Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation once again firmly rejected the condemnation of particular States based on human rights issues. |
Г-жа Кальсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация вновь решительно отвергает осуждение конкретных государств по проблемам прав человека. |
Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation had concerns regarding imprecise statements in the eleventh, fourteenth and sixteenth preambular paragraphs of the draft resolution that were not substantiated by legal instruments in the area. |
Г-жа Калсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация испытывает озабоченность в отношении неточных положений, которые содержатся в пунктах 11, 14 и 16 преамбулы проекта резолюции и которые не подкреплены существующими в этой области международно-правовыми документами. |
Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that efforts to reduce illicit drugs crops fell far short of the objectives set forth in the relevant international conventions. |
Г-жа Калсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что усилия по снижению масштабов выращивания незаконных наркотикосодержащих культур оказались далеко недостаточными для достижения целей, поставленных в соответствующих международных конвенциях. |
Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country had a traditional principled position against country-specific resolutions, which accused countries selectively and on the basis of political motivations that had nothing to do with the defence of human rights. |
Г-жа Кальсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее страна традиционно занимает принципиальную позицию в отношении резолюций по конкретным странам, в которых страны обвиняются избирательно и на основе политических побуждений и которые не имеют никакого отношения к защите прав человека. |
Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her Government rejected the selective singling out of countries under the pretext of defending human rights. |
ЗЗ. Г-жа Кальсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что правительство ее страны отвергает избирательное порицание стран под предлогом защиты прав человека. |
Mr. De Las Ovalles Colmenares (Bolivarian Republic of Venezuela) said that inequality had increased under the capitalist model imposed on developing countries, and the achievement of internationally agreed development goals remained under threat. |
Г-н де Лас Овальес Кольменарес (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит о росте неравенства в рамках капиталистической модели, навязанной развивающимся странам, а также о том, что под угрозой остается достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Ms. Calcinari Van der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that producer and consumer nations must participate jointly in the fight against illicit drug trafficking. |
Г-жа Кальсинари Ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что страны - производители и потребители наркотических средств должны совместно участвовать в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
Venezuela had adopted programmes to prevent the use of its territory by powerful drug trafficking cartels as they brought drugs to the principal markets, in the United States of America and Europe. |
Венесуэла приняла ряд программ с целью предупреждения использования территории страны мощными картелями, занимающимися торговлей наркотиками, в процессе поставки ими наркотиков на основные рынки - в Соединенные Штаты Америки и Европу. |
Ms. Vivas Mendoza (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the new challenges faced by peacekeeping missions in a changing environment called for a critical evaluation. |
ЗЗ. Г-жа Вивас Мендоса (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что необходима критическая оценка тех новых вызовов, с которыми сталкиваются миротворческие миссии в меняющихся условиях. |
Ms. Celis (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed appreciation of the legislative guides and model laws produced by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) in the discharge of its function of unification and harmonization. |
Г-жа Селис (Боливарианская Республика Венесуэла) дает положительную оценку руководствам для законодательных органов и типовым законам, подготовленным Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (юнситрал) во исполнение ее функций по унификации и гармонизации. |
Cuba, the Dominican Republic, Brazil, Venezuela, the entire Latin American region, the United States of America, Mauritius and Seychelles - we are all linked with Africa through the slave trade and its abolition. |
Куба, Доминиканская Республика, Бразилия, Венесуэла, весь латиноамериканский регион, Соединенные Штаты Америки, Маврикий и Сейшелы - все мы связаны с Африкой через работорговлю и ее отмену. |
Collaboration with the UNDP country offices grew, extending to more than 11 throughout the region (in Brazil, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, Jamaica, Guatemala, Peru, Paraguay, Trinidad and Tobago, Uruguay and Venezuela). |
В настоящее время сотрудничество осуществляется уже с 11 страновыми отделениями ПРООН в этом регионе (Бразилия, Венесуэла, Гватемала, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Парагвай, Перу, Тринидад и Тобаго, Уругвай и Ямайка). |
Venezuela is convinced that the United Nations must address the issue of conflicts in Africa in an integrated and coordinated fashion, taking into account not simply the security dimension, but also economic and social variables. |
