Ms. Pulido (Venezuela) said that crime prevention and criminal justice were directly related to sustainable development, quality of life, democracy and respect for human rights. |
Г-жа Пулидо (Венесуэла) говорит, что предупреждение преступности и уголовное правосудие непосредственно связаны с устойчивым развитием, качеством жизни, демократией и уважением прав человека. |
The following Member States took part in the session as observers: Cameroon, Fiji, Malaysia, Panama, Rwanda, Slovenia and Venezuela. |
В работе сессии в качестве наблюдателей принимали участие следующие государства-члены: Камерун, Фиджи, Малайзия, Панама, Руанда, Словения и Венесуэла. |
Venezuela (on behalf of the Group of 77) |
Венесуэла (от имени Группы 77) |
Venezuela attached special importance to the family, the basic unit for the development of individuals and peoples, and the guardian of values and cultural traditions. |
Венесуэла придает особое значение вопросам семьи, базового элемента развития личности и народа, хранительницы культурных традиций и духовных ценностей. |
However, at the same time, Venezuela stresses the necessity of recognizing the complexity of the alarming situation in the world today. |
Однако в то же время Венесуэла подчеркивает необходимость признания сложного характера тревожной ситуации в сегодняшнем мире. |
Venezuela also had to cut back on its oil shipments as part of a joint policy agreed upon by the Organization of Petroleum-Exporting Countries. |
Венесуэла также была вынуждена сократить поставки нефти в рамках политики, согласованной с Организацией стран - экспортеров нефти. |
Bearing this reality in mind, Venezuela concurs with the Secretary-General's approach to fostering a culture of peace and of prevention. |
Осознавая эту реальность, Венесуэла поддерживает подход Генерального секретаря к формированию культуры мира и культуры предотвращения. |
Mr. David José Vivas Eugui, Venezuela |
Г-н Давид Хосе Вивас Эуги, Венесуэла |
In that respect, Venezuela affirms that to take a stand against terrorism is also to take a stand in favour of peace. |
В этой связи Венесуэла заявляет, что борьба против терроризма является также борьбой за мир. |
Along with the other countries of the world, Venezuela would like, as it should, to associate itself with that effort to render justice. |
Вместе с другими странами мира Венесуэла хотела бы выступить в поддержку усилий по обеспечению правосудия. |
Venezuela has adopted a consistent position on this matter in various international forums in which the subject of the application of unilateral coercive measures with extraterritorial effects has been discussed. |
Венесуэла неизменно занимала эту позицию на различных международных форумах, где обсуждался вопрос о применении односторонних принудительных мер, имеющих экстерриториальные последствия. |
In this regard, Venezuela continues its support for the United Nations Register of Conventional Arms and for the work of the Group of Governmental Experts on Small Arms. |
В этом отношении Венесуэла неизменно поддерживает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и деятельность Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию. |
Venezuela had enacted a law adopting the Inter-American Convention on the Forced Disappearance of Persons and a series of domestic laws specifically designed to provide reparation for violations of the victims' rights. |
Венесуэла приняла закон о присоединении к Межамериканской конвенции о насильственном исчезновении людей и ряд внутренних законов, конкретно предусматривающих компенсацию за нарушение прав пострадавших. |
Beatrice Rangel, Senior Adviser to the Chairman, Cisneros Group of Companies, Venezuela |
Беатрис Рангел, старший консультант председателя группы компаний «Сиснерос», Венесуэла |
Mr. Alcalay (Venezuela) said that his delegation reiterated its support for the decolonization process and the inalienable right of the Puerto Rican people to self-determination. |
Г-н Алкалай (Венесуэла) говорит, что его делегация вновь заявляет о своей поддержке процесса деколонизации и неотъемлемого права населения Пуэрто-Рико на самоопределение. |
Venezuela has protected children and adolescents who participate in armed conflict, and this protection has been recognized and enshrined in our Constitution since 1999. |
Венесуэла защищает детей и подростков, принимающих участие в вооруженных конфликтах, поскольку принцип такой защиты признан и закреплен в конституции с 1999 года. |
Mr. Olexander L. Zavada (Venezuela) |
г-н Олександер Л. Савада (Венесуэла) |
Venezuela: Agriculture contributes only 4 per cent of GDP, and employs 12 per cent of the total labour force. |
Венесуэла: Сельское хозяйство является источником лишь 4% ВВП и обеспечивает 12% всех рабочих мест. |
For that reason, Venezuela shares in the support expressed for paragraphs 44, 52 and 53 of the report. |
Поэтому Венесуэла заявляет о своей поддержке пунктов 44, 52 и 53 доклада. |
Venezuela has met, and is meeting, its commitments in servicing its debt, and it has been bearing the enormous social cost that this involves. |
Венесуэла выполняла и продолжает выполнять свои обязательства по обслуживанию задолженности, и эти усилия сопряжены с огромными социальными издержками. |
Within the Organization of American States, consideration is also being given to a draft American declaration on indigenous peoples, to which Venezuela has devoted particular attention. |
Кроме того, в рамках Организации американских государств продолжается рассмотрение проекта межамериканской декларации прав коренных народов, чему Венесуэла уделяет особое внимание. |
(b) Republic of Venezuela and the Eastern Republic of Uruguay Extradition treaty. |
Ь) Республика Венесуэла и Восточная Республика Уругвай - Договор об экстрадиции. |
Venezuela deems it important that these efforts continue and multiply so that they may contribute to the economic and social development of the region. |
Венесуэла считает важным продолжать и активизировать эти усилия, с тем чтобы они могли содействовать социально-экономическому развитию региона. |
Mr. Juan Francisco Misle Girand (Venezuela) |
Г-н Хуан Франсиско Мисле Хиранд (Венесуэла) |
Venezuela supports the convening of an international conference on financing for development, in cooperation with international financial institutions, to propose innovative and bold mechanisms in this area. |
Венесуэла поддерживает проведение в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями международной конференции по вопросу финансирования развития в целях выдвижения предложений о новаторских и смелых механизмах в этой области. |