For General Service staff, only when required by functions/position and stated by the hiring manager concerned. |
Для сотрудников категории общего обслуживания знание языков обязательно лишь в тех случаях, когда этого требуют функции/должность, причем указанные требования оговариваются руководителем, осуществляющим процедуру найма. |
I must pray, as is required for the prosperity of His Majesty and of the Governate. |
Я должен молиться, как того требуют, за благополучие губернатора и королевы Испании. |
While a positive measure, it still does not allow the detainee or their representative to challenge the lawfulness of their detention as required by international standards. |
Несмотря на безусловно положительное значение данной меры, закон по-прежнему не разрешает задержанному или его представителю оспорить правомочность задержания, как того требуют международные нормы. |
Although rack screens are easily installed at majority of existing channels occasionally it is required to provide inaction period in order to clean the laths. |
Реечные решетки легко устанавливаются в большинство существующих каналов, но требуют периодической остановки для прочистки решетин. |
Our systems combine very high esthetic parameters and durability, required by end customers, with optimum application parameters of products, very much desired from the point of view of manufacturers. |
Наши системы соединяют очень высокие эстетические параметры и эксплуатационную долговечность, которую требуют конечные потребители вместе с оптимальными покрывными параметрами изделий, весьма желаемыми с точки зрения производителей. |
In addition, collateral-to-loan ratios required by MFIs appear to be much higher than those required by commercial banks. |
Кроме того, обеспечение, которое требуют предоставлять МФО, обычно составляет гораздо больший процент от суммы займа, чем обеспечение, которого требуют коммерческие банки. |
The Joint Mission is developing plans to implement required verification procedures to confirm the removal and ensure the non-diversion of chemical agents, as required by the Chemical Weapons Convention and relevant decisions of the OPCW Executive Council. |
Совместная миссия разрабатывает планы по осуществлению необходимых процедур проверки для подтверждения вывоза отравляющих веществ и обеспечения того, чтобы они не использовались в иных целях, как того требуют Конвенция по химическому оружию и соответствующие решения Исполнительного совета ОЗХО. |
Sub-Saharan Africa required an average of 18 signatures, contrasting greatly with East Asia and the Pacific, where only 7 signatures were required. |
Страны Африки, расположенные к югу от Сахары, требуют в среднем 18 подписей, что значительно отличается от ситуации в Восточной Азии и в районе Тихого океана, где требуется лишь 7 подписей. |
Highly-paid jobs required skills, and measures were being taken to motivate women to get training. |
Высокооплачиваемые должности требуют определенных профессиональных навыков, и в настоящее время принимаются меры к тому, чтобы побудить женщин получать необходимую профессиональную подготовку. |
These are documented payoffs... that required a fingerprint I.D. |
И такого рода платежки требуют подтверждения опечатком. |
She was convinced that effective implementation of the due diligence standard required measurable indicators, time-bound targets and disaggregated data to measure compliance. |
Эти усилия требуют наращивания как технического потенциала, так и политической воли к реформированию переживших конфликты обществ. |
His request for suspension of the briefing schedule was also based on the ground that new materials he discovered after trial required translation. |
Просьба апеллянта о приостановке подачи записок аргументировалась также тем, что новые материалы, обнаруженные им после судебного процесса, требуют перевода. |
Issues relating to coordination between UNIDO and UNDP, the distribution of resources between them and creation of a results-oriented budget required further discussion. |
В преломлении к сотрудничеству ЮНИДО/ПРООН дальнейшего обсуждения требуют вопросы распределения ресурсов этих организаций и формирования бюджета, ориентированного на эффективность. |
Those issues required further study, but the Secretariat would give priority to its consideration of the dual-track system and its review of current contractual methods. |
Эти вопросы требуют дальнейшего изучения, однако Секретариат на приоритетной основе займется рассмотрением двухвариантной системы и проведением обзора нынешних контрактных методов. |
In other cases, macro- and micro-assessments had not been performed as required by the framework. |
В остальных случаях макро- и микрооценки не проводились, хотя того требуют принципы согласованного подхода к процедурам перевода денежных средств. |
The Court further stated that considerations of equity required that the maritime formation of Fasht al Jarim should have no effect in determining the boundary line. |
Суд заявил далее, что соображения справедливости требуют того, чтобы морское образование Фашт-эль-Джарим никоим образом не влияло на определение линий границы. |
Due to the extensive consultations required relating to our technical product, the focus of our work is on direct contact. |
В сязи с тем, что наши технические изделия требуют консультационного сопровождения, основное поле деятельности нашей фирмы состредоточено на прямом сбыте. |
It was only after Barrymore convinced the Langhankes that his acting lessons required privacy that the couple managed to be alone at all. |
Но всё-таки паре удавалось иногда оставаться вдвоём, когда Берримор убеждал Лангханке, что его уроки актёрского мастерства требуют уединения. |
The international climate and nature of the refugee problem had changed radically since UNHCR's inception and urgently required a new, comprehensive and result-oriented approach. |
Международная обстановка и характер проблемы беженцев радикально изменились с момента основания УВКБ и в настоящее время настоятельно требуют нового, всеобъемлющего и ориентированного на достижение конкретных результатов подхода. |
The last was, in part, a result of the level of detail required by some donors. |
Последняя из упомянутых причин отчасти обусловлена тем, что отдельные доноры требуют представлять им весьма детальную информацию. |
Some have required that disentanglement must be impossible or have adopted a test related to costs. |
Некоторые суды требуют подтверждения невозможности разъединения активов или руководствуются критерием, связанным с расходами. |
Heads/representatives of other departments, funds and programmes may be invited to join the Team as required by the circumstances of the specific situation. |
Главы/представители других департаментов, фондов и программ могут приглашаться на заседания Группы, если того требуют обстоятельства в рамках той или иной конкретной ситуации. |
The Working Party noted that some national regulations required the date of installation of combustion heaters in vehicles to be indicated. |
Рабочая группа отметила, что некоторые национальные правила требуют указания даты, когда транспортное средство было оборудовано топливным обогревательным прибором. |
He alleges that this was not a genuine trial in terms of the due process required under the Covenant. |
Автор заявляет, что в данном случае не было обеспечено надлежащее судопроизводство с соблюдением необходимых процессуальных норм, как того требуют положения Пакта. |
Further attention is required in resource management, community policing, intelligence-led orientation, the fight against organized crime, and witness protection. |
Дальнейшего внимания требуют такие участки, как распоряжение ресурсами, полицейская работа на низовом уровне, ориентация на оперативные сведения, борьба с организованной преступностью и защита свидетелей. |