Венесуэла убеждена, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать проблему конфликтов в Африке на комплексной и скоординированной основе, принимая во внимание не только аспекты безопасности, но и социально-экономические аспекты. |
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that his Government, in accordance with the internationally agreed goals, had undertaken extensive efforts to bring about positive changes, with strong community participation. |
Г-н Ранхель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что его правительство, руководствуясь согласованными на международном уровне целями, ведет широкую работу, при активном участии общественности, с целью добиться перемен к лучшему. |
Ms. Petersen (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed appreciation of UNHCR work in her own and other Latin American countries faced with a mass influx of Colombians fleeing armed conflict. |
Г-жа Петерсен (Боливарианская Республика Венесуэла) выражает признательность УВКБ за его работу в ее собственной стране и других латиноамериканских странах, куда в массовом порядке устремились колумбийцы в результате вооруженного конфликта в этой стране. |
Ms. Escobar (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation appreciated the activities of the Centre and welcomed the efforts made in the promotion and protection of human rights in the Africa region. |
Г-жа Эскобар (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация положительно оценивает деятельность Центра и приветствует усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека в африканском регионе. |
Ms. Petersen (Bolivarian Republic of Venezuela) asked whether the Working Group had reached an opinion on the legal qualification of deaths caused by private actors in armed conflict. |
Г-жа Петерсен (Боливарианская Республика Венесуэла) спрашивает, пришла ли Рабочая группа к какому-либо выводу по поводу правовой квалификации случаев смертей, вызванных частными субъектами в условиях вооруженного конфликта. |
Although Venezuela was neither a producer nor a large-scale consumer of drugs, it had nevertheless become a major transit State for drugs destined for countries where they were in high demand. |
Хотя Венесуэла не является производителем или крупным потребителем наркотических средств, тем не менее она стала важным транзитным государством для перевозки наркотиков, предназначенных для стран, в которых они пользуются большим спросом. |
Argentina, Belgium, Brazil, Chile, Ecuador, France, Finland, Liechtenstein, Mexico, Peru, Portugal, Spain, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of) highlighted the need for interim measures to be included in the optional protocol. |
Аргентина, Бельгия, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Испания, Лихтенштейн, Мексика, Перу, Португалия, Уругвай, Финляндия, Франция, Чили и Эквадор отметили необходимость наличия в факультативном протоколе положений о временных мерах защиты. |
Argentina, Brazil, Colombia, Denmark, Ethiopia, Finland, France, Mexico, South Africa, Spain, Switzerland and Venezuela (Bolivarian Republic of) supported including article 7. |
Аргентина, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Дания, Испания, Колумбия, Мексика, Финляндия, Франция, Швейцария, Эфиопия и Южная Африка поддержали включение статьи 7. |
Seven countries recorded a positive balance on this account: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Активный баланс по счетам текущих операций был зарегистрирован в семи странах: Аргентина, Венесуэла (Боливарианская Республика), Боливия, Бразилия, Перу, Чили и Эквадор. |
As part of the agreement, a fund is established for social and economic programmes, with Venezuela making an initial contribution of $50 million and additional contributions coming from participating countries. |
В рамках данного соглашения создается фонд для осуществления социально-экономических программ, в который Венесуэла внесет первоначальный взнос в размере 50 млн. долл. США, и дополнительные взносы поступят от участвующих стран. |
Venezuela stated that such epithets simply served as more tools - a product of hegemonic globalization that sought to achieve its ends through the use of stigmatization - to crush the will of sovereign States defending their political, economic, cultural and religious systems. |
Венесуэла заявила, что такие эпитеты выступают не более чем еще одним арсеналом средств - продукт гегемонистской глобализации в стремлении достичь своих целей посредством клеймения и осуждения - для подавления воли суверенных государств, отстаивающих свои политические, экономические, культурные и религиозные системы. |
On 3 January 2008, in Caracas, Venezuela, a grenade launched from the road was found unexploded before the entrance of the Apostolic Nunciature. |
«1. 3 января 2008 года в Каракасе, Венесуэла, у входа в Апостольскую нунциатуру была найдена неразорвавшаяся граната, брошенная со стороны дороги. |
Some States were giving priority to the importance of eliminating barriers to trade in fish and fisheries products (Canada, Latvia, Morocco, New Zealand, Oman, Qatar, United States, Bolivarian Republic of Venezuela). |
Некоторые государства признают первостепенное значение устранения барьеров к торговле рыбой и рыбопромысловой продукцией (Боливарианская Республика Венесуэла, Канада, Катар, Латвия, Марокко, Новая Зеландия, Оман, Соединенные Штаты). |