| Venezuela is making a great effort to ensure the preservation of the environment, often in areas to which access is extremely difficult. | Венесуэла предпринимает большие усилия, направленные на сохранение окружающей среды, часто в районах, доступ в которые чрезвычайно труден. |
| For these reasons, Venezuela believes that the problems of transit countries must be viewed in a broader context. | В силу этих причин Венесуэла считает, что проблемы стран транзита должны рассматриваться в более широком контексте. |
| Venezuela resolutely supports all initiatives and actions the international community has undertaken along these lines. | Венесуэла решительно поддерживает все инициативы и действия международного сообщества, предпринятые в этом направлении. |
| In that regard, I note here in the Security Council that Venezuela submitted its national report last year. | В этой связи я отмечаю здесь, в Совете Безопасности, что в прошлом году Венесуэла представила свой национальный доклад на эту тему. |
| Honorary President, First Venezuelan Criminological Congress, Valencia, Venezuela, July 1972. | Почетный председатель, первый Венесуэльский криминологический конгресс, Валенсия, Венесуэла, июль 1972 года. |
| The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Venezuela) welcomed the results achieved by the Working Party. | Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Венесуэла) приветствовала результаты, достигнутые Рабочей группой. |
| Argentina, Mexico and Venezuela were the major poles of attraction for subregional migrants. | Наиболее притягательными местами для субрегиональных мигрантов были Аргентина, Мексика и Венесуэла. |
| Venezuela, for its part, welcomed the efforts made by the Russian Federation towards a peaceful solution of the conflict. | Венесуэла, в свою очередь, дала высокую оценку позиции Российской Федерации, направленной на мирное урегулирование этого конфликта. |
| Belarus, Cape Verde, Russian Federation, Venezuela. | Воздержались: Беларусь, Венесуэла, Кабо-Верде, Российская Федерация. |
| Venezuela: Two years (FWCC). | Венесуэла: два года (ВККД). |
| Venezuela: Not recognized (NISBCO). | Венесуэла: не признается (СНМСОС). |
| Torture is absolutely prohibited both under the international instruments to which Venezuela is party and under its own domestic law. | Как международные договоры, участницей которых является Венесуэла, так и нормы внутреннего законодательства страны категорически запрещают применение пыток. |
| Mr. YEPEZ MARTINEZ (Venezuela) said that the bracketed text in article 38 should be retained. | Г-н ЙЕПЕС МАРТИНЕС (Венесуэла) говорит, что следует сохранить заключенный в скобки текст в статье 38. |
| Venezuela had informed the international community of the progress made in each of the spheres covered by that document. | Венесуэла проинформировала международное сообщество о прогрессе, достигнутом в каждой из областей, охватываемых этим документом. |
| Mexico is providing grants or scholarships to poor girls and young women, while Venezuela is implementing educational programmes for indigenous women. | Мексика предоставляет субсидии или стипендии девочкам и девушкам из бедных семей, а Венесуэла осуществляет учебные программы для женщин из числа коренных народов. |
| Venezuela, for instance, intends to establish ethical committees to monitor the respect of human rights in mental health. | Венесуэла, например, намерена учредить комитеты этического контроля за тем, как уважаются права человека в области охраны психического здоровья. |
| Venezuela will compile statistics relating to the legal process, in particular the effect of the judicial process on women. | Венесуэла подготовит статистические данные, касающиеся судопроизводства и, в частности, последствий процессуальных действий для женщин. |
| Nonetheless, Venezuela fared far better than the average Latin American country. | Тем не менее, Венесуэла достигла намного лучшего результата, чем средняя латиноамериканская страна. |
| Pretty much like 10 years ago, Venezuela, once a destination for immigrants from around the world, remains under-developed. | Точно как и 10 лет назад, Венесуэла, которая когда-то было местом назначения иммигрантов со всего мира, остается слаборазвитой страной. |
| In all of these areas, Venezuela is faring poorly even by Latin America's low standards. | По всем этим показателям Венесуэла живет бедно даже на фоне низких стандартов Латинской Америки. |
| It was founded experimentally in Caracas (Venezuela) on 7 September 1966. | Она была создана на экспериментальной основе в Каракасе (Венесуэла) 7 сентября 1966 года. |
| Various articles of the Constitution indicate the way in which Venezuela defines and implements the right to self-determination. | Различные статьи Конституции посвящены тому, каким образом Венесуэла определяет и осуществляет на практике право на самоопределение. |
| Venezuela is, and has been throughout its history, a country of immigration. | В течение длительного периода своего развития Венесуэла была и продолжает оставаться страной иммиграции. |
| Venezuela fully recognizes and complies with the provisions of the statement in article 4 of the Covenant. | Венесуэла признает и осуществляет в полном объеме цели, сформулированные в статье 4 Пакта. |
| Other countries that have adopted codes or laws more recently are Nicaragua, Venezuela, Bolivia and Paraguay. | К числу стран, где такие кодексы и законы были приняты позже, относятся Никарагуа, Боливарианская Республика Венесуэла, Боливия и Парагвай. |