In its note, Venezuela also makes reference to the establishment of the Office of the Ombudsman, which is charged with promoting, defending and monitoring the rights and guarantees included in the constitution and in international human rights treaties. |
Венесуэла делает также ссылку на создание института омбудсмена, на которого возложена задача поощрения, защиты и контроля за соблюдением прав и гарантий, предусмотренных конституцией и международными договорами о правах человека. |
Venezuela reaffirms its conviction that the only guarantee against the use, the threat of the use and the proliferation of nuclear weapons is the total elimination of this category of armaments, as happened with chemical weapons and biological weapons. |
Венесуэла вновь подтверждает свою убежденность, что единственной гарантией против применения, угрозы применения и распространения ядерного оружия является полная ликвидация этой категории вооружений, как это произошло с химическим и биологическим оружием. |
That was not only a form of discrimination under article 16 of the Convention but also inconsistent with the age of majority established by the Convention on the Rights of the Child, to which Venezuela was a party. |
Такое положение дел не только является одной из форм дискриминации согласно статье 16 Конвенции, но и не согласуется с возрастом совершеннолетия, установленным Конвенцией о правах ребенка, участником которой является Венесуэла. |
There was no specific legislation relating to repatriation, but under article 23 of the Constitution, the Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol, to which Venezuela was a party, were applicable. |
Не существует конкретного законодательства в отношении репатриации, но в соответствии со статьей 23 Конституции применяется Конвенция о статусе беженцев и Протокол, касающийся статуса беженцев, стороной которых является Венесуэла. |
And yet the range of the policy debate is much narrower, and the tone more amiable, than is the case in Chile's more polarized neighbors, such as Argentina, Bolivia, and Venezuela. |
Тем не менее, спектр политических дебатов намного ýже, и их тон более дружелюбен, чем у более поляризованных соседей Чили, таких как Аргентина, Боливия и Венесуэла. |
The Soviet Union had established diplomatic relations with Venezuela on March 3, 1945 (severed on June 13, 1952, and then restored on April 16, 1970). |
Венесуэла имеет дипломатические отношения с Российской Федерацией (установлены с СССР 14 марта 1945 года, прерваны 13 июня 1952 года и восстановлены 16 апреля 1970 года). |
In accordance with Security Council resolution 478 (1980), Venezuela has maintained its diplomatic representation in Tel Aviv and supports compliance with the Council's resolutions on that subject. |
Действуя в соответствии с резолюцией 478 (1980) Совета Безопасности, Венесуэла сохраняет свое дипломатическое представительство в Тель-Авиве и выступает за соблюдение резолюций Совета по этому вопросу. |
Ms. BETANCOURT (Venezuela) said that the question of the effects on third countries of sanctions imposed by the Security Council was all the more important as those sanctions became numerous. |
Г-жа БЕТАНКУР (Венесуэла) считает, что вопрос о последствиях введения Советом Безопасности санкций для третьих государств является тем более важным, что санкций становится все больше. |
Mr. Macor-Pellisero (Venezuela) (interpretation from Spanish): Young people are fundamental in building the present and the future of society - above all its present. |
Г-н Макор-Пелисеро (Венесуэла) (говорит по-испански): Молодежь играет главную роль в построении настоящего и будущего общества, но в первую очередь - его настоящего. |
As of 14 June 2012, a total of 10 Member States had submitted such information: Argentina, Austria, Ecuador, Poland, Mexico, Rwanda, Syria, Thailand, the United States of America and Venezuela. |
По состоянию на 14 июня 2012 года такую информацию представили десять государств-членов: Австрия, Аргентина, Венесуэла, Мексика, Польша, Руанда, Сирия, Соединенные Штаты Америки, Таиланд и Эквадор. |
In this context mention was also made of the efforts of the Group of Three (Mexico, Colombia, Venezuela) and Mexico in launching various initiatives to support the development of Central American countries and their economic integration. |
В этой связи было упомянуто также об усилиях Группы трех (Мексика, Колумбия, Венесуэла) и Мексики в реализации различных инициатив в поддержку развития центральноамериканских стран и их экономической интеграции. |
Of those States parties, four (Cambodia, Panama, India and Madagascar) requested postponement of the review with a view to submitting the requested reports, and one, Venezuela, submitted a report. |
Из этих государств-участников четыре (Камбоджа, Панама, Индия и Мадагаскар) просили отложить рассмотрение до представления требуемых докладов, а одно государство-участник (Венесуэла) представило доклад. |
With regard to a total ban on nuclear testing, Venezuela had always been in favour of concluding a treaty on a comprehensive ban on and an end to all experimental nuclear explosions in all environments. |
