Tumbling international oil prices had a direct impact on the earnings of State-owned oil exporters, with Venezuela being the hardest hit. |
Падение международных цен на нефть непосредственно отразилось на поступлениях государственных экспортеров нефти, причем наиболее сильно пострадала Венесуэла. |
Abstaining: Armenia, South Africa, Thailand, Venezuela. |
Воздержались: Армения, Венесуэла, Таиланд, Южная Африка. |
Bucking the trend of recent years, both Argentina and Venezuela instituted capital controls. |
В порядке противодействия тенденции последних лет Аргентина и Венесуэла приняли меры контроля над движением капитала. |
There seem to be four main exit points: Argentina, Brazil, Colombia and Venezuela. |
Судя по имеющейся информации, имеются четыре основных исходных пункта: Аргентина, Бразилия, Венесуэла и Колумбия. |
Venezuela is a good case to be studied. |
Венесуэла являет собой хороший пример для изучения. |
Venezuela agrees with the Secretary-General that the United Nations must become a vehicle for the progress of humankind. |
Венесуэла согласна с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций должна стать двигателем прогресса человечества. |
Venezuela has also participated in a number of international seminars and meetings on the issue. |
Кроме того, Венесуэла участвует в международных семинарах и встречах по этому вопросу. |
14 Costa Rica, Spain, Panama and Venezuela. |
14 Венесуэла, Испания, Коста-Рика и Панама. |
42 Costa Rica, Fiji, Hong Kong SAR, Mongolia, Spain and Venezuela. |
42 Венесуэла, Гонконг (САР), Испания, Коста-Рика, Монголия и Фиджи. |
29 Croatia, Guatemala, Mauritius, Mongolia, Netherlands, Rwanda and Venezuela. |
29 Венесуэла, Гватемала, Маврикий, Монголия, Нидерланды, Руанда, Хорватия. |
Aware of the need to strengthen that legal framework, Venezuela has become party to the various international conventions and instruments governing this issue. |
Сознавая необходимость укрепления этой правовой основы, Венесуэла стала участницей различных международных конвенций и документов, регулирующих этот вопрос. |
As I have already said, Venezuela has also participated and contributed at the hemisphere level. |
Как я уже говорил, Венесуэла также принимала участие и внесла свой вклад на уровне полушария. |
During the past two years, Venezuela has been making a major effort to narrow the digital divide. |
За последние два года Венесуэла многое сделала для того, чтобы сузить «цифровую пропасть». |
Signed in Havana on 20 February 1928; (c) Venezuela and various other States - Inter-American Convention on Extradition. |
Подписана в Гаване 20 февраля 1928 года; с) Венесуэла и ряд государств - Межамериканская конвенция об экстрадиции. |
Venezuela noted that the Committee should not transmit its recommendations to "other States parties". |
Венесуэла отметила, что Комитету не следует препровождать свои рекомендации "другим государствам-участникам". |
The United States and Venezuela underlined that the rules of procedure should not address substantive issues or create additional obligations. |
Венесуэла и Соединенные Штаты подчеркнули, что правила процедуры не должны касаться вопросов существа или создавать дополнительные обязательства. |
Bolivia, Chile and Venezuela created new taxes to draw higher revenues from their non-renewable resources. |
Для увеличения налоговых поступлений от своих невозобновляемых сырьевых ресурсов Венесуэла, Боливия и Чили ввели новые налоги. |
In this context Venezuela advocates transparent negotiations which would help to draw up a convention prohibiting such activities. |
В этом контексте Венесуэла ратует за транспарентные переговоры, которые помогли бы составить конвенцию о запрещении такой деятельности. |
Neighbouring countries such as Peru and Venezuela have reported some small-scale production of opium, and this potential threat calls for careful monitoring. |
Соседние страны, в частности Венесуэла и Перу, сообщили о незначительном производстве опия, и данная потенциальная угроза требует тща-тельного мониторинга. |
He inquired if Venezuela intended to incorporate the Covenant's definition of torture into its own legal provisions. |
Он интересуется, намеревается ли Венесуэла инкорпорировать содержащееся в Пакте определение пыток в свое собственное законодательство. |
Venezuela has come to this meeting with the firm belief that the international community needs a consensual final document. |
Венесуэла пришла на это заседание в полной уверенности в том, что международное сообщество нуждается в согласованном заключительном документе. |
Ms. Núñez de Odremán said that Venezuela, as a party to the Convention, had submitted all the required periodic reports. |
Г-жа Нуньес де Одреман говорит, что Венесуэла как сторона Конвенции представила все требуемые периодические доклады. |
The best performances, with two-digit growth rates, were turned in by Costa Rica, Haiti, Mexico and Venezuela. |
Самых высоких показателей - двузначных темпов прироста экономики - добились Венесуэла, Гаити, Коста-Рика и Мексика. |
Venezuela welcomes initiatives to harness efforts to negotiate a legally binding instrument on cluster munitions. |
Венесуэла приветствует инициативы, направленные на активизацию усилий по согласованию юридически обязательного договора о кассетных боеприпасах. |
Venezuela rejects the thesis according to which a State's possession and legitimate use of such weapons would be monitored. |
Венесуэла отвергает предложение о контроле за имеющимися у государства вооружениями и легитимностью их применения. |