Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Required - Требуют"

Примеры: Required - Требуют
It was agreed that drafting regulations as part of such a guide would not be feasible as they would require even a higher level of specificity than that required for the Model Law and would need to reflect divergent systems. Было выражено согласие с тем, что формулирование правил в рамках подобного руководства нецелесообразно с практической точки зрения, поскольку такие правила требуют еще более высокой степени конкретизации, чем та, которая необходима для Типового закона, а также учета особенностей разных систем.
Engineered wood pallets, either moulded from particles or of plywood, do not require heat-treating, fumigation or the specific labelling required of solid sawnwood pallets. В отличие от поддонов, изготавливаемых из плотных пиломатериалов, поддоны из клееных лесоматериалов, например из прессованной стружки или фанеры, не требуют тепловой обработки, фумигации или специальной маркировки.
Interventions required for haemorrhagic fevers such as Marburg, Congo-Crimean haemorrhagic fever, and Ebola require a combination of effective and efficient epidemiological surveillance and training of health personnel in the techniques of infection control to reduce occupational risk and provide appropriate clinical care. Необходимые меры борьбы с такими геморрагическими лихорадками, как марбургская, конголезско-крымская и эбола, требуют проведения целого комплекса эффективных и результативных мер эпидемиологического надзора, а также обучения медицинского персонала методам безопасной работы с целью снижения степени профессионального риска и обеспечения соответствующего ухода за больными в стационарах.
Several practical and urgent steps which are required to be taken by all parties directly concerned are called to be considered for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. Несколько практических и неотложных мер, которые должны быть приняты всеми непосредственно заинтересованными сторонами, требуют рассмотрения в целях создания зоны, свободной от ядерного оружия, в регионе Ближнего Востока.
Industrial systems usually require a bespoke design whichever refrigerant is used and hence the complexity and additional effort required to implement novel solutions are less of an impediment than in the commercial or domestic sectors. Промышленные системы обычно требуют специального проекта вне зависимости от того, какой используется хладагент, поэтому сложность и необходимость дополнительных усилий для реализации новаторских решений в меньшей степени выступают здесь в качестве препятствий, чем в торговом или бытовом секторах.
International cooperative agreements varied from mission to mission and from country to country; most required each country to assume full financial and technical responsibility for its portion of the cooperative effort. Содержание международных соглашений о сотрудничестве может быть различным в зависимости от избранных целей и интересов участвующих в них стран; большинство таких соглашений требуют, чтобы каждая страна брала на себя полную финансовую и техническую ответственность за свою часть совместных усилий.
Since most banks required collateral, and many women did not have it, traditional banks had excluded women, even though their record in micro-lending showed they had excellent repayment rates. Поскольку в большинстве случаев банки требуют обеспечения, которого у многих женщин нет, традиционные банки исключают женщин из числа своих клиентов даже несмотря на то, что опыт привлечения ими средств в области микрокредитования свидетельствует о великолепных показателях погашения полученных ссуд.
Following the PowerPoint presentations, the participants concluded from the information they had received that the existing gender-based data on employment in the informal sector and informal employment required further study. В рамках просмотра мультимедийной презентации участники получили знания и пришли к выводу о том, что имеющиеся данные по занятости в неформальном секторе и неформальной занятости с учетом гендерного аспекта требуют дальнейшего изучения.
Australia, arguing that the Committee's conclusion departed from its earlier jurisprudence where it had found violations of article 2 of the Covenant in combination with breaches of a substantive right that required a remedy only. То же государство-участник представило подробный ответ по делу Фор против Австралии, в котором оно заявило, что вывод Комитета расходится с его прежней практикой, когда он признавал наличие нарушений статьи 2 Пакта лишь в сочетании с нарушениями какого-либо существенного права, которые требуют применения средств правовой защиты.
The Committee regretted that the majority of programmes did not appear to have developed comprehensive evaluation plans as required by the Rules and Regulations Governing Programme Planning. Комитет выразил сожаление по поводу того, что, как представляется, большинство программ не предусматривает разработки планов всеобъемлющей оценки, как того требуют правила и положения, регулирующие планирование по программам.
Migration laws required that unlawful non-citizens be detained, and, if not granted permission to remain, that they be removed as soon as practicable. Миграционные законы требуют того, чтобы неграждане, незаконно проникшие на территорию страны, были помещены под стражу и чтобы в случае непредоставления им разрешения не пребывание в Австралии они в кратчайшие по возможности сроки высылались из страны.
United Kingdom GAAP required all defined benefit pension scheme actuarial gains and losses to be recognized, but in a statement of total recognized gains and losses outside the income statement. ОПБУ Соединенного Королевства требуют признавать все актуарные доходы и убытки по конкретным схемам пенсионного обеспечения, хотя делать это надлежит не в счете прибылей и убытков, а в отдельном счете всех признанных поступлений и потерь.