Что касается полного запрещения ядерных испытаний, то Венесуэла всегда поддерживала идею заключения договора о всеобъемлющем запрещении и прекращении всех испытательных ядерных взрывов во всех средах. |
Mr. RANGEL (Venezuela) said that his delegation had abstained in the vote on the amendments and on the draft resolution because it had difficulty in understanding the purpose of the draft resolution. |
Г-н РАНХЕЛЬ (Венесуэла) говорит, что его делегация воздержалась при голосовании по поправкам и проекту резолюции, поскольку она недостаточно хорошо понимает цель последнего. |
It was announced that Uruguay was no longer a co-sponsor of the draft resolution and that El Salvador, Ukraine, Uzbekistan, Venezuela, the Dominican Republic and Kazakhstan had joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что Уругвай больше не является автором проекта резолюции и что к числу авторов присоединились Сальвадор, Украина, Узбекистан, Венесуэла, Доминиканская Республика и Казахстан. |
In view of the forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations, Venezuela urged the High Commissioner and the Centre for Human Rights to conduct a revitalized world campaign to promote education and public information in the field of human rights. |
Ввиду предстоящей пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Венесуэла настоятельно призывает Верховного комиссара и Центр по правам человека провести активную всемирную кампанию в целях поощрения образования и информирования общественности в области прав человека. |
On these bases, Venezuela hopes to participate in the consideration of this question, guided by a constructive spirit and inspired by the desire to make its contribution to strengthening the role of the Security Council as the principal instrument designed to preserve international peace and security. |
С учетом всего этого Венесуэла надеется принять участие в рассмотрении данного вопроса, руководствуясь конструктивным духом и испытывая стремление внести свой вклад в усиление роли Совета Безопасности как главного инструмента сохранения международного мира и безопасности. |
Venezuela, along with the other countries of the region - in particular in the Group of Three, to which it belongs, together with Colombia and Mexico - has been closely following the situation in Nicaragua. |
Венесуэла наряду с другими странами региона - в частности, членами Группы трех, в которую она входит вместе с Колумбией и Мексикой, - внимательно следит за развитием ситуации в Никарагуа. |
The Inter-American Convention for the Protection and Conservation of Sea Turtles, adopted on 5 September 1996, will be opened for signature on 1 December 1996; Venezuela will be the depository country. |
Принятая 5 сентября 1996 года Межамериканская конвенция о защите и сохранении морских черепах будет 1 декабря 1996 года открыта для подписания, а страной-депозитарием станет Венесуэла. |
Mr. PULVENIS (Venezuela) stressed the importance of the Netherlands proposal and said that there should be a basis for compromise between that proposal and the draft prepared by the Commission. |
Г-н ПУЛЬВЕНИС (Венесуэла) подчеркивает важность нидерландского предложения и говорит, что следует найти основу для компромисса между этим предложением и проектом, подготовленным Комиссией. |
Ms. FIGUERA (Venezuela) said that her delegation supported the work of ECLAC and the conclusions and recommendations of CPC on programme 17. It particularly wished to associate itself with the view expressed by Uruguay with regard to paragraph 17.1 of programme 17. |
Г-жа ФИГЕРА (Венесуэла) от имени своей делегации поддерживает деятельность ЭКЛАК и выводы и рекомендации КПК по программе 17; в частности, оратор присоединяется к мнению, высказанному Уругваем в отношении пункта 17.1 программы 17. |
To this end, Venezuela fully endorses the provisions of the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid and of the other international instruments to which it is a party. |
Поэтому Венесуэла полностью поддерживает положения Международной конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него, а также других международных договоров, участником которых она является. |
Mr. van BOVEN noted that Venezuela was not one of the many countries that claimed that racial discrimination within the meaning of the Convention did not exist in their territory. |
Г-н ван БОВЕН констатирует, что Венесуэла не входит в число многих стран, утверждающих, что расовая дискриминация по смыслу Конвенции не существует на их территории. |
In the conflict that is tearing apart the former Republic of Yugoslavia, Venezuela has played an important role - a role widely recognized by the other members of the Council - in the protection of human rights. |
В урегулировании конфликта, который разрывает бывшую республику Югославию, Венесуэла играет важную роль, роль по защите прав человека, которая находит широкое признание среди других членов Совета. |
Venezuela ratified the Convention on 29 June 1991. It made the declarations provided for under articles 21 and 22 on 21 December 1993, and has not formulated any reservations or additional declarations. |
Венесуэла ратифицировала Конвенцию 29 июня 1991 года; 21 декабря 1993 года она сделала заявления, предусмотренные статьями 21 и 22, но не представила каких-либо дополнительных оговорок или заявлений. |