Twenty-three years after adopting the Convention on the Rights of the Child, Venezuela continued to fulfil its obligations, recognizing children and adolescents as developing persons with their own rights. |
Спустя 23 года после принятия Конвенции о правах ребенка Венесуэла продолжает выполнять свои обязательства и рассматривает детей и подростков как формирующихся граждан, обладающих собственными правами. |
Mr. Poveda Brito (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed support for the proposed amendment, taking into account the importance of promoting a constructive spirit and avoiding the imposition of negative precedents for politically motivated reasons. |
Г-н Поведа Брито (Боливарианская Республика Венесуэла) высказывается в поддержку предлагаемой поправки, принимая во внимание важность поощрения конструктивного духа и недопущения введения негативных прецедентов по политически мотивированным причинам. |
115.129 Adopt a professional code of conduct for judges and prosecutors (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
115.129 принять кодекс профессиональной этики судей и прокуроров (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
Continue its successful efforts to improve the living conditions of persons with disabilities (Bolivarian Republic of Venezuela); |
118.115 продолжать свои успешные усилия по улучшению условий жизни инвалидов (Боливарианская Республика Венесуэла); |
124.165 Continue to ensure effective functioning of the telemedicine system (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
124.165 продолжать обеспечивать эффективное функционирование системы телемедицины (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
136.147. Allow the return of the refugees (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
136.147 разрешить возвращение беженцев (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
Also, remember, everyone, Venezuela is a poor country. |
А также, запомните, что Венесуэла - бедная страна |
Venezuela is confident that, with the President's leadership, we will be able to move forward a process to reform the Security Council and the United Nations. |
Венесуэла убеждена в том, что под руководством Председателя мы сможем продвинуться вперед в процессе реформы Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций. |
Cuba and Venezuela had entered into an agreement that served as an example of South-South cooperation based on the political, social, economic and juridical asymmetries between countries. |
Куба и Венесуэла заключили соглашение, которое служит примером сотрудничества Юг-Юг на основе политической, социальной, экономической и юридической асимметричности между странами. |
In that regard, Venezuela encouraged the efforts being made in Central Asia and supported the establishment of such a zone in the Middle East. |
В этой связи Венесуэла приветствует усилия, предпринимаемые в Центральной Азии, и поддерживает создание такой зоны на Ближнем Востоке. |
Venezuela attached a great importance to UNCTAD activities geared towards the creation of the national capacities required to address the complex interface between trade, development and environment. |
Венесуэла придает большое значение деятельности ЮКТАД в целях создания национального потенциала, необходимого для решения сложных взаимосвязанных проблем торговли, развития и окружающей среды. |
Venezuela also considered that the jurisdictional immunity of States and their property was based on State sovereignty and the legal equality of States. |
Венесуэла также считает, что основой юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности являются принципы государственного суверенитета и юридического равенства всех государств. |
Mr. POCATERRA (Venezuela) said that until 2002, 12 October had been celebrated as the Day of Discovery of the Americas. |
Г-н ПОКАТЕРРА (Венесуэла) говорит, что до 2002 года 12 октября праздновалось как День открытия Америки. |
Venezuela had submitted, in compliance with Security Council resolutions 1373 (2001) and 1455 (2003), reports to the Counter-Terrorism Committee. |
Во исполнение резолюций 1373 (2001) и 1455 (2003) Совета Безопасности Венесуэла представляла доклады Контртеррористическому комитету. |
Ms. Santana (Venezuela) said that the position of her country was reflected in the address that Brazil made on behalf of the Rio Group. |
Г-н Сантана (Венесуэла) говорит, что позиция его страны отражена в выступлении Бразилии от имени Группы Рио. |
Likewise, as regards the democratization of the United Nations, Venezuela believes that it is essential to eliminate the power of the veto. |
Помимо этого, и в связи с необходимостью демократизации Организации Объединенных Наций Венесуэла считает важным отменить право вето. |
With regard to Africa, Venezuela believes that the issues of peace and security are interdependent with and inseparable from those of development and social justice. |
Что касается Африки, то Венесуэла считает, что вопросы мира и безопасности взаимосвязаны и неотделимы от вопросов развития и социальной справедливости. |
In the past year, Venezuela has initiated new cooperation agreements in the political, economic, social, scientific, cultural and energy fields and has actively promoted multilateralism. |
В прошлом году Венесуэла инициировала новые соглашения о сотрудничестве в политической, экономической, социальной, научной, культурной и энергетической областях и активно способствовала многосторонности. |
Venezuela believes the Convention on Biological Diversity to be a framework instrument for the regulation, conservation and use of biological diversity on all fronts. |
Венесуэла полагает, что Конвенция о биологическом разнообразии является рамочным инструментом для регулирования, сохранения и использования биологического разнообразия по всем направлениям. |
Venezuela urged the United Kingdom and Argentina to resume negotiations to find a peaceful solution and to enable Argentina to establish its political and territorial integrity. |
Венесуэла призывает Соединенное Королевство и Аргентину возобновить переговоры, для того чтобы найти мирное решение и дать возможность Аргентине обеспечить ее политическую и территориальную целостность. |
Ms. Leong (Venezuela) (spoke in Spanish): Our statement will refer to the question of outer space. |
Г-жа Леонг (Венесуэла) (говорит по-испански): Наше выступление касается вопроса о космосе. |
The Republic of Venezuela supports efforts to strengthen international peace and security that have as a priority the total elimination of nuclear weapons as well as their non-proliferation. |
Республика Венесуэла поддерживает усилия по укреплению международного мира и безопасности, в первую очередь направленные на полную ликвидацию ядерного оружия, а также обеспечение его нераспространения. |
Venezuela believes that that initiative will significantly contribute to efforts to achieve the goal of the elimination of nuclear weapons and of nuclear non-proliferation. |
Венесуэла считает, что эта инициатива внесет значительный вклад в усилия по достижению цели ликвидации ядерного оружия и обеспечения ядерного нераспространения. |
Venezuela called on developed countries to renew their commitment to the Convention, and underlined the importance of providing financial and logistical resources to ensure compliance with its provisions. |
Венесуэла призывает развитые страны вновь заявить об их приверженности Конвенции и подчеркивает важное значение предоставления финансовых и материальных ресурсов с целью обеспечения выполнения ее положений. |
Venezuela was against placing conditions on the provision of ODA and proposed that the Bretton Woods institutions should be democratized so that systemic problems could be dealt with effectively. |
Венесуэла выступает против выдвижения условий в отношении предоставления ОПР и предлагает демократизировать бреттон-вудские учреждения, с тем чтобы можно было эффективно решить системные проблемы. |