclear Security Summit in the resolution's fourteenth preambular paragraph. | Венесуэла имеет также оговорки в отношении ссылки на Саммит по ядерной безопасности, содержащейся в четырнадцатом пункте преамбулы резолюции. |
| Venezuela reiterates that such issues will have a definitive and comprehensive solution only if the commitment to resolve them is truly multilateral. | Венесуэла подтверждает, что такие вопросы удастся решить окончательно и полностью только при наличии подлинно многосторонней готовности к их решению. |
| Venezuela recognizes multilateralism as the safest and most complete means to achieve nuclear disarmament in all its manifestations and to control of conventional weapons. | Венесуэла считает многосторонний подход наиболее безопасным и всеобъемлющим средством достижения ядерного разоружения во всех его проявлениях и контроля над обычными вооружениями. |