I must begin by underlining the intense activity that Venezuela has undertaken within the framework of the agenda of the United Nations this year of 2002. |
Я должен прежде всего подчеркнуть, что Венесуэла осуществляет активную деятельность в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций в текущем 2002 году. |
Venezuela had little difficulty in continuing to increase investment, in particular public investment, thanks to its hefty tax receipts from petroleum exports in recent years. |
Венесуэла без особого труда продолжила процесс наращивания инвестиций, особенно государственных инвестиций, благодаря значительным налоговым поступлениям от экспорта нефти за последние годы. |
In Johannesburg, for example, I recall that we began very interesting discussions in a number of round table meetings in which Venezuela participated. |
В этой связи, насколько я помню, в Йоханнесбурге мы начали очень интересные дискуссии на некоторых заседаниях «за круглым столом», в которых Венесуэла принимала участие. |
New jurisdictions that have implemented provisions of the Model Law: Jordan, Mexico, New Zealand, Pakistan, Thailand and Venezuela. |
Новые правовые системы, принявшие законодательство на основе Типового закона: Венесуэла, Иордания, Мексика, Новая Зеландия, Пакистан и Таиланд. |
Brazil, Costa Rica and Venezuela were selected as initial case studies because the transition to a rights approach was perceived to be well under way. |
Бразилия, Венесуэла и Коста-Рика были отобраны для проведения первоначальных целевых исследований, поскольку считается, что в этих странах переход к подходу, основанному на правах человека, является наиболее успешным. |
The following nations have submitted information to the Commission: the Bahamas, Barbados, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guyana, Mexico and Venezuela. |
Следующие страны представили информацию Комиссии: Багамские Острова, Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Коста-Рика, Куба и Мексика. |
Ambassador Macedo had the opportunity to chair the CD temporarily when I was in Caracas, Venezuela, to attend the G-15 summit. |
Послу Маседо довелось временно председательствовать на КР, пока я была в Каракасе, Венесуэла, для участия в саммите Группы 15. |
Venezuela Fourteenth report 4 January 1996 4 |
Венесуэла Четырнадцатый доклад 4 января 1996 года 4 |
Belgium, China, Finland, the United Kingdom and Venezuela said that it was unclear whether the admissibility criteria in article 4 also applied to collective communications. |
Бельгия, Венесуэла, Китай, Соединенное Королевство и Финляндия выразили мнение о том, что остается неясным, будут ли критерии приемлемости, указанные в статье 4, применяться также в отношении коллективных сообщений. |
Venezuela 15 February 1985 29 July 1991 |
Венесуэла 15 февраля 1985 года 29 июля 1991 года |
Venezuela was steadfastly engaged in bringing its legislation into conformity with the principles embodied in the Convention on the Rights of the Child. |
Венесуэла делает все, чтобы привести свое законодательство в соответствие с принципами, содержащимися в Конвенции о правах ребенка. |
On those three occasions, the teams of inspectors of the OPCW concluded that Venezuela is strictly abiding by its obligations under the Convention. |
Всякий раз группы инспекторов ОЗХО делали заключение о том, что Венесуэла четко придерживается лежащих на ней обязательств в соответствии с Конвенцией. |
It was in that perspective that Venezuela had embarked unwaveringly on the path of respect for human rights, both nationally and internationally. |
Именно исходя из этой цели Венесуэла намерена принимать решительные меры как на национальном, так и международном уровнях по обеспечению соблюдения прав человека. |
Some Governments have started to disseminate information through Internet web sites on the danger of ATS (for example, Colombia, Denmark and Venezuela). |
В некоторых странах правительства стали распространять информацию о связанных с САР опасностях через веб-сайты Интернета (например, Венесуэла, Дания и Колумбия). |
A few economies, such as Ecuador and Venezuela, may be able to continue, or even to accelerate, their recovery. |
Некоторым странам, таким, как Венесуэла и Эквадор, возможно, удастся не допустить снижения или даже добиться повышения темпов своего подъема. |
Venezuela's contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture was also a gesture of recognition and respect which he hoped would be renewed in 1999. |
С другой стороны, Венесуэла внесла средства в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, что также является определенным знаком признания и уважения, который, хотелось бы надеяться, будет повторен и в 1999 году. |
Venezuela would like to emphasize the priority that it attaches to focusing on social issues, both at the national and international levels. |
Венесуэла хотела бы подчеркнуть то приоритетное значение, которое она придает рассмотрению социальных вопросов как на национальном, так и на международном уровнях. |
Mr. Gonzalo Parra-Aranguren (Venezuela) 156 |
Г-н Гонсало Парра-Арангурен(Венесуэла) 156 |
So Humala's Latin American options are limited: Venezuela, Brazil, or the countries of the Pacto del Pacífico. |
Таким образом, выбор Умалы в Латинской Америке ограничен: Венесуэла, Бразилия или страны Pacto del Pacífico (Тихоокеанского пакта). |
Mrs. Elsa Boccheciampe de Crovati (Venezuela) |
Г-жа Эльса Боккечампе де Кровати (Венесуэла) |
While Venezuela managed to eliminate its large deficit entirely, four countries (Argentina, Colombia, Ecuador and El Salvador) saw significant deterioration in their fiscal accounts. |
В то время как Венесуэла смогла полностью ликвидировать свой значительный дефицит, в четырех странах (Аргентина, Колумбия, Сальвадор и Эквадор) произошло значительное ухудшение бюджетного положения. |
The only countries where the terms of trade improved appreciably were the oil-exporting countries - Ecuador and Venezuela - and Argentina. |
Единственными странами, в которых условия торговли заметно улучшились, были страны-экспортеры нефти - Эквадор и Венесуэла - и Аргентина. |
Venezuela and Saudi Arabia have used resource revenues to develop economic infrastructure in an attempt to diversify the national economy and reduce dependence on natural resources. |
Венесуэла и Саудовская Аравия используют поступления от деятельности горнодобывающего сектора для развития экономической инфраструктуры в попытке диверсифицировать национальную экономику и уменьшить степень ее зависимости от природных ресурсов. |
Similarly, 16 countries - including such countries with diverse environments as Brazil, Mexico and Venezuela - received funding for Convention on Biodiversity enabling activities. |
Аналогичным образом, 16 стран, включая такие страны с разнообразными природными условиями, как Бразилия, Венесуэла и Мексика, получили средства на финансирование мероприятий в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
Please provide a progress report on the ratification and implementation of the universal international instruments relating to terrorism to which Venezuela has yet to become a party. |
Просьба представить доклад о прогрессе, достигнутом в вопросах ратификации и осуществления всеобщих международных документов о борьбе с терроризмом, участницей которых Венесуэла пока не является. |