It was pointed out that 8.1.2.1 (c) of ADR only required a copy of the main text of the multilateral agreement to be carried on board without specifying the language nor whether it was a signed copy. ДОПОГ требуют наличия на транспортных средствах лишь экземпляра основного текста специального соглашения без уточнения языка и не требуют, чтобы этот экземпляр был подписан.
To acquire identity documents, they are reportedly required to produce their parents' and their grandparents' birth certificates, conditions that are not made on members of other groups. Для получения последних, по свидетельствам очевидцев, от них требуют представления свидетельств о рождении их родителей или предков второго поколения, чего не требуют от членов других групп.
Some 23 assets for the projects valued at $22.86 million had been handed over to the Government, but there were no equipment transfer documents, as required by the Programme and Operations Policies and Procedures. Относившиеся к проекту 23 единицы имущества оценочной стоимостью 22,86 млн. долл. США были переданы правительству без документов о передаче имущества, как того требуют программные и оперативные стратегии и процедуры.
It also mentioned that, although the provisions of the SEA Directive required that an SEA be carried out before approving a strategy, the Energy Strategy had been approved in 2007 without having applied the environmental assessment procedure. В нем упоминалось также, хотя положения Директивы относительно СЭО требуют проведения СЭО перед принятием какой-либо стратегии, энергетическая стратегия была утверждена в 2007 году без применения процедуры экологической оценки.
Ketamine-based medicines sold in Morocco were products intended to be used in hospitals, and the import of ketamine was subject to the prior acquisition of an import authorization required by the health authorities of the exporting country. Продаваемые в Марокко кетаминосодержащие препараты предназначены для использования в больницах, а для импорта кетамина необходимо предварительно получить разрешение на импорт, которое требуют органы здравоохранения страны-экспортера.
The trafficking of women and girls and the deliberate targeting of women in armed conflict, along with the rising toll of HIV/AIDS on women, required greater national, regional and global cooperation. Торговля женщинами и девочками; страдания, испытываемые женщинами в условиях вооруженных конфликтов; все больший вред, наносимый ВИЧ/СПИДом, требуют усиления сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях.
In the investigative phase, it is now possible for the courts - if required, inter alia, for the sake of the witness - to impose restrictions on the defendant's right to be present in court in meetings concerning the ongoing investigation. Теперь суды имеют возможность на стадии следствия, если этого требуют, в частности, интересы свидетеля, ограничить право подсудимого присутствовать на судебных заседаниях, на которых рассматривается ход ведущегося следствия.
Although it was couched in non-peremptory language, draft article 19 could give the impression that States were required to exercise diplomatic protection and that the nationals concerned had the right to determine the nature of that protection. Хотя проект статьи 19 изложен неимперативным языком, может создаться впечатление, что от государств требуют осуществлять дипломатическую защиту и что заинтересованные граждане вправе определять характер этой защиты.
The United Nations, for the first time in a long while, has been bypassed - indeed, forced to take a back seat - in the management of a crisis, the nature and gravity of which required it to play its due role therein. Впервые за долгое время Организацию Объединенных Наций оставили в стороне - фактически, отвели ей второстепенную роль - в управлении кризисом, происхождение и серьезный характер которого требуют того, чтобы она играла в нем надлежащую роль.
The logistical problems of maintaining a population of 20,000 in close confines were not thoroughly explored, and testing the installation was difficult because it required closing the motorway and rerouting the usual traffic. Материально-технические проблемы связанные со спасением 20,000 граждан не были тщательно изучены, учения граждан проведены не были, поскольку они требуют закрытия автомагистрали и перенаправления обычного трафика.
The actions required to support the scaling-up of country responses have implications for the capacities of United Nations country teams, particularly in the most affected countries. Меры, которые необходимо принять для оказания поддержки стран в наращивании их усилий, требуют укрепления потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций, особенно в тех странах, где эпидемия получила особенно широкое распространение.
The plan also recognizes that urban poverty differs from rural poverty and that differing plans of action are therefore required in each case. В плане признаются особенности как жителей городов, так и жителей сельских районов, которые необходимо учитывать во всех усилиях по ликвидации бедности и которые требуют создания специальных для этого механизмов.
The high number of cameras required includes full perimeter coverage as well as coverage of the intermediate areas (which are wooded and therefore require more cameras to achieve line of sight for a given area). Для охвата всего периметра, а также промежуточных участков (которые засажены деревьями и поэтому требуют большего количества камер для обеспечения обзора) требуется большое количество камер.